Ibn Ezra on Bereshit 28
Ibn Ezra on Bereshit 28:1
וכאשר שמע עשו שבירך יצחק עוד את אחיו, וצוה שלא יקח אשה מבנות כנען הלך אל דודו ולקח בתו ושמה בשמת גם מחלת כמו יתרו שהוא על דעתי חובב:
Cuando Esav oyó que Yitzjak había bendecido de nuevo a su hermano y le había ordenado no tomar mujer de las hijas de Kenaán, fue a su tío y tomó a su hija. Su nombre era Basmat y también Majalat, como Yitró, que según mi opinión es Jovav.
Ibn Ezra on Bereshit 28:2
אחות נביות. נכבד היה מכל אחיו או שהי' לישמעאל נשים רבות וזאת היתה אחות נביות:
**Hermana de Nevayot.** Él era el más importante de todos sus hermanos; o bien Yishmael tenía muchas mujeres, y esta era hermana de Nevayot.
Ibn Ezra on Bereshit 28:3
אמר הגאון, כי וילך חרנה. ללכת, ואיננו רק כמשמעו ושב לבאר מה שפגע בדרך, ולא הלך ביום אחד, כי בדרך לן:
El Gaón dijo que “fue a Jarán” significa “para ir”. Pero no es así; es según su sentido simple. Luego volvió a explicar lo que le ocurrió en el camino. No fue en un solo día, porque durmió en el camino.
Ibn Ezra on Bereshit 28:4
וטעם פתחות בי"ת במקום. דברי משה, והטעם במקום הידוע היום, וכן אמר הושע "ושם ידבר עמנו" (הושע יב ה) כי הוא התנבא על ירבעם בן יואש, והוא היה בבית אל ואמר לשון רבים בעדו ובעד עמוס, ובספר עמוס מבואר ועל דרך הפשט לא יתכן להיות ויפגע, כמו "אל תפגע בי" (ירמיה ז טז) כי לא מצאנו במקרא שנקרא השם מקום ואל תשים לבך לדרש ממקום אחר (אסתר ד יד) כי איננו כלל על השם ומלת אחר לעד:
El sentido de la bet abierta en **bamakom**, “en el lugar”, son palabras de Moshé; significa el lugar conocido hoy. Así también dijo Hoshea: “allí hablará con nosotros” (Hoshea 12:5), porque profetizó sobre Yarovam hijo de Yoash, y él estaba en Bet-El. Dijo en plural por sí mismo y por Amós, como está explicado en el libro de Amós. Según el sentido simple, **vayifgá**, “encontró”, no puede ser como “no intercedas por Mí” (Jeremías 7:16), porque no encontramos en la Escritura que Hashem sea llamado “lugar”. No prestes atención al midrash de “de otro lugar” (Ester 4:14), porque allí no se refiere al Nombre en absoluto, y la palabra “otro” lo prueba.
Ibn Ezra on Bereshit 28:5
מאבני המקום. טעמו אחת מאבני המקום:
**De las piedras del lugar.** Su sentido es: una de las piedras del lugar.
Ibn Ezra on Bereshit 28:6
מראשותיו. לשון רבים כמו "מרגלותיו" (רות ג ד ויד), והתימא מרב שמואל שערב חלומות בני אדם עם חלום הנבואה:
**A su cabecera.** Es plural, como “a sus pies” (Rut 3:4, 14). Es sorprendente que Rav Shemuel mezclara sueños humanos con sueño profético.
Ibn Ezra on Bereshit 28:7
ודרך סלם להיות סמל, או על מספר מיני דרש הוא, וה"ר שלמה הספרדי אמר כי סלם רמז לנשמה העליונה, ומלאכי אלהים מחשבות החכמה, ויאמר ר"י כי טעם סולם שעלתה בו תפלתו, וירדה ישועתו מן השמים, ואלה המפרשים לא ראו נבואת זכריה ועמוס וירמיה, והטעם דרך משל, כי כל דבר לא יכחד מן השם, ודברי מטה תלוים בעליונים, וכאלו סלם ביניהן שיעלו המלאכים בו להודיע הדברים אחר שהתהלכו בארץ, ג"כ כתוב ומלאכים אחרים יורדים למלאות שליחות השם כדרך מלך עם משרתיו:
La palabra **sulam**, escalera, puede estar relacionada con **sémel**, símbolo; o quizá por número, según modos de midrash. Rabí Shelomó el español dijo que la escalera alude al alma superior, y los ángeles de Dios a los pensamientos de sabiduría. Rabí Yehudá dijo que el sentido de la escalera es que por ella subió su oración y bajó su salvación de los cielos. Estos comentaristas no vieron las profecías de Zacarías, Amós y Jeremías. El sentido es por parábola: nada se oculta de Hashem, y los asuntos inferiores dependen de los superiores. Es como si hubiera una escalera entre ellos, por la cual suben los ángeles para informar los asuntos después de andar por la tierra. También está escrito que otros ángeles descienden para cumplir la misión de Hashem, como un rey con sus servidores.
Ibn Ezra on Bereshit 28:8
ופרצת. כמו ורבית וכן "ויפרוץ האיש" (בראשית ל מג):
**Y te extenderás.** Es como “te multiplicarás”, así también “el hombre se multiplicó/creció” (Génesis 30:43).
Ibn Ezra on Bereshit 28:9
אכן יש ד'. הטעם בעבור שימצאו מקומות יראו שם נסים ולא אוכל לפרש למה זה כי סוד מופלא הוא:
**Ciertamente Hashem está.** El sentido es que hay lugares donde se ven milagros. No puedo explicar por qué, porque es un secreto maravilloso.
Ibn Ezra on Bereshit 28:10
כי אם בית אלהים. שיתפלל אדם בו בשעת צרכו ותשמע תפלתו כי המקום נבחר, ורבים יתמהו איך הקים יעקב מצבה והנה שכחו כי י"ב מצבות הקים משה והכתוב לא אסר לשום מצבה לשם, רק אמר "לא תקים לך מצבה אשר שנא" (דבר' טז כב), ובגעתי אל מקומו אפרשנו:
**No es sino casa de Dios.** Que el ser humano ore allí en su momento de necesidad y su oración sea escuchada, porque el lugar fue escogido. Muchos se asombran de cómo Yaakov erigió una estela, pero olvidaron que Moshé erigió doce estelas, y la Escritura no prohibió poner una estela para Hashem; solo dijo: “no erigirás para ti estela que Él odia” (Deuteronomio 16:22). Cuando llegue a su lugar, lo explicaré.
Ibn Ezra on Bereshit 28:11
ויצק שמן על ראשה. להכירה בשובו:
**Derramó aceite sobre su cima.** Para reconocerla cuando volviera.
Ibn Ezra on Bereshit 28:12
וטעם והיה ד' לי לאלהים. זה השם הנכבד כי כן כתוב "והנה ד' נצב עליו" (בראשית כח יג) ובפ' אלה שמות תמצאנו:
El sentido de “Hashem será para mí Dios” se refiere a este Nombre honorable, pues está escrito: “he aquí, Hashem estaba de pie sobre él” (Génesis 28:13). En la sección de Shemot lo encontrarás.
Ibn Ezra on Bereshit 28:13
וטעם יהיה בית אלהים. מקום קבוע לתפלתי ולהוציא שם מעשר מכל אשר תתן לי ממון לתתו למי שהוא ראוי לקחתו לכבוד ד', ולהיות לוי עשירי דרך דרש כי אין בתורה שיתן האדם מעשר בניו רק מעשר בקר וצאן ותבואה:
El sentido de “será casa de Dios” es: lugar fijo para mi oración. Y sacaré allí diezmo de todo el dinero que me des, para darlo a quien sea digno de tomarlo en honor de Hashem. Que Leví sea el décimo es por vía de midrash, porque en la Torá no hay mandamiento de que el hombre dé el diezmo de sus hijos, sino el diezmo del ganado, del rebaño y de la cosecha.