Ibn Ezra on Bereshit 22
Ibn Ezra on Bereshit 22:1
והאלהים נסה את אברהם. י"א כי הסמ"ך תחת שי"ן, והה"א תחת האל"ף וטעם כל הפרשה יכחישם רק נסה כמשמעו ואנשי שיקול הדעת אמרו, כי הדעות הם שתים האחת דעת העתיד בטרם היותו, והשנית דעת היש הנמצא, וזה פי' נסה, גם כי עתה ידעתי והגאון אמר שמלת נסה להראות צדקתו לבני אדם, גם מלת ידעתי כטעם הודעתי והלא ידע זה הגאון, כי בשעה שעקד בנו לא הי' שם אפילו נעריו ואחרים אמרו כי פי' והעלהו שם לעולה שיעלהו אל ההר, וזאת תחשב לו לעולה, ואברהם לא ידע סוד הנבואה, וימהר לשחוט אותו, והשם אמר לו לא בקשתי זאת. ואחרים אמרו הראה שתעלהו לעולה כמו "והשקית אותם יין" (ירמי' לה ב) והוצרכו אלה הגאונים לפי' האלה, כי יאמרו לא יתכן אחר שיצוה השם מצוה שיאמר אח"כ לא תעשינה והנה לא שמו על לב הבכורים שהחליפם בלוים אחר שנה ואחר שהכתוב אומר בתחלה "והאלהים נסה את אברהם" סרו כל הטענות והשם נסהו כדי שיקבל שכר
**Y Dios probó a Avraham.** Hay quienes dicen que la samej está en lugar de shin, y la he en lugar de alef, pero el sentido de toda la sección los contradice. Más bien, **probó** significa literalmente probó. Los hombres de razón dijeron que los conocimientos son dos: uno es conocimiento del futuro antes de que exista, y el segundo es conocimiento de lo existente ya presente. Esta es la explicación de “probó”, y también de “ahora sé”. El Gaón dijo que la palabra **probó** significa mostrar su justicia a los seres humanos; también dijo que “sé” significa “he dado a conocer”. ¿Acaso no sabía este Gaón que cuando ató a su hijo no estaba allí ni siquiera sus jóvenes? Otros dijeron que la explicación de “hazlo subir allí como ofrenda” es que lo subiera al monte, y eso le sería considerado como ofrenda. Avraham no conocía el secreto de la profecía y se apresuró a degollarlo, y Hashem le dijo: no pedí eso. Otros dijeron que significa “haz como si lo subieras como ofrenda”, como “les darás vino a beber” (Jeremías 35:2). Estos sabios necesitaron tales explicaciones porque dicen que no es posible que, después de que Hashem ordene una mitzvá, diga después: no la hagas. Pero no prestaron atención a los primogénitos, a quienes cambió por los levitas después de un año. Y puesto que la Escritura dice al comienzo “Dios probó a Avraham”, todas las objeciones desaparecen. Hashem lo probó para que recibiera recompensa.
Ibn Ezra on Bereshit 22:2
וטעם כי עתה ידעתי, כמו "ואם לא אדעה" (בראשית יח כא) ועוד אפרש סודו בפסוק "ידעתיך בשם" (שמות לג יב) אם יעזרני השם יודע הנסתרות:
El sentido de “porque ahora sé” es como “y si no, sabré” (Génesis 18:21). Además, explicaré su secreto en el versículo “te he conocido por nombre” (Éxodo 33:12), si me ayuda Hashem, que conoce lo oculto.
Ibn Ezra on Bereshit 22:3
אחד ההרים. שם נבנה הבית, וכן מפורש ויבן שלמה את הבית בהר המוריה (דה"ב ג א), ואיננו הר גבוה, ובו היה גורן ארונה:
**Uno de los montes.** Allí fue construido el Templo, como está explicado: “Shelomó construyó la Casa en el monte Moriá” (II Crónicas 3:1). No es una montaña alta, y allí estaba la era de Aravná.
Ibn Ezra on Bereshit 22:4
ויבקע עצי עולה. ושמם על החמור:
**Partió leña para la ofrenda.** Y la puso sobre el burro.
Ibn Ezra on Bereshit 22:5
ביום השלישי. שיצא מבאר שבע
**Al tercer día.** Desde que salió de Beer Sheva.
Ibn Ezra on Bereshit 22:6
י"א איך אמר אברהם ונשובה, ואחרים ענו כי היה בדעתו להביא עצמותיו, ואברהם דחם בדברים כדי שלא יסורו עד שובו, ושלא ירגיש יצחק ויברח, ורז"ל אמרו שהיה יצחק כאשר נעקד בן שלשים ושבע שנים, ואם דברי קבלה נקבל ומדרך סברא אין זה נכון, שהיה ראוי שתהיה צדקת יצחק גלויה, ויהיה שכרו כפול משכר אביו שמסר עצמו ברצונו לשחיטה, ואין בכתוב מאומה על יצחק ואחרים אמרו שהי' בן חמש שנים, גם זה לא יתכן, בעבור שנשא עצי העולה והקרוב אל הדעת שהיה קרוב לי"ג שנים והכריחו אביו ועקדו שלא ברצונו, והעד שאביו הסתיר הסוד ממנו, ואמר "אלהים יראה לו השה" כי אילו אמר לו אתה העולה יתכן שיברח:
Hay quienes preguntan cómo dijo Avraham “volveremos”. Otros respondieron que tenía en mente traer sus huesos. Avraham los rechazó con palabras para que no se apartaran hasta su regreso, y para que Yitzjak no sospechara y huyera. Nuestros sabios dijeron que Yitzjak tenía treinta y siete años cuando fue atado. Si es tradición, la aceptamos; pero por razonamiento no parece correcto, porque entonces la justicia de Yitzjak debería estar revelada, y su recompensa sería doble que la de su padre, pues se habría entregado voluntariamente para ser degollado. Pero en la Escritura no hay nada sobre Yitzjak. Otros dijeron que tenía cinco años; esto tampoco puede ser, porque cargó la leña de la ofrenda. Lo más cercano a la razón es que estaba cerca de los trece años, y su padre lo obligó y lo ató contra su voluntad. La prueba es que su padre le ocultó el secreto y dijo “Dios verá para Sí el cordero”; si le hubiera dicho “tú eres la ofrenda”, quizá habría huido.
Ibn Ezra on Bereshit 22:7
אברהם אברהם. פעמים כמו בחפזון:
**Avraham, Avraham.** Dos veces, como con urgencia.
Ibn Ezra on Bereshit 22:8
אחר נאחז. אחר שנאחז בסבך בקרניו, ואם הוא חי"ת נאחז קמוץ אז תחסר מלת "היה" וכן טעמו אחר היותו נאחז ורבים כמוהו, וי"מ כי אחר דבק עם "וישא אברהם את עיניו" ואילו היה כן היה אחרי, אחר כן, או אחרי זאת כמשפט הלשון בכל מוכרת:
**Otro, atrapado.** Después de quedar atrapado en el matorral por sus cuernos. Si la jet de **neejaz**, “atrapado”, está con qamatz, entonces falta la palabra “estaba”, y su sentido es: después de estar atrapado. Hay muchos casos semejantes. Algunos explican que **ajar**, “después”, está unido con “Avraham alzó sus ojos”. Si fuera así, debería decir **ajarei**, “después de”, o “después de esto”, según la regla de la lengua en forma absoluta.
Ibn Ezra on Bereshit 22:9
וטעם בהר ד' יראה. באלה הדברים:
El sentido de “en el monte de Hashem será visto” se refiere a estas palabras.
Ibn Ezra on Bereshit 22:10
בי נשבעתי. זו היא השבועה הגדולה העומדת. לעד
**Por Mí he jurado.** Este es el gran juramento, que permanece para siempre.
Ibn Ezra on Bereshit 22:11
יען מטעם ענה, זה המעשה יענה ויעיד:
**Porque.** Viene de la raíz de **responder**; este acto responderá y testificará.
Ibn Ezra on Bereshit 22:12
שער אויביו. מדינות בעלות שערים:
**La puerta de sus enemigos.** Ciudades con puertas.
Ibn Ezra on Bereshit 22:13
עקב. שכר באחרית:
**Porque / a causa de.** Recompensa al final.
Ibn Ezra on Bereshit 22:14
וישב אברהם. ולא הזכיר יצחק, כי הוא ברשותו והאומר ששחטו ועזבו, ואח"כ חיה אמר הפך הכתוב:
**Y volvió Avraham.** No mencionó a Yitzjak porque estaba bajo su autoridad. Quien dice que lo degolló y lo dejó, y después volvió a vivir, dijo lo contrario de la Escritura.
Ibn Ezra on Bereshit 22:15
ילדה מלכה. להזכיר יחס רבקה:
**Milká dio a luz.** Para mencionar el linaje de Rivká.