Mishná Berajot 2
Mishná Berajot 2:1
הָיָה קוֹרֵא בַתּוֹרָה, וְהִגִּיעַ זְמַן הַמִּקְרָא, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא. וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. בַּפְּרָקִים שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַכָּבוֹד וּמֵשִׁיב, וּבָאֶמְצַע שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַיִּרְאָה וּמֵשִׁיב, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בָּאֶמְצַע שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַיִּרְאָה, וּמֵשִׁיב מִפְּנֵי הַכָּבוֹד, בַּפְּרָקִים שׁוֹאֵל מִפְּנֵי הַכָּבוֹד, וּמֵשִׁיב שָׁלוֹם לְכָל אָדָם:
Si uno estaba leyendo en la Torá y llegó el tiempo de la lectura del Shemá, si dirigió su corazón, cumplió con su obligación; y si no, no cumplió. Entre las secciones puede saludar por honor y responder; y en medio de una sección puede saludar por temor y responder; estas son las palabras de Rabí Meir. Rabí Yehudá dice: En medio de una sección puede saludar por temor y responder por honor; entre las secciones puede saludar por honor y responder el saludo a toda persona.
Mishná Berajot 2:2
אֵלּוּ הֵן בֵּין הַפְּרָקִים, בֵּין בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה לִשְׁנִיָּה, בֵּין שְׁנִיָּה לִשְׁמַע, וּבֵין שְׁמַע לִוְהָיָה אִם שָׁמֹעַ, בֵּין וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ לְוַיֹּאמֶר, בֵּין וַיֹּאמֶר לֶאֱמֶת וְיַצִּיב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בֵּין וַיֹּאמֶר לֶאֱמֶת וְיַצִּיב לֹא יַפְסִיק. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, לָמָּה קָדְמָה שְׁמַע לִוְהָיָה אִם שָׁמֹעַ, אֶלָּא כְדֵי שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ יְקַבֵּל עָלָיו עֹל מִצְוֹת. וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ לְוַיֹּאמֶר, שֶׁוְהָיָה אִם שָׁמֹעַ נוֹהֵג בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וַיֹּאמֶר אֵינוֹ נוֹהֵג אֶלָּא בַּיּוֹם:
Estos son los espacios entre las secciones: entre la primera bendición y la segunda; entre la segunda y el Shemá; entre Shemá y “Vehayá im shamoa”; entre “Vehayá im shamoa” y “Vayómer”; y entre “Vayómer” y “Emet veyatziv”. Rabí Yehudá dice: Entre “Vayómer” y “Emet veyatziv” no debe interrumpir. Dijo Rabí Yehoshúa ben Korjá: ¿Por qué precede Shemá a “Vehayá im shamoa”? Para que primero acepte sobre sí el yugo del Reino de los Cielos, y después acepte sobre sí el yugo de las mitzvot. ¿Y por qué “Vehayá im shamoa” precede a “Vayómer”? Porque “Vehayá im shamoa” se aplica tanto de día como de noche, mientras que “Vayómer” solo se aplica de día.
Mishná Berajot 2:3
הַקּוֹרֵא אֶת שְׁמַע וְלֹא הִשְׁמִיעַ לְאָזְנוֹ, יָצָא. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא יָצָא. קָרָא וְלֹא דִקְדֵּק בְּאוֹתִיּוֹתֶיהָ, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר יָצָא, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר לֹא יָצָא. הַקּוֹרֵא לְמַפְרֵעַ, לֹא יָצָא. קָרָא וְטָעָה, יַחֲזֹר לְמָקוֹם שֶׁטָּעָה:
Quien recita el Shemá y no lo hace audible a su propio oído, cumplió. Rabí Yose dice: No cumplió. Si lo leyó y no pronunció cuidadosamente sus letras, Rabí Yose dice: cumplió; Rabí Yehudá dice: no cumplió. Quien lo lee en orden inverso, no cumplió. Si leyó y se equivocó, debe volver al lugar donde se equivocó.
Mishná Berajot 2:4
הָאֻמָּנִין קוֹרִין בְּרֹאשׁ הָאִילָן אוֹ בְרֹאשׁ הַנִּדְבָּךְ, מַה שֶּׁאֵינָן רַשָּׁאִין לַעֲשׂוֹת כֵּן בַּתְּפִלָּה:
Los obreros pueden recitar el Shemá en la copa del árbol o en la cima de una hilera de piedras de construcción, cosa que no están autorizados a hacer respecto de la oración.
Mishná Berajot 2:5
חָתָן פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע בַּלַּיְלָה הָרִאשׁוֹן עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת, אִם לֹא עָשָׂה מַעֲשֶׂה. מַעֲשֶׂה בְּרַבָּן גַּמְלִיאֵל שֶׁקָּרָא בַלַּיְלָה הָרִאשׁוֹן שֶׁנָּשָׂא. אָמְרוּ לוֹ תַּלְמִידָיו, לֹא לִמַּדְתָּנוּ, רַבֵּנוּ, שֶׁחָתָן פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע בַּלַּיְלָה הָרִאשׁוֹן. אָמַר לָהֶם, אֵינִי שׁוֹמֵעַ לָכֶם לְבַטֵּל מִמֶּנִּי מַלְכוּת שָׁמַיִם אֲפִלּוּ שָׁעָה אֶחָת:
Un novio está exento de la lectura del Shemá en la primera noche hasta después de Shabat, si aún no consumó el matrimonio. Ocurrió con Rabán Gamliel que leyó el Shemá en la primera noche en que se casó. Sus discípulos le dijeron: ¿No nos enseñaste, maestro nuestro, que un novio está exento de la lectura del Shemá en la primera noche? Él les dijo: No los escucharé para anular de mí el Reino de los Cielos ni siquiera por una hora.
Mishná Berajot 2:6
רָחַץ לַיְלָה הָרִאשׁוֹן שֶׁמֵּתָה אִשְׁתּוֹ. אָמְרוּ לוֹ תַלְמִידָיו, לֹא לִמַּדְתָּנוּ, רַבֵּנוּ, שֶׁאָבֵל אָסוּר לִרְחֹץ. אָמַר לָהֶם, אֵינִי כִשְׁאָר כָּל אָדָם, אִסְטְנִיס אָנִי:
Se bañó en la primera noche después de que murió su esposa. Sus discípulos le dijeron: ¿No nos enseñaste, maestro nuestro, que un doliente tiene prohibido bañarse? Él les dijo: Yo no soy como todas las demás personas; soy delicado.
Mishná Berajot 2:7
וּכְשֶׁמֵּת טָבִי עַבְדּוֹ, קִבֵּל עָלָיו תַּנְחוּמִין. אָמְרוּ לוֹ תַּלְמִידָיו, לֹא לִמַּדְתָּנוּ רַבֵּנוּ, שֶׁאֵין מְקַבְּלִין תַּנְחוּמִין עַל הָעֲבָדִים. אָמַר לָהֶם, אֵין טָבִי עַבְדִּי כִּשְׁאָר כָּל הָעֲבָדִים, כָּשֵׁר הָיָה:
Y cuando murió Tavi, su siervo, recibió consuelos por él. Sus discípulos le dijeron: ¿No nos enseñaste, maestro nuestro, que no se reciben consuelos por los siervos? Él les dijo: Mi siervo Tavi no era como todos los demás siervos; era una persona recta.
Mishná Berajot 2:8
חָתָן אִם רָצָה לִקְרוֹת קְרִיאַת שְׁמַע לַיְלָה הָרִאשׁוֹן, קוֹרֵא. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לֹא כָל הָרוֹצֶה לִטֹּל אֶת הַשֵּׁם יִטֹּל:
Un novio, si desea recitar el Shemá en la primera noche, puede recitarlo. Rabán Shimón ben Gamliel dice: No todo el que quiera tomar para sí el nombre puede tomarlo.