Ibn Ezra on Bereshit 36
Ibn Ezra on Bereshit 36:1
הוא אדום. הוא אבי אדום ואל תתמה על עדה ובשמת שיש לה ב' שמות כי כן שם אֵם אַבִיָה, גם שם "אביה" בד"ה איננו כמו בס' מלכים, כי שני שמות הי' לה גם לאביה,
**Él es Edom.** Él es el padre de Edom. No te asombres por Adá y Basmat, que tienen dos nombres, pues así también ocurre con el nombre de la madre de Aviyá. Además, el nombre “Aviyá” en Crónicas no es como en el libro de Reyes, porque ella y su padre tenían dos nombres.
Ibn Ezra on Bereshit 36:2
וטעם אלה שמות בני עשו על בני בניו:
El sentido de “estos son los nombres de los hijos de Esav” se refiere a los hijos de sus hijos.
Ibn Ezra on Bereshit 36:3
בת ענה בת צבעון. והנה מצאנו כי יש ענה אחי צבעון גם שם בנו ענה, על כן יאמר כי האב והבן או שני האחים, שכבו אשה אחת, והנולדים לא נודעו בן מי הם, ויתכן להיות זאת אהליבמה בת ענה שהוא בן צבעון ויחסה הכתוב לשם אביה ואבי אביה להפריש בין ענה ובין ענה, וי"א כי יש קרח בן עדה ויש קרח בן אהליבמה והקרוב אלי שהוא בן אהליבמה והוא אחד והזכירו הכתוב עם אלופי אליפז שהיה דר עמהם גם יתכן שמתה אמו כי הוא הקטן מבני אהליבמה, וגדלה עדה את קרח עם בניה, ונכתב עליו שהוא מבניה כמו בני מיכל ויהי לה לבן, וכן נכתב על עמלק מבני עדה בעבור שהוא בן שפחת בעלה,
**Hija de Aná, hija de Tzivón.** Encontramos que hay un Aná hermano de Tzivón, y también su hijo se llama Aná. Por eso se podría decir que el padre y el hijo, o dos hermanos, se acostaron con una misma mujer, y los nacidos no se sabía de quién eran. También puede ser que esta Oholivamá fuera hija de Aná, hijo de Tzivón, y la Escritura la relacionó con el nombre de su padre y del padre de su padre para distinguir entre Aná y Aná. Hay quienes dicen que hay un Kóraj hijo de Adá y un Kóraj hijo de Oholivamá. Lo más cercano a mí es que era hijo de Oholivamá, y es uno solo. La Escritura lo mencionó con los jefes de Elifaz porque vivía con ellos. También puede ser que su madre muriera, porque él era el más pequeño de los hijos de Oholivamá, y Adá crió a Kóraj con sus hijos; por eso fue escrito como si fuera de sus hijos, como los hijos de Mijal, y “le fue por hijo”. Así también se escribió sobre Amalek entre los hijos de Adá porque era hijo de la sierva de su marido.
Ibn Ezra on Bereshit 36:4
ופי' אלוף נשיא וגדול ואינו כן "ככבש אלוף" (ירמי' יא יט) רק הכ"ף ישרת עצמו ואחר עמו, וכן הוא ככבש כאלוף כי משפט לשון הקדש לדבר כן, כמו "כריע כאח לי" אמר המתרגם גבורים (תהלים לה יד):
La explicación de **aluf** es príncipe y grande. Pero no es así en “como cordero manso” (Jeremías 11:19); allí la kaf sirve para sí misma y también para lo siguiente. Así debe entenderse: como cordero, como manso. La regla de la lengua sagrada permite hablar así, como “como compañero, como hermano para mí” (Salmos 35:14), que el traductor explicó como “fuertes”.
Ibn Ezra on Bereshit 36:5
שעיר. לא ידענו יחוסו, והזכירם הכתוב להפריש יחוסי שעיר ועשו כי ישראל יצוו על בני עשו
**Seír.** No conocemos su linaje. La Escritura los mencionó para separar los linajes de Seír y de Esav, porque Israel recibiría mandamientos respecto a los hijos de Esav.
Ibn Ezra on Bereshit 36:6
החורי, כמו חורי יהודה (ירמי' כז, כ) וטעמו גדולה ויתכן להיות מגזרת "ואורנים חורי" (ישעי, יט ט) שהוא לובן וכן אמר התרגום, ונמשלו הסגנים בלובן בעבור שאין בעינים כמוהו והוא כאור והפך זה "בל יתיצב לפני חשוכים" (משלי כב כט):
**El jorí.** Como “los nobles de Yehudá” (Jeremías 27:20), y su sentido es grandeza. También puede venir de “lino blanco” (Isaías 19:9), que es blancura, y así lo dijo el traductor. Los nobles fueron comparados con la blancura porque no hay nada semejante a ella para los ojos, y es como luz. Lo contrario de esto es “no estará delante de los oscuros” (Proverbios 22:29).
Ibn Ezra on Bereshit 36:7
ואיה ענה. פי' הוי"ו כפ"א רפה בלשון ישמעאל ובר"ה איננו:
**Y Ayá Aná.** La vav funciona como pe suave en lengua árabe, y en hebreo no existe.
Ibn Ezra on Bereshit 36:8
הימים., כמו "האימים לפנים" (דבר' ב יוד), כי ימצא האל"ף שיתחלף ביו"ד כמו יתימרו, ויאמר הגאון שהם פרדים ופי' מצא הרכיב ויתכן להיות מצא שהוא מצא בתחלה זאת החכמה, כי מין אחד עם מין אחר לא יולידו, ויחזיק זה הפירוש שאמר הכתוב ברעותו את החמורים, ואילו היו הימים צמחים כאשר פי' רבים מה טעם להזכיר החמורים:
**Los yemim.** Como “los emim antes” (Deuteronomio 2:10), porque la alef puede intercambiarse con yod, como en ciertas formas verbales. El Gaón dijo que eran mulos, y explicó “encontró” como “cruzó especies”. Es posible que “encontró” signifique que descubrió por primera vez esta ciencia, porque una especie con otra especie no engendran. Esta explicación se fortalece por lo que dice la Escritura: “mientras pastoreaba los asnos”. Si los **yemim** fueran plantas, como muchos explicaron, ¿qué sentido tendría mencionar los asnos?
Ibn Ezra on Bereshit 36:9
ואלה בני ענה דישון ואהליבמה בת ענה. אין זה ענה הנזכר בראש הפסוק כי אילו היה הוא מה צורך להזכירו רק הוא ענה הנזכר בפסוק הראשון:
**Estos son los hijos de Aná: Dishón y Oholivamá hija de Aná.** Este no es el Aná mencionado al comienzo del versículo, porque si fuera él, ¿qué necesidad habría de mencionarlo? Más bien, es el Aná mencionado en el primer versículo.
Ibn Ezra on Bereshit 36:10
ואלה המלכים. י"א כי בדרך נבואה נכתבה זאת הפרשה, ויצחקי אמר בספרו כי בימי יהושפט נכתבה זאת הפרשה, ופי' הדורות כרצונו, הכי קרא שמו יצחק, כל השומע יצחק לו כי אמר כי הדר הוא הדד האדומי, ואמר כי מהיטבאל אחות תחפנחס, וחלילה חלילה שהדבר כמו שדבר על ימי יהושפט, וספרו ראוי להשרף, ולמה תמה על שמונה מלכים שמלכו שהם רבים, והנה מלכי ישראל כפלים במספר, ושני אלה המלכים קרובים לשני מלכי ישראל גם מלכי יהודה רבים הם ממלכי אדום עד ימי משה והאמת שפי' לפני מלך מלך על משה מלך ישראל, וכן כתוב ויהי בישורון מלך (דבר' לג ה):
**Y estos son los reyes.** Hay quienes dicen que esta sección fue escrita por vía profética. Yitzjakí dijo en su libro que esta sección fue escrita en los días de Yehoshafat, y explicó las generaciones como quiso. ¿Acaso por eso se llamó Yitzjak? Todo el que lo oiga se reirá de él, porque dijo que Hadar es Hadad el edomita, y dijo que Mehetavel era hermana de Tajpenés. Lejos, lejos esté que el asunto sea como habló sobre los días de Yehoshafat; su libro merece ser quemado. ¿Por qué se asombró de que reinaran ocho reyes, como si fueran muchos? Los reyes de Israel fueron el doble en número. Estos dos reyes son cercanos a dos reyes de Israel, y también los reyes de Yehudá fueron más que los reyes de Edom hasta los días de Moshé. La verdad es que la explicación de “antes de que reinara rey sobre los hijos de Israel” se refiere a Moshé, rey de Israel, como está escrito: “hubo rey en Yeshurún” (Deuteronomio 33:5).
Ibn Ezra on Bereshit 36:11
בלע בן בעור. איננו בלעם, גם בלעם איננו בן לבן הארמי ויתכן שדרך הדרש בעבור היותו מנחש כמוהו, כי לא יפול מדברי רבותינו ז"ל ארצה גם בלעם ארמי היה וזה בלע אדומי, גם יובב בן זרח איננו איוב כאשר אמר היצחקי המהביל:
**Bela hijo de Beor.** No es Bilam. Tampoco Bilam era hijo de Laván el arameo. Es posible que sea vía de midrash por ser adivino como él, pues ninguna palabra de nuestros sabios cae a tierra. Además, Bilam era arameo, y este Bela era edomita. Tampoco Yovav hijo de Zéraj es Iyov, como dijo el Yitzjakí que dice vanidades.
Ibn Ezra on Bereshit 36:12
מהיטבאל בת מטרד. כטעם בת ענה בת צבעון, או הזכיר הכתוב שם אביה ושם אמה:
**Mehetavel hija de Matred.** Es como “hija de Aná, hija de Tzivón”, o la Escritura mencionó el nombre de su padre y el nombre de su madre.
Ibn Ezra on Bereshit 36:13
מי זהב. כן שמו והגאון אמר צורף זהב, ואחרים אמרו רמז לעושים זהב מנחושת ואלה דברי רוח:
**Mei Zahav.** Así era su nombre. El Gaón dijo que significa orfebre de oro. Otros dijeron que alude a quienes hacen oro de cobre; estas son palabras vanas.
Ibn Ezra on Bereshit 36:14
וטעם ואלה שמות אלפי עשו למקומתם. שיש להם היום מקומות ידועים, ואלה דברי משה, ואלה הנזכרים הם בני האלופים הכתובים למעלה, ולא הזכיר כי אם מי שיש לו מקום:
El sentido de “estos son los nombres de los jefes de Esav según sus lugares” es que hoy tienen lugares conocidos. Estas son palabras de Moshé. Los mencionados son los hijos de los jefes escritos arriba, y solo mencionó a quien tiene lugar.
Ibn Ezra on Bereshit 36:15
תמנע. במקום הזה זכר, כי יש לנו שמות רבים לזכר ולנקבה שוים, וכן אהליבמה, או יהיה הפי' להיות אלוף נוסף ויהיה אלוף תמנע שהיתה פילגש אליפז, אלה הם אלופיה עלוה גם יתת, והנה אלה נשיאי עמלק, ואלופי אהליבמה הי' שבעה בימי משה אנשי מקומות על כן הוסיף לבאר במושבותם:
**Timná.** En este lugar es masculino, porque tenemos muchos nombres iguales para varón y mujer; así también Oholivamá. O bien la explicación es que falta la palabra **aluf**, jefe, y sería “jefe de Timná”, la que fue concubina de Elifaz. Estos son sus jefes: Alvá y también Yetet. Estos son los príncipes de Amalek. Los jefes de Oholivamá eran siete en los días de Moshé, hombres de lugares; por eso añadió para explicar “en sus moradas”.