Ibn Ezra on Bereshit 40:1
חטאו. חטא מוסר המלוכה,
**Pecaron.** Pecado contra la disciplina del reino.
חטאו. חטא מוסר המלוכה,
**Pecaron.** Pecado contra la disciplina del reino.
בעבור שלא ישתנה סמ"ך סריסיו הוא לאות כי היה הרי"ש ראוי להדגש ונקמץ הסמ"ך בקמץ גדול לחסרון הדגש:
Por cuanto la samej de **sarisav**, “sus oficiales”, no cambia, es señal de que la resh debería llevar dagesh; la samej recibe qamatz grande por falta del dagesh.
במשמר בית שר הטבחים. מקום שיהי' שם נשמרים בעבור שלא יברחו:
**En la custodia de la casa del jefe de los verdugos.** Lugar donde eran guardados para que no huyeran.
ויפקד שר הטבחים. והנה כאשר הושמו אלה הסריסים בבית שר הטבחים, פקד את יוסף, והטעם זכר דבריו והביאו אל ביתו, ושמהו בבור והוא המשמר וזאת דעת המדקדק הגדול ולפי דעתי שבית הסהר היה בבית שר הטבחים, ושם היה יוסף והעד מקום אשר יוסף אסור שם, וצוה שר הטבחים להיות יוסף אתם לשרת אותם, כי מעלה גדולה היתה להם בבית פרעה, כי שרים היו:
**El jefe de los verdugos encargó.** Cuando estos oficiales fueron puestos en la casa del jefe de los verdugos, él se acordó de Yosef; el sentido es que recordó sus palabras, lo trajo a su casa y lo puso en el pozo, que era la custodia. Esta es la opinión del gran gramático. Según mi opinión, la casa de prisión estaba en la casa del jefe de los verdugos, y allí estaba Yosef. La prueba es “el lugar donde Yosef estaba preso”. El jefe de los verdugos ordenó que Yosef estuviera con ellos para servirlos, porque tenían gran rango en la casa de Paró, pues eran ministros.
ויחלמו. כטעם איש כפתרון חלומו כי ראה כל אחד בחלומו מהו פתרון חלומו לעתיד, ומה שאירע לו:
**Y soñaron.** Su sentido es “cada uno según la interpretación de su sueño”, porque cada uno vio en su sueño cuál sería la interpretación futura de su sueño, y lo que le ocurriría.
זועפים. מתרעשים כטעם "ויעמד הים מזעפו" (יונה א טו):
**Tristes / turbados.** Agitados, como “el mar se calmó de su furia” (Jonás 1:15).
ויבא אליהם. יתכן שבלילה היה לן בבור:
**Y vino a ellos.** Es posible que por la noche durmiera en el pozo.
וטעם הלא לאלחהים פתרונים. כי פתרון החלומות לשם הוא כי הוא יודע העתיד, והראה בחלום מה יהיה למי שירצה ואם אני אפתור אותו לטוב או לרע, לא יועיל ולא יזיק, ואחר שהדבר כן, ולשם פתרון כל החלומות אל תחושו שתספרו חלומותיכם לי, וכל החלומות הולכים אחר הפה דברי יחיד הם:
El sentido de **¿no pertenecen a Dios las interpretaciones?** es que la interpretación de los sueños pertenece a Hashem, porque Él conoce el futuro y muestra en sueño lo que sucederá a quien quiera. Si yo lo interpreto para bien o para mal, no ayudará ni dañará. Y puesto que el asunto es así, y a Hashem pertenece la interpretación de todos los sueños, no temáis contarme vuestros sueños. La idea de que todos los sueños siguen a la boca que los interpreta son palabras de un individuo.
עלתה נצה. כמו "הנצו הרמונים" (ש"ה ז יג):
**Subió su flor.** Como “florecieron los granados” (Cantar 7:13).
הבשילו אשכלותיה. הפך הבוסר, וכמוהו כי בשל קציר (יואל ד יג), ואם הם שני בנינים:
**Maduraron sus racimos.** Lo contrario de fruto inmaduro. Semejante a esto es “porque la cosecha está madura” (Joel 4:13), aunque sean dos conjugaciones.
ואשחט אותם. כמו שוחטי הילדים (ישעי' נז ה) ולא כאשר פי' הגאון:
**Y los exprimí.** Como “los que degüellan a los niños” (Isaías 57:5), y no como explicó el Gaón.
פתרונו. פירושו, ולא מצאנו מלת פתרון כי אם עם החלום,
**Su interpretación.** Su explicación. No encontramos la palabra **pitrón**, interpretación, sino con sueños.
יש שואלים מאין ידע יוסף כי שלשה שריגים הם ימים ולא חדשים או שנים, ויתכן יום הולדת את פרעה כמו היום שנולד בו, כי הנה היום יש מלכים שיעשו משתה ביום תקופת שנתם ויקראו לכל עבדיהם ויתנו להם מתנות או יתכן שהגבירה היתה הרה, והראשון קרוב אלי:
Algunos preguntan cómo supo Yosef que las tres ramas eran días y no meses o años. Es posible que “el día de nacimiento de Paró” sea como el día en que nació, pues hoy hay reyes que hacen banquete en el aniversario de su nacimiento, llaman a todos sus servidores y les dan regalos. O quizá la reina estaba embarazada. La primera explicación es más cercana a mí.
ישא פרעה את ראשך. ירים, הנכון שהוא בדרך מספר, והעד "וישא את ראש שר המשקים, ואת ראש שר האופים בתוך עבדיו" (בראשית מ כ) ובפ' כי תשא אפרש זה:
**Paró levantará tu cabeza.** Significa levantará. Lo correcto es que es lenguaje de conteo, y la prueba es “levantó la cabeza del jefe de los coperos y la cabeza del jefe de los panaderos entre sus siervos” (Génesis 40:20). En la sección Ki Tisá explicaré esto.
כנך. משמרתך הראשונה, ומכונתך ומתכונתך, ויתכן להיותו מן גזרת כן, וכמוהו "ועמד על כנו" (דניאל יא כ):
**Tu puesto.** Tu primera guardia o función. También **mejonetjá** y **matkonetjá**. Es posible que venga de la raíz **ken**, base, como “se mantendrá sobre su base” (Daniel 11:20).
מארץ העברים. אפרשנו בפסוק כי תקנה עבד עברי (שמות כא ב), ואחר כל חלום במקרא מלת הנה טעמה כאילו:
**De la tierra de los hebreos.** Lo explicaré en el versículo “cuando compres un siervo hebreo” (Éxodo 21:2). Después de todo sueño en la Escritura, la palabra **he aquí** significa “como si”.
סלי חורי. אמר הגאון שהוא לחם לבן כמו,"חורי יהודה" (נחמי' ו יז):
**Canastas blancas.** El Gaón dijo que era pan blanco, como “los nobles de Yehudá” (Nehemías 6:17).
בעוד. בטרם עוד וטעמו לא יעבור עוד כך זמן עד שיהיה זה:
**Dentro de.** Antes de que pase más tiempo. Su sentido es: no pasará más de ese tiempo hasta que esto ocurra.
ישא פרעה את ראשך מעליך. ישאנו ממקומו, וטעמו יסירנו או ירימנו על עץ:
**Paró levantará tu cabeza de sobre ti.** La levantará de su lugar; su sentido es que la quitará, o que la elevará sobre un árbol.
הלדת. שם הפועל מהבנין שלא נזכר שם פועלו:
**Nacimiento.** Es infinitivo de la conjugación cuyo agente no se menciona.
על משקהו. שם, כי "אשר היית משקהו" (בראשית מ יג) פועל:
**Sobre su bebida.** Es nombre, porque “al que le dabas de beber” (Génesis 40:13) es verbo.
ולא זכר שר המשקים. לא הזכירו בפה אל פרעה, וכן "ומשא ד' לא תזכרו עוד" (ירמי' כג לו) "זכר את ושתי" (אסתר ב א):
**El jefe de los coperos no recordó.** No lo mencionó con la boca ante Paró. Así también “no mencionaréis más carga de Hashem” (Jeremías 23:36), “recordó a Vashtí” (Ester 2:1).
וישכחהו. בלב
**Y lo olvidó.** En el corazón.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Ibn Ezra on Bereshit 40