Ibn Ezra on Bereshit 10:1
כתים. שם והוא בן יון על כן אמרתי בפי' ס' דניאל כי מלכות יון ורומי אחת היא:
**Kitim.** Es un nombre, y es hijo de Yaván. Por eso dije en mi comentario al libro de Daniel que el reino de Grecia y el de Roma son uno.
כתים. שם והוא בן יון על כן אמרתי בפי' ס' דניאל כי מלכות יון ורומי אחת היא:
**Kitim.** Es un nombre, y es hijo de Yaván. Por eso dije en mi comentario al libro de Daniel que el reino de Grecia y el de Roma son uno.
נמרוד. אל תבקש טעם לכל השמות, אם לא נכתב
**Nimrod.** No busques explicación para todos los nombres si no fue escrita.
והוא החל להראות גבורות בני אדם על החיות, כי היה גבור ציד,
Él comenzó a mostrar la fuerza de los hombres sobre los animales, porque era poderoso cazador.
וטעם לפני ד' שהיה בונה מזבחות ומעלה אותם החיות עולה לשם וזו דרך הפשט, והדרש דרך אחרת:
El sentido de “delante de Hashem” es que construía altares y ofrecía esos animales en holocausto a Hashem. Este es el camino del sentido simple; el midrash va por otro camino.
על כן יאמר. משל היה גם בימי משה:
**Por eso se dice.** Era un proverbio también en los días de Moshé.
וטעם מן הארץ ההיא יצא אשור. הוא בן יפת, וזה היה אחר הפלגה, והמלך אשר מלך על בבל בתחלה היה נמרוד, ובעל סדר עולם פירש, כי בימיו נפלגה הארץ שהוא היה מלך על השבעים:
El sentido de “de aquella tierra salió Ashur” es que Ashur era hijo de Yafet. Esto ocurrió después de la dispersión. El rey que primero reinó sobre Babel fue Nimrod. El autor de Seder Olam explicó que en sus días fue dividida la tierra, porque él reinaba sobre los setenta.
היא העיר הגדולה. הקרוב אלי שהוא דבק עם "ויבן את ננוה" ולהיותו דבק עם רסן או עם כלח איננו רחוק:
**Ella es la gran ciudad.** Lo más cercano a mí es que está unido con “construyó Nínive”. Que esté unido con Resen o con Kalaj tampoco es lejano.
ומצרים ילד את לודים. על דעתי שאלה שמות מדינות בכל מדינה משפחה על כן הם כולם לשון רבים גם פתרוסים לעד והראיה הגמורה אשר יצאו משם ושם רמז למקום
**Y Mitzráim engendró a Ludim.** Según mi opinión, estos son nombres de regiones; en cada región había una familia. Por eso todos están en plural. También Patrusim es prueba de ello. La prueba completa es “de allí salieron”, donde “allí” alude a un lugar.
גם כפתורים ילדם מצרים ובעבור שהבן מאון האב ומכחו בצלמו בדמותו יאמר לו ילד:
También los Kaftorim fueron engendrados por Mitzráim. Por cuanto el hijo viene de la fuerza del padre, a su imagen y semejanza, se dice de él “engendró”.
באכה גררה. אל גרר:
**Al llegar a Guerar.** Significa hacia Guerar.
אלה בני חם ללשונותם. וכן אמר על בני יפת ועל בני שם:
**Estos son los hijos de Jam según sus lenguas.** Lo mismo dijo sobre los hijos de Yafet y los hijos de Shem.
וטעם אבי כל בני עבר. להודיע אבי העברים כי אין למעלה ממנו והשם אלהיו, וכן כתב "כה אמר ד' אלהי העברים" (שמות יו"ד, ג) וכנען אבי הם שאין למטה ממנו, ואין ראוי להתערב קדש בחול,
El sentido de “padre de todos los hijos de Ever” es dar a conocer al padre de los hebreos, pues no hay nadie por encima de él, y Hashem es su Dios. Así está escrito: “así dijo Hashem, Dios de los hebreos” (Éxodo 10:3). Kenaán es el padre de ellos, porque no hay nadie más bajo que él. No corresponde mezclar lo santo con lo profano.
וטעם אחי יפת הגדול, שהיה יפת טוב והכתוב הקדים להזכיר שם שהוא קטן קודם יפת שהוא הגדול בעבור כבודו, והעד שאמר הכתוב כי נח היה בן חמש מאות שנה כשהחל להוליד, ואין בזה מקום לטעון כי אין פחות מת"ק שנה ובשנת ת"ר שנה בא המבול ובצאת נח מהמבול היה שם בן מאת שנה ושנה אחת (י"ג בן מאה ואחד שנה) והכתוב אמר (בראשית יא י) שנתים אחר המבול ויש מפרשים כי אחי יפת הגדול ממנו הוא שם, על כן הזכירו הכתוב בתחלה, ואמר כי כאשר נולד שם לא נכנסו משנת ת"ק לנח כי אם ימים מועטים כי יום אחד בשנה חשוב שנה, ונח נולד באייר ושם בסיון וכשבא המבול הי' לנח תקצ"ט שנים וימים והנה אין לשם צ"ט שנה שלימות לשנת המבול ויהיה שם כשנולר ארפכשד בן מאה ושנה וחדשים ופי' שנתים שנכנסה השנה השנית מחשבון ראשית המבול גם יש אומרים כי אחר חמשה חדשים מיום המבול שחסרו המים הרתה אשת שם והנה היה שם בן מאה שנה וכחשבון הזה ימצא בספר מלכים בעשרה מקומות:
El sentido de “hermano de Yafet el mayor” es que Yafet era mayor. La Escritura adelantó a Shem, que era menor, antes que Yafet, que era mayor, por su honor. La prueba es que la Escritura dice que Noaj tenía quinientos años cuando comenzó a engendrar, y no hay argumento diciendo que no tenía menos de quinientos años; en el año seiscientos vino el diluvio, y al salir Noaj del diluvio, Shem tenía ciento un años, mientras que la Escritura dice “dos años después del diluvio” (Génesis 11:10). Algunos explican que “hermano de Yafet el mayor que él” se refiere a Shem; por eso la Escritura lo mencionó primero. Dicen que cuando nació Shem, apenas habían pasado pocos días desde el año quinientos de Noaj, porque un día dentro del año cuenta como año. Noaj nació en Iyar y Shem en Siván; cuando vino el diluvio, Noaj tenía quinientos noventa y nueve años y algunos días. Así, Shem no tenía noventa y nueve años completos en el año del diluvio, y cuando nació Arpajshad tenía ciento un años y algunos meses. La explicación de “dos años” sería que ya había entrado el segundo año desde el comienzo del diluvio. Otros dicen que cinco meses después del día del diluvio, cuando disminuyeron las aguas, la esposa de Shem concibió; entonces Shem tenía cien años. Cálculos como este se encuentran en el libro de Reyes en diez lugares.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Ibn Ezra on Bereshit 10