Mishná Berajot 3
Mishná Berajot 3:1
מִי שֶׁמֵּתוֹ מוּטָל לְפָנָיו, פָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע, מִן הַתְּפִלָּה וּמִן הַתְּפִלִּין. נוֹשְׂאֵי הַמִּטָּה וְחִלּוּפֵיהֶן וְחִלּוּפֵי חִלּוּפֵיהֶן, אֶת שֶׁלִּפְנֵי הַמִּטָּה וְאֶת שֶׁלְּאַחַר הַמִּטָּה, אֶת שֶׁלַּמִּטָּה צֹרֶךְ בָּהֶן פְּטוּרִים, וְאֶת שֶׁאֵין לַמִּטָּה צֹרֶךְ בָּהֶן חַיָּבִין. אֵלּוּ וָאֵלּוּ פְּטוּרִים מִן הַתְּפִלָּה:
Aquel cuyo muerto está tendido delante de él está exento de la lectura del Shemá, de la oración y de los tefilín. Los que cargan el féretro, sus reemplazos y los reemplazos de sus reemplazos, tanto los que van delante del féretro como los que van detrás de él: aquellos que son necesarios para el féretro están exentos, y aquellos que no son necesarios para el féretro están obligados. Tanto unos como otros están exentos de la oración.
Mishná Berajot 3:2
קָבְרוּ אֶת הַמֵּת וְחָזְרוּ, אִם יְכוֹלִין לְהַתְחִיל וְלִגְמֹר עַד שֶׁלֹּא יַגִּיעוּ לַשּׁוּרָה, יַתְחִילוּ. וְאִם לָאו, לֹא יַתְחִילוּ. הָעוֹמְדִים בַּשּׁוּרָה, הַפְּנִימִים פְּטוּרִים, וְהַחִיצוֹנִים חַיָּבִין:
Si enterraron al muerto y regresaron, si pueden comenzar y terminar antes de llegar a la fila de consolación, deben comenzar; y si no, no deben comenzar. Los que están de pie en la fila: los de adentro están exentos, y los de afuera están obligados.
Mishná Berajot 3:3
נָשִׁים וַעֲבָדִים וּקְטַנִּים פְּטוּרִין מִקְּרִיאַת שְׁמַע וּמִן הַתְּפִלִּין, וְחַיָּבִין בִּתְפִלָּה וּבִמְזוּזָה, וּבְבִרְכַּת הַמָּזוֹן:
Las mujeres, los siervos y los menores están exentos de la lectura del Shemá y de los tefilín, pero están obligados en la oración, en la mezuzá y en Birkat Hamazón.
Mishná Berajot 3:4
בַּעַל קֶרִי מְהַרְהֵר בְּלִבּוֹ וְאֵינוֹ מְבָרֵךְ, לֹא לְפָנֶיהָ וְלֹא לְאַחֲרֶיהָ. וְעַל הַמָּזוֹן מְבָרֵךְ לְאַחֲרָיו, וְאֵינוֹ מְבָרֵךְ לְפָנָיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מְבָרֵךְ לִפְנֵיהֶם וּלְאַחֲרֵיהֶם:
Un baal keri medita el Shemá en su corazón y no bendice, ni antes ni después. Y por la comida bendice después, pero no bendice antes. Rabí Yehudá dice: Bendice antes y después de ambas cosas.
Mishná Berajot 3:5
הָיָה עוֹמֵד בַּתְּפִלָּה, וְנִזְכַּר שֶׁהוּא בַעַל קְרִי, לֹא יַפְסִיק, אֶלָּא יְקַצֵּר. יָרַד לִטְבֹּל, אִם יָכוֹל לַעֲלוֹת וּלְהִתְכַּסּוֹת וְלִקְרוֹת עַד שֶׁלֹּא תָנֵץ הַחַמָּה, יַעֲלֶה וְיִתְכַּסֶּה וְיִקְרָא. וְאִם לָאו, יִתְכַּסֶּה בַמַּיִם וְיִקְרָא. אֲבָל לֹא יִתְכַּסֶּה, לֹא בַמַּיִם הָרָעִים וְלֹא בְמֵי הַמִּשְׁרָה, עַד שֶׁיַּטִּיל לְתוֹכָן מָיִם. וְכַמָּה יַרְחִיק מֵהֶם וּמִן הַצּוֹאָה, אַרְבַּע אַמּוֹת:
Si estaba de pie en la oración y recordó que era baal keri, no debe interrumpir, sino acortar. Si bajó a sumergirse, si puede subir, cubrirse y leer antes de que salga el sol, debe subir, cubrirse y leer. Y si no, debe cubrirse en el agua y leer. Pero no debe cubrirse ni con aguas malas ni con aguas de remojo, hasta que vierta agua dentro de ellas. ¿Y cuánto debe alejarse de ellas y de los excrementos? Cuatro amot.
Mishná Berajot 3:6
זָב שֶׁרָאָה קְרִי, וְנִדָּה שֶׁפָּלְטָה שִׁכְבַת זֶרַע, וְהַמְשַׁמֶּשֶׁת שֶׁרָאֲתָה נִדָּה, צְרִיכִין טְבִילָה, וְרַבִּי יְהוּדָה פּוֹטֵר:
Un zav que vio una emisión seminal, una nidá que expulsó semen, y una mujer que tuvo relaciones y luego vio sangre de nidá, necesitan inmersión; y Rabí Yehudá las exime.