Ibn Ezra on Bereshit 6:1
ומלת החל. מתחילה והוא מבנין הפעיל
La palabra **hejel**, “comenzó”, significa “al principio”, y pertenece a la conjugación **hifil**.
ומלת החל. מתחילה והוא מבנין הפעיל
La palabra **hejel**, “comenzó”, significa “al principio”, y pertenece a la conjugación **hifil**.
לרב שם הפועל:
**Larov**, “al multiplicarse”, es infinitivo.
בני האלהים. בני השופטים שהיו עושים בארץ משפט אלהים, וי"א כי האלהים במקום הזה קדש, והבנים הם הקדושים אשר בארץ כטעם "בנים אתם" (דבר' יד א) וי"א כי בני האלהים בני שת, ובנות האדם בנות משפחת קין והישר בעיני להיות בני האלהים היודעים דעת עליון בחרו להם נשים שהיתה מערכת שמים כל אחת נמשלת לכל אחד והתולדות כתולדות על כן יצאו מהם גבורים, ויתכן שלקחו הנשים גם בחזקה:
**Los hijos de Dios.** Son los hijos de los jueces, que hacían en la tierra el juicio de Dios. Hay quienes dicen que **Elohim** en este lugar es sagrado, y que los hijos son los santos que están en la tierra, como “hijos sois vosotros” (Deuteronomio 14:1). Otros dicen que los hijos de Dios son los hijos de Shet, y las hijas del hombre son las hijas de la familia de Kayin. Lo recto a mis ojos es que los hijos de Dios eran quienes conocían la sabiduría superior. Escogieron para sí mujeres según la configuración celeste de cada una, correspondiente a cada uno, y las generaciones fueron según esas configuraciones; por eso salieron de ellos hombres poderosos. También es posible que tomaran mujeres por la fuerza.
לא ידון רוחי. יש אומר שהוא כמו וישב חרבו אל נדנה (דה"א כא כז) כי הגוף לרוח כנדן והעד איתכרית רוחי (דניאל ז טו), רק יהיה ידון שרש אחר כמו "אם יעלה לשמים שיאו" (איוב כ ו) שהוא מנחי העץ וכמוהו נשא ורבים אחרים, וי"א שמשקלו כמו "וישב העפר" (קהלת יב ז) והוא מגזרת דין כי הרוח דיין בגוף:
**No juzgará Mi espíritu.** Hay quien dice que es como “devolvió su espada a su vaina” (I Crónicas 21:27), porque el cuerpo es para el espíritu como una vaina; la prueba sería “mi espíritu fue abatido” (Daniel 7:15). Pero entonces **yadón** tendría otra raíz, como “si su altura sube hasta los cielos” (Job 20:6), que pertenece a los verbos débiles, como **nasá** y muchos otros. Otros dicen que su forma es como “y volverá el polvo” (Eclesiastés 12:7), y que viene de la raíz de juicio, porque el espíritu juzga dentro del cuerpo.
בשגם. השי"ן כמו שככה ויהיה טעמו לא יעמד רוחי, שמאתו היתה וכן קהלת אמר "והרוח תשוב אל האלהים אשר נתנה" (קהלת יב ז), רק רוח האדם לבדו בעבור זה החמס ועוד בעבור שהאדם בשר והוא יגיע עד עת ויחסר כאשר ינצח העשוי לעושה,
**Beshagam.** La shin equivale a “porque así”. Su sentido sería: Mi espíritu no permanecerá, pues de Él vino; así también dijo Kohelet: “y el espíritu volverá a Dios, que lo dio” (Eclesiastés 12:7). Pero esto se refiere solo al espíritu humano. Por causa de esta violencia, y también porque el hombre es carne, llegará a un límite y disminuirá cuando lo hecho venza al hacedor.
והיו ימיו י"א שזה קצב כל האדם ואם מצאנו יותר כן, מצאנו מעט, רק על הרוב ידבר, ואין זה אמת, כי הנה שם חיה שש מאות, וכל הדורות אחריו חיו שנים רבות ובימי פלג חסרו השנים ומימות דוד עד היום שבעים או שמונים שנה והאמת מה שאמר המתרגם ארמית שנתן קץ לאדם כטעם עוד ארבעים יום (יונה ג ד) ואם ישובו ימלטו, ואם לא ישובו וימותו, ואל תשים לבך אל מספר "ויהי נח בן חמש מאות שנה" (בראשית ה לב) כי אין מוקדם ומאוחר בתורה והנח כתוב "וימת תרח בחרן" (בראשית יא לב) ואחריו ויאמר ד' אל אברם לך לך מארצך (שם יב א) ואנחנו נדע כי לא מת תרח עד שהי' יצחק בן ל"ה שנה ורבים כמוהו:
**Y serán sus días.** Hay quienes dicen que este es el límite de todo ser humano, y aunque encontremos más, son pocos casos; la Escritura habla según la mayoría. Pero esto no es verdad, pues Shem vivió seiscientos años, y todas las generaciones posteriores vivieron muchos años. En los días de Peleg disminuyeron los años, y desde los días de David hasta hoy son setenta u ochenta años. La verdad es lo que dijo el traductor arameo: que Dios dio al hombre un plazo, como “aún cuarenta días” (Jonás 3:4). Si se arrepentían, se salvarían; si no se arrepentían, morirían. No prestes atención al número de “Noaj tenía quinientos años” (Génesis 5:32), porque no hay orden cronológico absoluto en la Torá. Mira que está escrito “y murió Téraj en Jarán” (Génesis 11:32), y después “dijo Hashem a Avram: vete de tu tierra” (Génesis 12:1), aunque sabemos que Téraj no murió hasta que Yitzjak tenía treinta y cinco años. Hay muchos casos semejantes.
ופירוש נפילים. (שיפיל) שיפול לב הרואה אותם, שיתמה מגובה קומתם
La explicación de **nefilim** es: aquellos que hacen caer el corazón de quien los ve, porque se asombra de la altura de su estatura.
וטעם אחרי כן אחר המבול, והנה בני ענק בתחלה היו ממשפחת בני האלהים:
El sentido de “después de esto” es después del diluvio. Los hijos de Anak, al principio, eran de la familia de los hijos de Dios.
וינחם ד'. ידוע כי לא אדם הוא להנחם רק דברה תורה כלשון בני אדם כי המשחית מה שעשה יראה שניהם,
**Y se arrepintió Hashem.** Es sabido que Él no es hombre para arrepentirse, sino que la Torá habló en lenguaje humano. Quien destruye lo que hizo parece arrepentirse.
וטעם ויתעצב אל לבו, הפך "ישמח ד' במעשיו" (תהלים קד לא) כי טוב בעיניו שיקבלו נבראיו חסדיו וי"א כי וינחם כמו "מתנחם לך להרגך" (בראשית כז, מב) ויפרשוהו וזע"ד ואמרו כי לבו הוא הנביא ואלו היה כן לא היה אחר ויתעצב מלת אל ואנה מצאנו שנקרא הנביא לב:
El sentido de “se entristeció en Su corazón” es lo contrario de “se alegrará Hashem en Sus obras” (Salmos 104:31), porque es bueno ante Él que Sus criaturas reciban Sus bondades. Hay quienes dicen que **vayyinajem** es como “se consuela pensando matarte” (Génesis 27:42), y lo explican como ira. Dicen que “Su corazón” es el profeta. Pero si fuera así, después de “se entristeció” no debería venir la palabra **el**, “hacia”. Además, ¿dónde encontramos que el profeta sea llamado “corazón”?
ויאמר. אל לבו או אמירה למלאכים, וי"א לנח והנכון בעיני שהוא דבוק עם לבו הכתוב למעלה:
**Y dijo.** Puede ser que lo dijo a Su corazón, o que fue una declaración a los ángeles. Hay quienes dicen que fue a Noaj. Lo correcto a mis ojos es que está unido con “Su corazón”, escrito arriba.
חן. מגזרת רחמים וממנו תחנה ומשקלו קץ ושניהם מפעלי הכפל וטעם מציאות חן כמו לא חסה עליך עין (יחז' טז ה),
**Gracia.** Viene de la raíz de misericordia, y de ella viene **tejiná**, súplica. Su peso es como **ketz**, “fin”, y ambos son de raíces dobles. El sentido de hallar gracia es como “ningún ojo tuvo compasión de ti” (Ezequiel 16:5).
אלה תולדות. כמו הקורות כטעם מה ילד יום (משלי כז א) וכמוהו אלה תולדות יעקב (בראשית לז ב):
**Estas son las generaciones.** Significa los acontecimientos, como “qué engendra el día” (Proverbios 27:1). Igual ocurre con “estas son las generaciones de Yaakov” (Génesis 37:2).
איש צדיק במעשיו
**Hombre justo.** Justo en sus obras.
תמים. בלבו ותמים תאר השם מפעלי הכפל והוא תמים,
**Íntegro.** Íntegro en su corazón. **Tamim** es un adjetivo de raíz doble, y significa completo.
וטעם בדורותיו בדורו בעת המבול, ובדורות שהיו אחריו כי הוא חיה עד שהיה אברהם בן נ"ח שנה והסימן הוא ואברהם אבינו בן נ"ח כאשר מת נח:
El sentido de “en sus generaciones” es: en su generación, en el tiempo del diluvio, y también en las generaciones posteriores, pues él vivió hasta que Avraham tenía cincuenta y ocho años. La señal es: Avraham nuestro padre tenía cincuenta y ocho años cuando murió Noaj.
ותשחת הארץ, הטעם אנשי הארץ, וכן "ארץ כי תחטא לי" (יחז' יד יג) "וכל הארץ באו" (בראשית מא נז)
**Y se corrompió la tierra.** Su sentido es: los hombres de la tierra. Así también “una tierra que pecare contra Mí” (Ezequiel 14:13), y “toda la tierra vino” (Génesis 41:57).
וי"א כי טעם לפני האלהים בפרהסיא ואחרים אמרו כי הטעם שנשחתו בסתר ובדברים מכוסים שלא ידעם כי אם השם, והקרוב אלי שהתורה דברה כלשון בני אדם על דרד שיבינו השומעים כעבד שיעשה עבירה לפני רבו ולא ייראנו והאומרים כי אלהים במקום הזה איננו קדש לא אמרו מאומה:
Hay quienes dicen que el sentido de “delante de Dios” es en público. Otros dicen que el sentido es que se corrompieron en secreto, en cosas ocultas que solo Dios conocía. Lo más cercano a mí es que la Torá habló en lenguaje humano, de modo que los oyentes entendieran: como un siervo que comete una falta delante de su amo y no le teme. Quienes dicen que **Elohim** aquí no es sagrado no han dicho nada.
חמס. בגזל ועשק וקחת גם הנשים בחזקה
**Violencia.** Robo, opresión y también tomar mujeres por la fuerza.
ומה שאמרו קדמונינו ז"ל כי טעם השחית כל בשר את דרכו שכל חי לא שמר דרך תולדתו ועות הנתיב הנטוע הידוע נכון הוא ומה נכבד דרש שדרשו שהשחיתו במים ודנם השם במים וכאשר מימיהם ממעל ומתחת כן היו המים שהשחיתם בם:
Lo que dijeron nuestros antiguos sabios, que “toda carne corrompió su camino” significa que cada ser vivo no guardó el camino de su naturaleza y torció la senda implantada y conocida, es correcto. Muy noble es la interpretación que hicieron: se corrompieron con agua, y Dios los juzgó con agua. Así como sus aguas venían de arriba y de abajo, también fueron aguas las que los destruyeron.
ויאמר אלהים לנח קץ כל בשר. הוא הגוף
**Y dijo Dios a Noaj: el fin de toda carne.** Se refiere al cuerpo.
וטעם בא, הגיע קץ אידם:
El sentido de **ba**, “ha venido”, es: ha llegado el fin de su calamidad.
את הארץ. מן הארץ, וכן כצאתי את העיר (שמות, ט כט) או עם כמו "את יעקב איש וביתו" (שם א א) והנכון בעיני שמלת משחיתם מושכת עצמה ואחרת עמה וכן "אלהים צבאות" (תהלים פ, ח) "כסאך אלהים" (שם מה ז) והוא כן, והנני משחיתם ומשחית את הארץ:
**La tierra.** Puede significar “de la tierra”, como “cuando salga de la ciudad” (Éxodo 9:29), o “con”, como “con Yaakov, cada hombre y su casa” (Éxodo 1:1). Lo correcto a mis ojos es que la palabra **mashjitam**, “los destruyo”, se arrastra a sí misma y también a otra expresión, como “Dios de los ejércitos” (Salmos 80:8), “Tu trono, Dios” (Salmos 45:7). Así debe entenderse: he aquí que los destruyo, y destruyo la tierra.
גופר. שם עץ קל הוא על פני מים ואין ריע לו במקרא:
**Gófer.** Es el nombre de un árbol ligero sobre la superficie del agua, y no tiene paralelo en la Escritura.
קנים. להיות כל חיה ועוף ובהמה איש ואשתו שהם זכר ונקבה לבדו
**Compartimentos.** Para que cada animal, ave y bestia estuviera con su pareja, macho y hembra solamente.
ושם תיבה ולא ספינה, כי איננה על צורת אניה ואין לה משוטים:
La llamó **teivá**, “arca”, y no barco, porque no tenía forma de nave ni remos.
וכפרת אותה. י"א שהיא מגזרת כפרת, והטעם מכסה משיחה וי"א שהכופר כדמות זפת וי"א שיש טיט בארץ מהעפר והוא מדביק ועומד כזפת וי"א שהוא הנקרא בלשון ישמעאל בתמורת הכ"ף בקו"ף והנכון שמלת "וכפרת" מגזרת בכופר:
**Y la cubrirás.** Hay quienes dicen que viene de **kapóret**, cubierta, y que su sentido es una cobertura untada. Otros dicen que **kófer** es parecido a brea. Otros dicen que hay una arcilla en la tierra, hecha de polvo, que se pega y permanece como brea. Otros dicen que es lo que se llama en lengua árabe con qof en lugar de kaf. Lo correcto es que la palabra **vejafartá**, “la cubrirás”, viene de **kófer**.
מבית. כמו לפנים:
**Por dentro.** Significa hacia el interior.
וזה אשר תעשה. טעמו וזה השיעור אשר תעשה והנה קומתה עשירית ארכה שתהיה צפה על פני המים ולא יהפכנה הרוח:
**Esto es lo que harás.** Su sentido es: esta es la medida con la que la harás. Su altura era la décima parte de su longitud, para que flotara sobre la superficie de las aguas y el viento no la volcara.
צהר. מקום שיכנס ממנו האור והוא מגזרת צהרים והוא נעשה למעלה כמשפט ואחר שהיה למעלה אמה אחת באורך היה ברחב ששית אמה, והנה התיבה כדמות משלש וראשו חד וכן מקצעותיו על כן לא תתהפך והפתח בצד האחד והיה עולה אליו בסלם וידענו כי התיבה גדולה מאד גם יתכן להיות קומת נח גדולה מקומתינו, כי האמה היא כמדתו ויתכן היותה כאשר היא נחלקת על שלש גובה, התחתיים עשר אמות וי"א כי רבים היו והכתוב אחז דרך קצרה:
**Ventana/luz.** Es un lugar por donde entra la luz, y viene de la raíz de **tzohorayim**, mediodía. Se hizo arriba, como corresponde. Si arriba tenía un codo de longitud, su anchura era una sexta parte de codo. El arca tenía forma triangular, con su punta aguda, y así también sus esquinas; por eso no se volcaba. La puerta estaba en un lado, y se subía a ella con una escalera. Sabemos que el arca era muy grande. También es posible que la estatura de Noaj fuera mayor que la nuestra, pues el codo era según su medida. Es posible que al dividirse su altura en tres, la parte inferior tuviera diez codos. Hay quienes dicen que había muchos niveles, y que la Escritura habló de forma abreviada.
תחתים. תואר השם, וכן שְנִיִם וכן שלשים, והשואלים למה לא אמר ושלישיים עינים להם ולא יראו, הלא יראו, סלה, קשת, גנב, תאר השם, ונגיד ופקיד וחסיד וחכם ונבון תאר השם וכל מלה כפי משקלה ומערכתה ומשקל שלישים כמשק, נגידים חסידים, כי האחד הוא שליש כמו חסיד או יתכן שיו"ד שנים משמשת עצמה ומלת שלישים עמה, אולי תנוח דעת השואלים:
**Inferiores.** Es adjetivo, como también **segundos** y **terceros**. Quienes preguntan por qué no dijo “terceros” no ven con sus ojos. Miren: **sela**, roca; **késhet**, arco; **ganav**, ladrón, son adjetivos. También **nagid**, príncipe; **pakid**, encargado; **jasid**, piadoso; **jajam**, sabio; **navón**, entendido, son adjetivos. Cada palabra sigue su peso y su estructura. El peso de **shelishim**, terceros, es como el de **negidim**, príncipes, y **jasidim**, piadosos, pues el singular es **shalish**, como **jasid**. O quizá la yod de **sheniim**, segundos, sirve para sí misma y también para la palabra **shelishim**, terceros. Tal vez así se tranquilice la opinión de quienes preguntan.
ואני. מלת מבול, יש אומרים שהדגש תחת נו"ן מובלע כמו מבוע והוא מגזרת "אבלה נבלה הארץ" (ישעי' כד ד) וי"א שהוא מגזרת בלולה בשמן והיה ראוי להיות על משקל "מסלול" (ישעי' לה ח) וכמוהו "המשור" (שם יו"ד טו) והחולם והשורק מתחלפים
**Y Yo.** La palabra **mabul**, diluvio, según algunos lleva dagesh en lugar de una nun absorbida, como **mabua**, manantial, y vendría de “se marchitó, se marchitó la tierra” (Isaías 24:4). Otros dicen que viene de “mezclada con aceite”, y debería tener el peso de **maslul**, calzada (Isaías 35:8), semejante a **hamashor**, sierra (Isaías 10:15), pues jolam y shuruk se intercambian.
וטעם המבול מים דרך קצרה וכן הוא המבול מבול מים, וכן "למן היום הוסדה" (שמות ט יח) שטעמו ולמן היום יום הוסדה:
El sentido de “el diluvio, aguas” es una expresión abreviada: “el diluvio, diluvio de aguas”. Así también “desde el día en que fue fundada” (Éxodo 9:18) significa “desde el día, el día en que fue fundada”.
והקימותי את בריתי לאות שהשם נשבע לו שלא ימות הוא ובניו במבול ואם לא נמצא בתחלה מפורש כאשר מצאנו במשנה התורה "נשלחה אנשים לפנינו" (דברים א כב), ומלת והקמותי שאקיים את שבועתי והקרוב אלי שזאת הברית רמז לקשת וטעם ברית הסכמה ודבר שבחרו שנים, והוא מגזרת ברו לכם איש (ש"א י"ז ח) והמלה בסמוך ובמוכרת שוה וכן שְבִת יעקב (תהלים פ"ה, ב) ובנותיו בשבית (במדבר כא כט), וי"א שברית גבול כרות
**Y estableceré Mi pacto.** Es señal de que Dios le juró que él y sus hijos no morirían en el diluvio, aunque al principio no se encuentre explícito, como encontramos en Deuteronomio “enviemos hombres delante de nosotros” (Deuteronomio 1:22). La palabra **vehakimotí**, “estableceré”, significa: cumpliré Mi juramento. Lo más cercano a mí es que este pacto alude al arco iris. El sentido de **berit**, pacto, es acuerdo y cosa que dos partes escogieron; viene de “escogeos un hombre” (I Samuel 17:8). La palabra es igual en estado constructo y absoluto, como **shevit Yaakov** (Salmos 85:2) y “sus hijas en cautiverio” (Números 21:29). Hay quienes dicen que **berit** significa un límite cortado.
ואחר שאמר שנים ביאר שיהי' זכר ונקבה ואחר שאמר כלל מכל החי מכל בשר, פרט אח"כ מהעוף למינהו, מן הבהמה למינה, ומכל רמש שהוא על האדמה, זה כלל לחיות השדה, וכן קטן וגדול שהוא נולד מזכר ונקבה, ויצאו כל הנולדים בלי התחברות שנים, כן חיות המים שגם הדג יקרא בשר והעד שאמר משה "ואתה אמרת בשר אתן להם, הצאן ובקר וגו', אם את כל דגי הים" (במדבר יא, כא וכב),
Después de decir “dos”, aclaró que serían macho y hembra. Después de decir en general “de todo ser viviente, de toda carne”, detalló luego: de las aves según su especie, de las bestias según su especie, y de todo reptil que está sobre la tierra. Esto incluye a los animales del campo, pequeños y grandes, que nacen de macho y hembra. Quedan excluidos todos los que nacen sin unión de dos, y también los animales del agua, aunque el pez también se llama carne. La prueba es que Moshé dijo: “Tú dijiste: carne les daré; ¿rebaño y ganado...? ¿o todos los peces del mar?” (Números 11:21–22).
ומלת תביא אל התיבה, מצוה על נח שלא יעזבם רק יביאם עמו להחיות זרע כל מין
La palabra **traerás al arca** es un mandamiento a Noaj: que no los abandonara, sino que los trajera consigo para conservar viva la semilla de cada especie.
ומלת יבאו אליך, שהם יבאו מעצמם, ולא ייגע לבקש אותם באיים ולצוד כל מיני העוף, וצוה שיתקן מיני מאכל לכל, ותועי רוח ישאלו מה אכל כל עוף דורס, וכל חיה כמו האריה שלא יחיה כי אם מבשר, וזאת איננה שאלה, כי מי שלא ימצא בשר יאכל העשב ופרי העץ כאשר ירעב, וכן דרש שיש בבהמות גדול והוא רועה אלף הרים טוב הוא להשמעת אזנים וכן עוף שיכסה אור השמש בכנפיו יש לו סוד ואיננו כמשמעו והשם צוה אל נח לעשות התיבה ימים רבים קודם בא המבול וכאשר קרבו הימים צוהו השם הנכבד שילך נח הוא וביתו אל התיבה ובעבור צריכת הקרבן צוה השם הנכבד שיקח מן הבהמה הטהורה ומן העוף הטהור, שבעה זכרים ושבעה נקבות:
La expresión **vendrán a ti** significa que vendrían por sí mismos, y Noaj no tendría que esforzarse buscándolos en las islas ni cazando toda clase de ave. También le ordenó preparar diferentes tipos de alimento para todos. Los errantes de espíritu preguntan qué comió cada ave rapaz y cada animal como el león, que no vive sino de carne. Esto no es pregunta, pues quien no encuentra carne come hierba y fruto de árbol cuando tiene hambre. La interpretación de que hay una gran bestia que pasta en mil montes es buena para impresionar al oído; y el ave que cubre la luz del sol con sus alas tiene un secreto y no es según su sentido literal. Dios ordenó a Noaj construir el arca muchos días antes de que viniera el diluvio. Cuando se acercaron los días, el Nombre honorable ordenó que Noaj y su casa entraran al arca. Por necesidad del sacrificio, el Nombre honorable le ordenó tomar de los animales puros y de las aves puras siete machos y siete hembras.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Ibn Ezra on Bereshit 6