Ibn Ezra on Bereshit 13:1
ודקדוק וַיַעַל פירשתיו בס' היסוד:
La gramática de **vayaal**, “subió”, la expliqué en el Libro del Fundamento.
ודקדוק וַיַעַל פירשתיו בס' היסוד:
La gramática de **vayaal**, “subió”, la expliqué en el Libro del Fundamento.
ואברם כבד מאד. שיש לו כבודה רבה, ומי שיש לו כן תנועתו כבדה, הלא תראה כי כבוד מגזרת "כובד אבן" (משלי כז ב), וקלון מגזרת "קל ברגליו" (ש"ב ב יח), והוא היה בעל מקנה רב גם כסף וזהב הרבה היה לו:
**Y Avram era muy pesado.** Significa que tenía mucha riqueza. Quien posee eso se mueve pesadamente. Mira que **kavod**, honor/riqueza, viene de “peso de piedra” (Proverbios 27:3), y **kalón**, deshonra, viene de “ligero de pies” (II Samuel 2:18). Él tenía mucho ganado, y también mucha plata y oro.
למסעיו. שנסע מסעים רבים כאשר שב מפאת דרום אל בית אל שהוא בצפון ובא אל מקום המזבח להודות לשם שבא בשלום:
**Por sus viajes.** Había viajado muchos trayectos cuando volvió desde el lado sur hacia Bet-El, que está al norte, y llegó al lugar del altar para agradecer a Hashem por haber llegado en paz.
ואֹהָלִים, לפי דעתי שלשון יחיד על משקל קֹדֶש והוא הנמצא והרבים "כי בָאֳהָלִים (ירמי' לה ז) כמו בַקָדָשים לא יאכל" (ויקרא כב ד) ואֹהָלים בחולם בין האל"ף והוי"ו, לשון יחיד, כמו גורל, ואם לא נמצא:
**Tiendas.** Según mi opinión, el singular tiene el peso de **kódesh**, y ese es el que se encuentra. El plural “en tiendas” (Jeremías 35:7) es como “de las cosas sagradas no comerá” (Levítico 22:4). **Ohalim**, con jolam entre la alef y la vav, sería singular, como **goral**, aunque no se encuentre.
יחדו. לשון שנים, ורבים, "ויענו כל העם יחדו" (שמות יט ח), והיא מלה זרה, ואין פירושו כמו יחד, רק כמו יחיד:
**Juntos.** Puede usarse para dos o para muchos, como “todo el pueblo respondió junto” (Éxodo 19:8). Es una palabra irregular. No significa exactamente “junto”, sino “como uno”.
וטעם הכנעני והפריזי. כרעו ויתכן היות הפריזי מבני כנען והוא אחד מהנזכרים ויש לו שני שמות, כאשר מצאנו שני שמות לבן שמואל וגם לאבי אביו:
El sentido de “el kenaaneo y el perizí” es que apacentaban allí. Es posible que el perizí fuera de los hijos de Kenaán, uno de los ya mencionados, y que tuviera dos nombres, como encontramos dos nombres para el hijo de Shemuel y también para su abuelo.
ואימינה. מגזרת ימין
**Y yo iré a la derecha.** Viene de la raíz **yamin**, derecha.
ונראה אל"ף שמאל ולא ידענו אם הוא שרש כי נעדר ממלת הימיני השמילי
Parece que la alef de **semol**, izquierda, pertenece a la raíz, aunque no sabemos con certeza, porque falta en las formas “derechista” e “izquierdista”.
ככר הירדן. מקום צמחים והכ"ף כפול או נעדר "מכר נרחב" (ישעי' ל כג) וכן בת עין, מן "בבת עינו" (זכריה ב יב):
**La llanura del Yardén.** Lugar de vegetación. La kaf está duplicada o falta, como en “prado amplio” (Isaías 30:23). Así también “la pupila del ojo” viene de “la niña de su ojo” (Zacarías 2:12).
משקה. זכר אחר נקבה וכן "תאכלהו אש לא נפח" (איוב כ כו):
**Regada.** Masculino después de femenino, como “lo consumirá fuego no soplado” (Job 20:26).
לפני שחת ד'. קודם שישחת, והוא שם הפועל מהבנין הכבד הדגוש:
**Antes de que Hashem destruyera.** Antes de destruir. Es infinitivo de la conjugación pesada con dagesh.
ויסע לוט מקדם. כי סדום מערב בית אל:
**Lot viajó desde el oriente.** Porque Sedom estaba al occidente de Bet-El.
ויאהל. נטה אהליו:
**Y acampó.** Extendió sus tiendas.
רעים. לבני אדם ויחזקאל פי' זה "ויד עני ואביון לא החזיקה" (יחז' טז מט):
**Malos.** Malos con los seres humanos. Ezequiel explicó esto: “no fortaleció la mano del pobre y del necesitado” (Ezequiel 16:49).
לך אתננה. בדבור, וכן ונתן אותם על ראש השעיר (ויקרא טז כא)
**A ti te la daré.** Con la palabra, como “pondrá sobre la cabeza del macho cabrío” (Levítico 16:21).
ופה פי' כי אלוני ממרא בחברון הוא:
Aquí explicó que los encinares de Mamré están en Jevrón.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Ibn Ezra on Bereshit 13