Onkelos Deuteronomy 23:1
לָא יִסַּב גְּבַר יָת אִתַּת אֲבוּהִי וְלָא יְגַלֵּי כַּנְפָא דַאֲבוּהִי:
No tomará un hombre a la mujer de su padre, y no descubrirá el borde del manto de su padre.
לָא יִסַּב גְּבַר יָת אִתַּת אֲבוּהִי וְלָא יְגַלֵּי כַּנְפָא דַאֲבוּהִי:
No tomará un hombre a la mujer de su padre, y no descubrirá el borde del manto de su padre.
לָא יִדְכֵּי דְפָסִיק וְדִמְחַבַּל לְמֵעַל בִּקְהָלָא דַיְיָ:
No será apto quien tenga los órganos dañados o cortados para entrar en la congregación de Hashem.
לָא יִדְכֵּי מַמְזֵרָא לְמֵעַל בִּקְהָלָא דַיְיָ אַף דָּרָא עֲשִׂירָאָה לָא יִדְכֵּי לֵיהּ לְמֵעַל בִּקְהָלָא דַיְיָ:
No será apto el mamzer para entrar en la congregación de Hashem; aun la décima generación no será apta para él para entrar en la congregación de Hashem.
לָא יִדְכּוּן עַמּוֹנָאֵי וּמוֹאָבָאֵי לְמֵעַל בִּקְהָלָא דַיְיָ אַף דָּרָא עֲשִׂירָאָה לָא יִדְכֵּי לְהוֹן לְמֵעַל בִּקְהָלָא דַיְיָ עַד עֳלָם:
No serán aptos los amonitas ni los moavitas para entrar en la congregación de Hashem; aun la décima generación no será apta para ellos para entrar en la congregación de Hashem, para siempre.
עַל עֵסַק דִּי לָא עֲרָעוּ יָתְכוֹן בְּלַחְמָא וּבְמַיָּא בְּאָרְחָא בְּמִפָּקְכוֹן מִמִּצְרָיִם וְדִי אֲגַר עֲלָךְ יָת בִּלְעָם בַּר בְּעוֹר מִפְּתוֹר אֲרַם דִּי עַל פְּרָת לְלַטָּיוּתָךְ:
Por cuanto no salieron a vuestro encuentro con pan y agua en el camino, cuando salisteis de Egipto, y porque contrató contra ti a Bilam hijo de Beor, de Petor, Aram que está junto al Éufrates, para maldecirte.
וְלָא אָבֵי יְיָ אֱלָהָךְ לְקַבָּלָא מִן בִּלְעָם וַהֲפַךְ יְיָ אֱלָהָךְ לָךְ יָת לְוָטִין לְבִרְכָן אֲרֵי רָחֲמָךְ יְיָ אֱלָהָךְ:
Pero Hashem tu Dios no quiso aceptar de Bilam, y Hashem tu Dios convirtió para ti las maldiciones en bendiciones, porque Hashem tu Dios te amó.
לָא תִתְבַּע שְׁלָמְהוֹן וְטָבָתְהוֹן כָּל יוֹמָיךְ לְעָלָם:
No buscarás su paz ni su bien todos tus días, para siempre.
לָא תְרַחַק אֱדוֹמָאָה אֲרֵי אֲחוּךְ הוּא לָא תְרַחַק מִצְרָאָה אֲרֵי דַיָּר הֲוֵיתָא בְאַרְעֵיהּ:
No alejarás al edomita, porque es tu hermano; no alejarás al egipcio, porque fuiste residente en su tierra.
בְּנִין דִּי יִתְיְלִידוּ לְהוֹן דָּרָא תְלִיתָאָה יִדְכֵּי לְהוֹן לְמֵעַל בִּקְהָלָא דַיְיָ:
Los hijos que les nazcan, en la tercera generación, serán aptos para ellos para entrar en la congregación de Hashem.
אֲרֵי תִפּוֹק מַשְׁרִיתָא עַל בַּעֲלֵי דְבָבָךְ וְתִסְתַּמַּר מִכֹּל מִדַּעַם בִּישׁ:
Cuando salga un campamento contra tus enemigos, te guardarás de toda cosa mala.
אֲרֵי יְהֵי בָךְ גְּבַר דִּי לָא יְהֵי דְכֵי מִקְּרֵה לֵילְיָא וְיִפּוֹק לְמִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא לָא יֵעוּל לְגוֹ מַשְׁרִיתָא:
Si hay en ti un hombre que no esté puro por accidente nocturno, saldrá fuera del campamento; no entrará dentro del campamento.
וִיהֵי לְמִפְנֵי רַמְשָׁא יַסְחֵי בְמַיָּא וּכְמֵעַל שִׁמְשָׁא יֵעוּל לְגוֹ מַשְׁרִיתָא:
Y será que, hacia el atardecer, se lavará con agua; y al ponerse el sol entrará dentro del campamento.
וַאֲתַר מְתַקָּן יְהֵי לָךְ מִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא וְתִפּוֹק תַּמָּן לְבָרָא:
Y tendrás un lugar preparado fuera del campamento, y saldrás allí afuera.
וְסִכְּתָא תְּהֵי לָךְ עַל זֵינָךְ וִיהֵי בְּמִתְבָךְ לְבָרָא וְתַחְפַּר בַּהּ וּתְתוּב וּתְכַסֵּי יָת מִפְּקָתָךְ:
Y tendrás una estaca junto a tu arma; y será que, cuando te sientes afuera, cavarás con ella, volverás y cubrirás tu excremento.
אֲרֵי יְיָ אֱלָהָךְ שְׁכִנְתֵּיהּ מְהַלְּכָא בְּגוֹ מַשְׁרִיתָךְ לְשֵׁזָבוּתָךְ וּלְמִמְסַר בַּעֲלֵי דְבָבָךְ קֳדָמָךְ וּתְהֵי מַשְׁרִיתָךְ קַדִּישָׁא וְלָא יִתְחֲזֵי בָךְ עֲבֵרַת פִּתְגָּם וִיתוּב מֵימְרֵיהּ מִלְּאוֹטָבָא לָךְ:
Porque Hashem tu Dios, Su Shejiná, camina en medio de tu campamento para salvarte y para entregar a tus enemigos delante de ti; por eso tu campamento será santo, y no se verá en ti cosa indecente, para que Su palabra no se aparte de hacerte bien.
לָא תִמְסַר עֶבֶד עַמְמִין לְיַד רִבּוֹנֵיהּ דְּיִשְׁתֵּזֵב לְוָתָךְ מִלְּוָת רִבּוֹנֵיהּ:
No entregarás un esclavo de los pueblos en mano de su amo, cuando se salve junto a ti de su amo.
עִמָּךְ יִתֵּב בֵּינָךְ בְּאַתְרָא דִּי יִתִּרְעֵי בַּחֲדָא מִן קִרְוָיךְ בִּדְיֵיטַב לֵיהּ לָא תוֹנִנֵּיהּ:
Contigo habitará en medio de ti, en el lugar que escoja, en una de tus ciudades, donde le sea bueno; no lo oprimirás.
לָא תְהֵי אִתְּתָא מִבְּנַת יִשְׂרָאֵל לִגְבַר עָבֵד וְלָא יִסַּב גַּבְרָא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִתְּתָא אָמָא:
No habrá mujer de las hijas de Israel para hombre esclavo, ni tomará un hombre de los hijos de Israel mujer esclava.
לָא תָעֵל אֲגַר זַנִּיתָא וְחוּלְפַן כַּלְבָּא לְבֵית מַקְדְּשָׁא דַּיְיָ אֱלָהָךְ לְכָל נִדְרָא אֲרֵי מְרָחָק קֳדָם יְיָ אֱלָהָךְ אַף תַּרְוֵיהוֹן:
No llevarás paga de prostituta ni cambio de perro a la Casa del Santuario de Hashem tu Dios por ningún voto, porque ambos son abominables delante de Hashem tu Dios.
לָא תְרַבֵּי לַאֲחוּךְ רִבִּית כְּסַף רִבִּית עִבוּר רִבִּית כָּל מִדַּעַם דְּמִתְרַבֵּי:
No cobrarás interés a tu hermano: interés de plata, interés de alimento, interés de cualquier cosa que aumenta.
לְבַר עַמְמִין תְּרַבֵּי וְלַאֲחוּךְ לָא תְרַבֵּי בְּדִיל דִּיבָרֵכִנָּךְ יְיָ אֱלָהָךְ בְּכֹל אוֹשָׁטוּת יְדָךְ עַל אַרְעָא דִּי אַתְּ עָלֵל לְתַמָּן לְמֵירְתַהּ:
Al extranjero podrás cobrar interés, pero a tu hermano no cobrarás interés, para que Hashem tu Dios te bendiga en todo lo que extienda tu mano, sobre la tierra a la que entras para heredarla.
אֲרֵי תִדַּר נְדַר קֳדָם יְיָ אֱלָהָךְ לָא תְאַחַר לְשַׁלָּמוּתֵיהּ אֲרֵי מִתְבַּע יִתְבְּעִנֵּיהּ יְיָ אֱלָהָךְ מִנָּךְ וִיהֵי בָךְ חוֹבָא:
Cuando hagas un voto delante de Hashem tu Dios, no tardes en pagarlo, porque ciertamente Hashem tu Dios lo reclamará de ti, y habrá en ti pecado.
וַאֲרֵי תִתִּמְנַע לְמִנְדַּר לָא יְהֵי בָךְ חוֹבָא:
Pero si te abstienes de hacer voto, no habrá en ti pecado.
אַפָּקוּת סִפְוָתָךְ תִּטַּר וְתַעְבֵּד כְּמָא דִי נְדַרְתָּא קֳדָם יְיָ אֱלָהָךְ נְדַבְתָּא דִּי מַלֶּלְתָּא בְּפוּמָךְ:
Lo que salga de tus labios guardarás y harás, conforme a lo que prometiste delante de Hashem tu Dios, ofrenda voluntaria que hablaste con tu boca.
אֲרֵי תִתָּגַר בְּכַרְמָא דְחַבְרָךְ וְתֵיכוּל עִנְּבִין כְּנַפְשָׁךְ שִׂבְעָךְ וּלְמָאנָךְ לָא תִתֵּן:
Cuando trabajes en la viña de tu compañero, podrás comer uvas según tu deseo, hasta saciarte, pero no pondrás en tu recipiente.
אֲרֵי תִתָּגַר בְּקַמְתָא דְחַבְרָךְ וְתִקְטוֹף מְלִילָן בִּידָךְ וּמַגְלָא לָא תְרִים עַל קַמְתָא דְחַבְרָךְ:
Cuando trabajes en la mies de tu compañero, arrancarás espigas con tu mano, pero no alzarás la hoz sobre la mies de tu compañero.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Deuteronomy 23