Onkelos Deuteronomy 15:1
מִסּוֹף שְׁבַע שְׁנִין תַּעְבֵּד שְׁמִטְּתָא:
Al final de siete años harás shemitá.
מִסּוֹף שְׁבַע שְׁנִין תַּעְבֵּד שְׁמִטְּתָא:
Al final de siete años harás shemitá.
וְדֵין פִּתְגַּם שְׁמִטְּתָא דְּתַשְׁמֵט כָּל גְּבַר מָרֵי רְשׁוּ דִּי יַרְשֵׁי בְּחַבְרֵיהּ לָא יִתְבַּע מִן חַבְרֵיהּ וּמִן אֲחוּהִי אֲרֵי קְרָא שְׁמִטְּתָא קֳדָם יְיָ:
Y esta es la norma de la shemitá: todo acreedor que tenga derecho de cobro sobre su compañero lo dejará caer; no reclamará a su compañero ni a su hermano, porque se ha proclamado shemitá delante de Hashem.
מִן בַּר עַמְמִין תִּתְבַּע וְדִי יְהֵי לָךְ עִם אָחוּךְ תַּשְׁמֵט יְדָךְ:
Al extranjero podrás reclamar, pero lo que tengas contra tu hermano lo dejarás caer de tu mano.
לְחוֹד אֲרֵי לָא יְהֵי בָךְ מִסְכֵּנָא אֲרֵי בָרָכָא יְבָרֵכִנָּךְ יְיָ בְּאַרְעָא דִּי יְיָ אֱלָהָךְ יָהֵב לָךְ אַחֲסָנָא לְמֵירְתַהּ:
Sin embargo, no habrá en ti pobre, porque Hashem ciertamente te bendecirá en la tierra que Hashem tu Dios te da como heredad para poseerla.
לְחוֹד אִם קַבָּלָא תְקַבֵּל לְמֵימְרָא דַּיְיָ אֱלָהָךְ לְמִטַּר לְמֶעְבַּד יָת כָּל תַּפְקֶדְתָּא הָדָא דִּי אֲנָא מְפַקְּדָךְ יוֹמָא דֵין:
Solo si aceptas ciertamente la palabra de Hashem tu Dios, guardando y haciendo todo este mandamiento que yo te ordeno hoy.
אֲרֵי יְיָ אֱלָהָךְ בָּרְכָךְ כְּמָא דִּי מַלִּיל לָךְ וְתוֹזֵף לְעַמְמִין סַגִּיאִין וְאַתְּ לָא תְזוּף וְתִשְׁלוֹט בְּעַמְמִין סַגִּיאִין וּבָךְ לָא יִשְׁלְטוּן:
Porque Hashem tu Dios te bendecirá como te habló; prestarás a muchos pueblos, pero tú no tomarás prestado; dominarás sobre muchos pueblos, pero sobre ti no dominarán.
אֲרֵי יְהֵי בָךְ מִסְכֵּנָא חַד מֵאַחָיךְ בַּחֲדָא מִקִּרְוָיךְ בְּאַרְעָךְ דַּיְיָ אֱלָהָךְ יָהֵב לָךְ לָא תַתְקֵף יָת לִבָּךְ וְלָא תִקְפֹּץ יָת יְדָךְ מֵאֲחוּךְ מִסְכֵּנָא:
Si hay en ti un pobre, uno de tus hermanos, en una de tus ciudades, en tu tierra que Hashem tu Dios te da, no endurecerás tu corazón ni cerrarás tu mano contra tu hermano pobre.
אֶלָּא מִפְתַּח תִּפְתַּח יָת יְדָךְ לֵיהּ וְאוֹזָפָא תּוֹזְפִנֵּיהּ כְּמִסַּת חֶסְרוֹנֵיהּ דְּיַחֲסִיר לֵיהּ:
Sino que ciertamente abrirás tu mano para él, y ciertamente le prestarás lo suficiente para su necesidad, lo que le falte.
אִסְתַּמַּר לָךְ דִּילְמָא יְהֵי פִתְגָּם עִם לִבָּךְ בִּרְשַׁע לְמֵימַר קְרִיבָא שַׁתָּא שְׁבִיעֲתָא שַׁתָּא דִשְׁמִטְּתָא וְתַבְאֵשׁ עֵינָךְ בְּאָחוּךְ מִסְכֵּנָא וְלָא תִתֵּן לֵיהּ וְיִקְרֵי עֲלָךְ קֳדָם יְיָ וִיהֵי בָךְ חוֹבָא:
Guárdate, no sea que haya una palabra perversa en tu corazón, diciendo: Se acerca el séptimo año, el año de la shemitá; y sea malo tu ojo contra tu hermano pobre, y no le des, y él clame contra ti delante de Hashem, y haya en ti pecado.
מִתַּן תִּתֵּן לֵיהּ וְלָא יַבְאֵשׁ לִבָּךְ בְּמִתְּנָךְ לֵיהּ אֲרֵי בְּדִיל פִּתְגָּמָא הָדֵין יְבָרֵכִנָּךְ יְיָ אֱלָהָךְ בְּכָל עוֹבָדָךְ וּבְכֹל אוֹשָׁטוּת יְדָךְ:
Ciertamente le darás, y no será malo tu corazón cuando le des, porque por esta cosa Hashem tu Dios te bendecirá en toda tu obra y en todo lo que extienda tu mano.
אֲרֵי לָא יִפְסוֹק מִסְכֵּנָא מִגּוֹ אַרְעָא עַל כֵּן אֲנָא מְפַקְּדָךְ לְמֵימַר מִפְתַּח תִּפְתַּח יָת יְדָךְ לַאֲחוּךְ לְעַנְיָךְ וּלְמִסְכֵּנָךְ בְּאַרְעָךְ:
Porque no dejará de haber pobres en medio de la tierra; por eso yo te ordeno, diciendo: Ciertamente abrirás tu mano a tu hermano, a tu afligido y a tu pobre en tu tierra.
אֲרֵי יִזְדַּבַּן לָךְ אֲחוּךְ בַּר יִשְׂרָאֵל אוֹ בַּת יִשְׂרָאֵל וְיִפְלְחִנָּךְ שִׁית שְׁנִין וּבְשַׁתָּא שְׁבִיעֲתָא תִּפְטְרִנֵּיהּ בַּר חוֹרִין מֵעִמָּךְ:
Si se vende a ti tu hermano, un hijo de Israel o una hija de Israel, y te sirve seis años, en el séptimo año lo liberarás de tu lado como libre.
וַאֲרֵי תִפְטְרִנֵּיהּ בַּר חוֹרִין מֵעִמָּךְ לָא תִפְטְרִנֵּיהּ רֵיקָן:
Y cuando lo liberes de tu lado como libre, no lo despedirás vacío.
אַפְרָשָׁא תַפְרֵשׁ לֵיהּ מֵעָנָךְ וּמֵאִדְּרָךְ וּמִמַּעֲצַרְתָּךְ דִּי בָרְכָךְ יְיָ אֱלָהָךְ תִּתֶּן לֵיהּ:
Ciertamente le separarás de tus ovejas, de tu era y de tu lagar; de aquello con que Hashem tu Dios te bendijo le darás.
וְתִדְכַּר אֲרֵי עַבְדָּא הֲוֵיתָא בְּאַרְעָא דְמִצְרַיִם וּפָרְקָךְ יְיָ אֱלָהָךְ עַל כֵּן אֲנָא מְפַקְּדָךְ יָת פִּתְגָּמָא הָדֵין יוֹמָא דֵין:
Y recordarás que esclavo fuiste en la tierra de Egipto, y Hashem tu Dios te redimió; por eso yo te ordeno esta cosa hoy.
וִיהֵי אֲרֵי יֵימַר לָךְ לָא אֶפּוֹק מֵעִמָּךְ אֲרֵי רָחֲמָךְ וְיָת אֱנַשׁ בֵּיתָךְ אֲרֵי טַב לֵיהּ עִמָּךְ:
Y sucederá que, si te dice: No saldré de tu lado, porque te ama a ti y a los hombres de tu casa, porque le va bien contigo,
וְתִסַּב יָת מַרְצְעָא וְתִתֵּן בְּאֻדְנֵיהּ וּבְדָשָׁא וִיהֵי לָךְ עִבֵד פָּלַח לְעָלָם וְאַף לְאַמְתָךְ תַּעְבֶּד כֵּן:
tomarás la lezna y la pondrás en su oreja y en la puerta, y será para ti siervo que sirve para siempre; y también a tu sierva harás así.
לָא יִקְשֵׁי בְעֵינָךְ בְּמִפְטְרָךְ יָתֵיהּ בַּר חוֹרִין מֵעִמָּךְ אֲרֵי עַל חַד תְּרֵין כַּאֲגַר אֲגִירָא פָּלְחָךְ שִׁית שְׁנִין וִיבָרֵכִנָּךְ יְיָ אֳלָהָךְ בְּכֹל דִּי תַעְבֵּד:
No sea difícil ante tus ojos cuando lo liberes de tu lado como libre, porque por el doble del salario de un jornalero te sirvió seis años; y Hashem tu Dios te bendecirá en todo lo que hagas.
כָּל בּוּכְרָא דִּי יִתְיְלִיד בְּתוֹרָךְ וּבְעָנָךְ דִּכְרִין תַּקְדֵּשׁ קֳדָם יְיָ אֱלָהָךְ לָא תִפְלַח בְּבוּכְרָא דְתוֹרָךְ וְלָא תֵגוֹז בּוּכְרָא דְעָנָךְ
Todo primogénito que nazca entre tus toros y tus ovejas, si es macho, consagrarás delante de Hashem tu Dios. No trabajarás con el primogénito de tu toro, ni esquilarás el primogénito de tu oveja.
קֳדָם יְיָ אֱלָהָךְ תֵּיכְלִנֵּיהּ שַׁתָּא בְשַׁתָּא בְּאַתְרָא דִּי יִתִּרְעֵי יְיָ אַתְּ וֶאֱנַשׁ בֵּיתָךְ:
Delante de Hashem tu Dios lo comerás año tras año, en el lugar que Hashem escoja, tú y los hombres de tu casa.
וַאֲרֵי יְהֵי בֵיהּ מוּמָא חֲגִיר אוֹ עֲוִיר כֹּל מוּם בִּישׁ לָא תִכְּסִנֵּיהּ קֳדָם יְיָ אֱלָהָךְ:
Pero si tiene defecto, cojo o ciego, cualquier defecto grave, no lo degollarás delante de Hashem tu Dios.
בְּקִרְוָיךְ תֵּיכְלִנֵּיהּ מְסָאָבָא וְדַכְיָא כַּחֲדָא כִּבְסַר טַבְיָא וְאַיְלָא:
En tus ciudades lo comerás; el impuro y el puro juntos, como carne de ciervo y de venado.
לְחוֹד יָת דְּמֵיהּ לָא תֵיכוּל עַל אַרְעָא תִשְׁדִּנֵּיהּ כְּמַיָּא:
Solo su sangre no comerás; sobre la tierra la derramarás como agua.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Deuteronomy 15