Ibn Ezra on Bereshit 35
Ibn Ezra on Bereshit 35:1
הסירו את אלהי הנכר. חלילה חלילה שישכב הנביא עם עובדות אלהי נכר, ופי' תמצאנו בפ' וילך משה (דבר' לא טז):
**Quitad los dioses extraños.** Lejos, lejos esté que el profeta yaciera con mujeres que servían dioses extraños. Su explicación la encontrarás en la sección “Vayelej Moshé” (Deuteronomio 31:16).
Ibn Ezra on Bereshit 35:2
והטהרו. שירחצו הגוף:
**Y purificaos.** Que laven el cuerpo.
Ibn Ezra on Bereshit 35:3
והחליפו שמלותיכם. מהמקום הזה נלמוד שחייב כל ישראל כאשר ילל להתפלל למקום קבוע להיות גופו נקי ומלבושיו נקיים:
**Y cambiad vuestras vestiduras.** De este lugar aprendemos que todo Israel, cuando vaya a orar a un lugar fijo, debe tener limpio su cuerpo y limpias sus vestiduras.
Ibn Ezra on Bereshit 35:4
דגשות תי"ו חִתַּת. להתבלע התי"ו:
La tav de **jitat**, terror, lleva dagesh por absorción de la tav.
Ibn Ezra on Bereshit 35:5
וטעם כי שם נגלו אליו האלהים. המלאכים, כמו "והנה מלאכי אלהים" (בראשית כח, יב):
El sentido de “porque allí se le revelaron los dioses” es: los ángeles, como “he aquí, ángeles de Dios” (Génesis 28:12).
Ibn Ezra on Bereshit 35:6
לא יקרא שמך עוד יעקב. לבדו כי גם ישראל:
**No se llamará más tu nombre Yaakov.** No solo Yaakov, sino también Israel.
Ibn Ezra on Bereshit 35:7
פרה ורבה. ברכה כמעשה בראשית:
**Fructifica y multiplícate.** Bendición como en la obra de la creación.
Ibn Ezra on Bereshit 35:8
ויתכן להיותו פי' ויצב. וכבר הציב בפעם הראשונה או עשה כן פעם שנית והראשון קרוב אלי:
Es posible que sea explicación de “erigió”: ya la había erigido la primera vez. O hizo así una segunda vez. La primera explicación es más cercana a mí.
Ibn Ezra on Bereshit 35:9
ויסך עליה נסך. מים או יין, והטעם שרחץ אותה, ואחר כן יצק עליה שמן, ובבית אל שלם נדרו ונתן מעשר מהונו לכבוד השם למי שהיה בדור ראוי לקחתו:
**Derramó sobre ella libación.** Agua o vino. El sentido es que la lavó, y después derramó sobre ella aceite. En Bet-El cumplió su voto y dio diezmo de su riqueza, en honor de Hashem, a quien era digno en esa generación de recibirlo.
Ibn Ezra on Bereshit 35:10
כברת הארץ. יתכן להיות הכ"ף לדמות ויהיה ברת מדת המלך ואין ריע לו במקרא:
**Kivrat haaretz.** Es posible que la kaf sea comparativa, y que **berat** sea una medida del rey. No tiene paralelo en la Escritura.
Ibn Ezra on Bereshit 35:11
בהקשותה. מהבנין הכבד הנוסף, והטעם שהקשתה הלידה על נפשה וכן ותקש (פסוק טז), רק הוא מהבנין הכבר הדגוש, כמו ותכל להשקותו (בראשית כד יט):
**Al dificultársele.** Es de la conjugación pesada añadida. El sentido es que el parto se le hizo difícil a su alma. Así también **vatekash**, “se le dificultó” (versículo 16), aunque allí es de la conjugación pesada con dagesh, como “terminó de darle de beber” (Génesis 24:19).
Ibn Ezra on Bereshit 35:12
בן אוני. בן אבלי, וכן "כלחם אונים" (הושע ט ד) "לא אכלתי באוני" (דבר' כו יד):
**Ben Oní.** Hijo de mi duelo, como “pan de dolientes” (Hoshea 9:4), “no comí de él en mi duelo” (Deuteronomio 26:14).
Ibn Ezra on Bereshit 35:13
קבורתה. וקברה שוים:
**Su sepultura.** **Kevuratá** y **kivrá**, su tumba, son equivalentes.
Ibn Ezra on Bereshit 35:14
וילך ראובן. יפה פי' רבותינו ז"ל וכוסה קלון ערום (משלי יב טז):
**Y fue Reuvén.** Nuestros sabios lo explicaron bien: “el prudente cubre la vergüenza” (Proverbios 12:16).
Ibn Ezra on Bereshit 35:15
אשר יולד לו בפדן ארם. עשתי עשר נולדו לו שם, כי בנימין נולד בארץ כנען, והכתוב כתב על הרוב ורבים אראה לך עוד כמוהו:
**Que le nacieron en Padán Aram.** Once le nacieron allí, porque Binyamín nació en la tierra de Kenaán. La Escritura habló según la mayoría, y te mostraré muchos casos semejantes.
Ibn Ezra on Bereshit 35:16
ויגוע יצחק. וכאשר מת יצחק ונאסף אל עמיו קברו אותו עשו ויעקב כאשר נולדו ולמעלה אמר יצחק וישמעאל (בראשית כה ט) בעבור היות ישמעאל בן השפחה:
**Y expiró Yitzjak.** Cuando murió Yitzjak y fue reunido con sus pueblos, lo enterraron Esav y Yaakov según el orden en que nacieron. Más arriba dijo “Yitzjak e Yishmael” (Génesis 25:9) porque Yishmael era hijo de la sierva.