Mishná Shabat 8
Mishná Shabat 8:1
הַמּוֹצִיא יַיִן, כְּדֵי מְזִיגַת הַכּוֹס. חָלָב, כְּדֵי גְמִיעָה. דְּבַשׁ, כְּדֵי לִתֵּן עַל הַכָּתִית. שֶׁמֶן, כְּדֵי לָסוּךְ אֵבֶר קָטָן. מַיִם, כְּדֵי לָשׁוּף בָּהֶם אֶת הַקִּילוֹר. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, בִּרְבִיעִית. וְכָל הַשּׁוֹפָכִין, בִּרְבִיעִית. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֻּלָּן בִּרְבִיעִית, וְלֹא אָמְרוּ כָל הַשִּׁעוּרִין הַלָּלוּ אֶלָּא לְמַצְנִיעֵיהֶן:
Quien traslada vino es culpable por una cantidad suficiente para mezclar una copa. Respecto de leche, por una cantidad suficiente para un trago; miel, para colocar sobre una herida; aceite, para ungir un miembro pequeño; agua, para disolver un colirio. Respecto de los demás líquidos, la medida es un reviít. También para las aguas residuales, la medida es un reviít. Rabí Shimón dice: para todos los líquidos la medida es un reviít; las medidas menores mencionadas solamente se aplican a quien había reservado el líquido expresamente para ese uso.
Mishná Shabat 8:2
הַמּוֹצִיא חֶבֶל, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת אֹזֶן לְקֻפָּה. גֶּמִי, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת תְּלַאי לְנָפָה וְלִכְבָרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לִטֹּל מִמֶּנּוּ מִדַּת מִנְעָל לְקָטָן. נְיָר, כְּדֵי לִכְתֹּב עָלָיו קֶשֶׁר מוֹכְסִין. וְהַמּוֹצִיא קֶשֶׁר מוֹכְסִין, חַיָּב. נְיָר מָחוּק, כְּדֵי לִכְרֹךְ עַל פִּי צְלוֹחִית קְטַנָּה שֶׁל פַּלְיָטוֹן:
Quien traslada una cuerda es culpable por una cantidad suficiente para hacer un asa para una cesta. Respecto de una fibra de junco, por una cantidad suficiente para hacer un colgador para un cedazo o un tamiz. Rabí Yehudá dice: una cantidad suficiente para medir con ella un zapato pequeño para un niño. Respecto del papel, una cantidad suficiente para escribir un recibo de aduana. Quien traslada un recibo de aduana ya escrito también es culpable. Respecto de papel borrado, una cantidad suficiente para envolver la boca de un pequeño frasco de perfume.
Mishná Shabat 8:3
עוֹר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת קָמֵעַ. קְלָף, כְּדֵי לִכְתֹּב עָלָיו פָּרָשָׁה קְטַנָּה שֶׁבַּתְּפִלִּין, שֶׁהִיא שְׁמַע יִשְׂרָאֵל. דְּיוֹ, כְּדֵי לִכְתֹּב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת. כְּחֹל, כְּדֵי לִכְחֹל עַיִן אֶחָת:
Respecto del cuero, la medida es una cantidad suficiente para hacer un amuleto. Respecto del pergamino, una cantidad suficiente para escribir la sección más pequeña de los tefilín, que es «Shemá Israel». Respecto de tinta, una cantidad suficiente para escribir dos letras. Respecto de cosmético para los ojos, una cantidad suficiente para pintar un ojo.
Mishná Shabat 8:4
דֶּבֶק, כְּדֵי לִתֵּן בְּרֹאשׁ הַשַּׁבְשֶׁבֶת. זֶפֶת וְגָפְרִית, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת נֶקֶב. שַׁעֲוָה, כְּדֵי לִתֵּן עַל פִּי נֶקֶב קָטָן. חַרְסִית, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת פִּי כוּר שֶׁל צוֹרְפֵי זָהָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת פִּטְפּוּט. סֻבִּין, כְּדֵי לִתֵּן עַל פִּי כוּר שֶׁל צוֹרְפֵי זָהָב. סִיד, כְּדֵי לָסוּד קְטַנָּה שֶׁבַּבָּנוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת כִּלְכּוּל. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת אַנְדִּיפֵי:
Respecto del pegamento, una cantidad suficiente para colocar en la punta de una trampa para aves. Respecto de brea y azufre, una cantidad suficiente para sellar un agujero. Respecto de cera, una cantidad suficiente para cubrir la abertura de un agujero pequeño. Respecto de arcilla, una cantidad suficiente para fabricar la boca del crisol de un orfebre. Rabí Yehudá dice: una cantidad suficiente para hacer una pequeña base de soporte. Respecto de salvado, una cantidad suficiente para colocarlo sobre la boca del crisol de los orfebres. Respecto de cal, una cantidad suficiente para depilar el dedo meñique de una joven. Rabí Yehudá dice: una cantidad suficiente para depilar las sienes. Rabí Nejemiá dice: una cantidad suficiente para depilar debajo de la frente.
Mishná Shabat 8:5
אֲדָמָה, כְּחוֹתַם הַמַּרְצוּפִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כְּחוֹתַם הָאִגְּרוֹת. זֶבֶל וְחֹל הַדַּק, כְּדֵי לְזַבֵּל קֶלַח שֶׁל כְּרוּב, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כְּדֵי לְזַבֵּל כְּרֵשָׁא. חֹל הַגַּס, כְּדֵי לִתֵּן עַל מְלֹא כַף סִיד. קָנֶה, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת קֻלְמוֹס. וְאִם הָיָה עָב אוֹ מְרֻסָּס, כְּדֵי לְבַשֵּׁל בוֹ בֵיצָה קַלָּה שֶׁבַּבֵּיצִים, טְרוּפָה וּנְתוּנָה בָאִלְפָּס:
Respecto de tierra arcillosa, la medida es una cantidad suficiente para hacer el sello de sacos grandes; estas son palabras de Rabí Akiva. Los Sabios dicen: para hacer el sello de cartas. Respecto de estiércol o arena fina, una cantidad suficiente para abonar un tallo de col; estas son palabras de Rabí Akiva. Los Sabios dicen: para abonar un puerro. Respecto de arena gruesa, una cantidad suficiente para mezclar con una palada de cal. Respecto de una caña, una cantidad suficiente para hacer un cálamo. Si es demasiado gruesa o está quebrada y no sirve para escribir, la medida es una cantidad suficiente para alimentar el fuego necesario para cocinar el huevo más fácil de cocinar, batido y colocado en una sartén.
Mishná Shabat 8:6
עֶצֶם, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת תַּרְוָד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת מִמֶּנּוּ חָף. זְכוּכִית, כְּדֵי לִגְרֹר בּוֹ רֹאשׁ הַכַּרְכָּר. צְרוֹר אוֹ אֶבֶן, כְּדֵי לִזְרֹק בְּעוֹף. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר יַעֲקֹב אוֹמֵר, כְּדֵי לִזְרֹק בִּבְהֵמָה:
Respecto de un hueso, una cantidad suficiente para hacer una cuchara. Rabí Yehudá dice: una cantidad suficiente para hacer una llave. Respecto de vidrio, una cantidad suficiente para raspar la punta de una lanzadera. Respecto de un guijarro o una piedra, una cantidad suficiente para arrojársela a un ave. Rabí Eliezer bar Yaakov dice: una cantidad suficiente para arrojársela a un animal.
Mishná Shabat 8:7
חֶרֶס, כְּדֵי לִתֵּן בֵּין פַּצִּים לַחֲבֵרוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כְּדֵי לַחְתּוֹת בּוֹ אֶת הָאוּר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּדֵי לְקַבֵּל בּוֹ רְבִיעִית. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר, זֵכֶר לַדָּבָר (ישעיה ל), וְלֹא יִמָּצֵא בִמְכִתָּתוֹ חֶרֶשׂ לַחְתּוֹת אֵשׁ מִיָּקוּד. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי, מִשָּׁם רְאָיָה, וְלַחְשֹׂף מַיִם מִגֶּבֶא (שם):
Respecto de un fragmento de cerámica, la medida es una cantidad suficiente para colocarlo entre una tabla y otra; estas son palabras de Rabí Yehudá. Rabí Meír dice: una cantidad suficiente para remover con él las brasas. Rabí Yose dice: una cantidad suficiente para contener un reviít. Rabí Meír dijo: aunque el versículo no constituye una prueba definitiva, hay una alusión a mi opinión: «No se encontrará entre sus fragmentos un pedazo de cerámica con el cual remover fuego del brasero». Rabí Yose le respondió: precisamente de allí existe una prueba para mi opinión, pues el versículo continúa: «ni para sacar agua de una cisterna».