Iov 10:1
נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י אֶעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י אֲ֝דַבְּרָ֗ה בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃
Mi alma está harta de mi vida; soltaré sobre mí mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.
נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י אֶעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י אֲ֝דַבְּרָ֗ה בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃
Mi alma está harta de mi vida; soltaré sobre mí mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.
אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑נִי ה֝וֹדִיעֵ֗נִי עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽנִי׃
Diré a Dios: ‘No me condenes; hazme saber por qué contiendes conmigo.
הֲט֤וֹב לְךָ֨ ׀ כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי־תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑יךָ וְעַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ׃
¿Es bueno para Ti oprimir, despreciar la obra de Tus manos y favorecer el consejo de los malvados?
הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ תִּרְאֶֽה׃
¿Tienes ojos de carne? ¿Ves como ve el hombre?
הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃
¿Son Tus días como los días del hombre, o Tus años como los días del varón,
כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֺנִ֑י וּֽלְחַטָּאתִ֥י תִדְרֽוֹשׁ׃
para que busques mi iniquidad e investigues mi pecado,
עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ כִּֽי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ מַצִּֽיל׃
aunque sabes que no soy malvado, y que no hay quien libre de Tu mano?
יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃
Tus manos me formaron y me hicieron, todo alrededor; ¿y ahora me destruirás?
זְכׇר־נָ֭א כִּי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי וְֽאֶל־עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃
Recuerda, por favor, que como barro me hiciste, y al polvo me harás volver.
הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב תַּתִּיכֵ֑נִי וְ֝כַגְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽנִי׃
¿No me derramaste como leche y me cuajaste como queso?
ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים תְּשֹׂכְכֵֽנִי׃
Me vestiste de piel y carne, y me entretejiste con huesos y tendones.
חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃
Vida y bondad hiciste conmigo, y Tu cuidado guardó mi espíritu.
וְ֭אֵלֶּה צָפַ֣נְתָּ בִלְבָבֶ֑ךָ יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־זֹ֥את עִמָּֽךְ׃
Pero estas cosas escondiste en Tu corazón; sé que esto estaba contigo.
אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃
Si pequé, Tú me vigilas, y de mi iniquidad no me absolverás.
אִם־רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗י וְ֭צָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן וּרְאֵ֥ה עׇנְיִֽי׃
Si soy malvado, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza, lleno de vergüenza y viendo mi aflicción.
וְ֭יִגְאֶה כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי וְ֝תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃
Si se levanta como león, me cazas; y vuelves a mostrarte maravilloso contra mí.
תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ ׀ נֶגְדִּ֗י וְתֶ֣רֶב כַּ֭עַשְׂךָ עִמָּדִ֑י חֲלִיפ֖וֹת וְצָבָ֣א עִמִּֽי׃
Renuevas Tus testigos contra mí, aumentas Tu ira conmigo; cambios y ejército vienen contra mí.
וְלָ֣מָּה מֵ֭רֶחֶם הֹצֵאתָ֑נִי אֶ֝גְוַ֗ע וְעַ֣יִן לֹֽא־תִרְאֵֽנִי׃
¿Por qué me sacaste del vientre? Habría expirado, y ningún ojo me habría visto.
כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־הָיִ֣יתִי אֶהְיֶ֑ה מִ֝בֶּ֗טֶן לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל׃
Sería como si no hubiera existido; del vientre habría sido llevado a la tumba.
הֲלֹֽא־מְעַ֣ט יָמַ֣י (יחדל) (ישית) מִ֝מֶּ֗נִּי וְאַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט׃
¿No son pocos mis días? Déjame, apártate de mí, y tomaré un poco de alivio,
בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָֽוֶת׃
antes de irme y no volver, a la tierra de oscuridad y sombra de muerte,
אֶ֤רֶץ עֵפָ֨תָה ׀ כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־אֹֽפֶל׃
tierra de tiniebla espesa como oscuridad, sombra de muerte y sin orden, donde la luz es como oscuridad’”.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Iov 10