Onkelos Deuteronomy 31:1
וַאֲזַל משֶׁה וּמַלִּיל יָת פִּתְגָּמַיָּא הָאִלֵּין עִם כָּל יִשְׂרָאֵל:
Y fue Moshé y habló estas palabras con todo Israel.
וַאֲזַל משֶׁה וּמַלִּיל יָת פִּתְגָּמַיָּא הָאִלֵּין עִם כָּל יִשְׂרָאֵל:
Y fue Moshé y habló estas palabras con todo Israel.
וַאֲמַר לְהוֹן בַּר מְאָה וְעֶשְׂרִין שְׁנִין אֲנָא יוֹמָא דֵין לֵית אֲנָא יָכִיל עוֹד לְמִפַּק וּלְמֵעָל וַיְיָ אֲמַר לִי לָא תְעִבַּר יָת יַרְדְּנָא הָדֵין:
Y les dijo: De ciento veinte años soy hoy; ya no puedo salir ni entrar, y Hashem me dijo: No cruzarás este Yardén.
יְיָ אֱלָהָךְ מֵימְרֵיהּ יֵעִבַר קֳדָמָךְ הוּא יְשֵׁצֵי יָת עַמְמַיָּא הָאִלֵּין מִקֳּדָמָךְ וְתֵירְתִנּוּן יְהוֹשֻׁעַ הוּא עָבֵר קֳדָמָךְ כְּמָא דִי מַלִּיל יְיָ:
Hashem tu Dios, Su palabra, cruzará delante de ti; Él destruirá a estos pueblos de delante de ti, y los heredarás. Yehoshúa cruzará delante de ti, como Hashem habló.
וְיַעְבֵּד יְיָ לְהוֹן כְּמָא דִי עֲבַד לְסִיחוֹן וּלְעוֹג מַלְכֵי אֱמֹרָאָה וּלְאַרְעֲהוֹן דִּי שֵׁצִי יָתְהוֹן:
Y Hashem hará con ellos como hizo con Sijón y con Og, reyes de los emoríes, y con su tierra, a quienes destruyó.
וְיִמְסְרִנּוּן יְיָ קֳדָמֵיכוֹן וְתַעְבְּדוּן לְהוֹן כְּכָל תַּפְקֶדְתָּא דִּי פַקֵּדִית יָתְכוֹן:
Hashem los entregará delante de vosotros, y haréis con ellos conforme a todo el mandamiento que os ordené.
תְּקִיפוּ וְאַלִּימוּ לָא תִדְחֲלוּן וְלָא תִתָּבְרוּן מִקֳּדָמֵיהוֹן אֲרֵי יְיָ אֱלָהָךְ הוּא דִּמְדַבַּר קֳדָמָךְ לָא יִשְׁבְּקִנָּךְ וְלָא יַרְטֵשִׁנָּךְ:
Sed fuertes y firmes; no temáis ni os quebrantéis delante de ellos, porque Hashem tu Dios es quien va delante de ti; no te abandonará ni te desechará.
וּקְרָא משֶׁה לִיהוֹשֻׁעַ וַאֲמַר לֵיהּ לְעֵינֵי כָל יִשְׂרָאֵל תְּקַף וְאַלִּים אֲרֵי אַתְּ תֵּעוּל עִם עַמָּא הָדֵין לְאַרְעָא דִּי קַיִּים יְיָ לַאֲבָהָתְהוֹן לְמִתַּן לְהוֹן וְאַתְּ תַּחְסְנִנַּהּ יָתְהוֹן:
Y Moshé llamó a Yehoshúa y le dijo ante los ojos de todo Israel: Sé fuerte y firme, porque tú entrarás con este pueblo a la tierra que Hashem juró a sus padres darles, y tú se la harás heredar.
וַיְיָ הוּא דִּמְדַבַּר קֳדָמָךְ מֵימְרֵיהּ יְהֵי בְסַעְדָּךְ לָא יִשְׁבְּקִנָּךְ וְלָא יַרְחֵקִנָּךְ לָא תִדְחַל וְלָא תִתְּבַר:
Y Hashem es quien va delante de ti; Su palabra estará en tu ayuda. No te abandonará ni te alejará; no temas ni te quebrantes.
וּכְתַב משֶׁה יָת אוֹרַיְתָא הָדָא וִיהָבַהּ לְכָהֲנַיָּא בְּנֵי לֵוִי דְּנָטְלִין יָת אֲרוֹן קְיָמָא דַיְיָ וּלְכָל סָבֵי יִשְׂרָאֵל:
Y Moshé escribió esta Torá y la dio a los kohanim, hijos de Leví, que llevan el Arca del Pacto de Hashem, y a todos los ancianos de Israel.
וּפַקִּיד משֶׁה יָתְהוֹן לְמֵימָר מִסּוֹף שְׁבַע שְׁנִין בִּזְמַן שַׁתָּא דִשְׁמִטְּתָא בְּחַגָּא דִמְטַלַּיָּא:
Y Moshé les ordenó, diciendo: Al final de siete años, en el tiempo del año de la shemitá, en la fiesta de Sucot,
בְּמֵיתֵי כָל יִשְׂרָאֵל לְאִתְחֲזָאָה קֳדָם יְיָ אֱלָהָךְ בְּאַתְרָא דִּי יִתִּרְעֵי תִּקְרֵי יָת אוֹרַיְתָא הָדָא קֳדָם כָּל יִשְׂרָאֵל וְתַשְׁמְעִנּוּן:
cuando venga todo Israel a presentarse delante de Hashem tu Dios en el lugar que Él escoja, leerás esta Torá delante de todo Israel, y se la harás oír.
כְּנוֹשׁ יָת עַמָּא גֻּבְרַיָּא וּנְשַׁיָּא וְטַפְלָא וְגִיּוֹרָךְ דִּי בְקִרְוָיךְ בְּדִיל דְּיִשְׁמְעוּן וּבְדִיל דְּיִלְּפוּן וְיִדְחֲלוּן מִקֳּדָם יְיָ אֱלָהֲכוֹן וְיִטְּרוּן לְמֶעְבַּד יָת כָּל פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְתָא הָדָא:
Reúne al pueblo: hombres, mujeres, niños y tu converso que está en tus ciudades, para que oigan, aprendan, teman delante de Hashem vuestro Dios y guarden para hacer todas las palabras de esta Torá.
וּבְנֵיהוֹן דִּי לָא יָדְעוּן יִשְׁמְעוּן וְיַלְּפוּן לְמִדְחַל יָת יְיָ אֱלָהֲכוֹן כָּל יוֹמַיָּא דִּי אַתּוּן קַיָּמִין עַל אַרְעָא דִּי אַתּוּן עָבְרִין יָת יַרְדְּנָא תַּמָּן לְמֵירְתַהּ:
Y sus hijos, que no saben, oirán y aprenderán a temer a Hashem vuestro Dios todos los días que viváis sobre la tierra a la que cruzáis el Yardén para heredarla.
וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה הָא קְרִיבוּ יוֹמָיךְ לִמְמַת קְרָא יָת יְהוֹשֻׁעַ וְאִתְעַתָּדוּ בְּמַשְׁכַּן זִמְנָא וֶאֱפַקְּדִנֵּיהּ וַאֲזַל משֶׁה וִיהוֹשֻׁע וְאִתְעַתָּדוּ בְּמַשְׁכַּן זִמְנָא:
Y Hashem dijo a Moshé: He aquí, se acercan tus días para morir. Llama a Yehoshúa y presentaos en la Tienda de Reunión, y Yo le daré órdenes. Fueron Moshé y Yehoshúa, y se presentaron en la Tienda de Reunión.
וְאִתְגְּלִי יְיָ בְּמַשְׁכְּנָא בְּעַמּוּדָא דַעֲנָנָא וְקָם עַמּוּדָא דַעֲנָנָא עַל תְּרַע מַשְׁכְּנָא:
Y Hashem se reveló en el Tabernáculo en una columna de nube, y la columna de nube se puso a la entrada del Tabernáculo.
וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה הָא אַתְּ שָׁכֵב עִם אֲבָהָתָךְ וִיקוּם עַמָּא הָדֵין וְיִטְעֵי בָּתַר טַעֲוַת עַמְמֵי אַרְעָא דִּי הוּא עָל תַּמָּן בֵּינֵיהוֹן וְיִשְׁבְּקוּן דַּחַלְתִּי וְיַשְׁנוּן יָת קְיָמִי דִּי גְזָרִית עִמְּהוֹן:
Y Hashem dijo a Moshé: He aquí, tú yaces con tus padres; y este pueblo se levantará y se desviará tras los ídolos de los pueblos de la tierra adonde él entra entre ellos; abandonarán Mi temor y cambiarán Mi pacto que establecí con ellos.
וְיִתְקוֹף רָגְזִי בְהוֹן בְּיוֹמָא הַהוּא וְאַרְחֵקִנּוּן וֶאֱסַלֵּק שְׁכִנְתִּי מִנְּהוֹן וִיהוֹן לְמִבַּז וְיִעָרְעַן יָתְהוֹן בִּישָׁן סַגִּיאָן וְעָקָן וְיֵימַר בְּיוֹמָא הַהוּא הֲלָא מִדְּלֵית שְׁכִינַת אֱלָהַי בֵּינִי עָרְעוּנִי בִּישַׁיָּא הָאִלֵּין:
Se encenderá Mi ira contra ellos en aquel día, los alejaré y retiraré Mi Shejiná de ellos; serán presa, y les sobrevendrán muchos males y angustias. Y dirá en aquel día: ¿Acaso no porque la Shejiná de mi Dios no está entre mí me sobrevinieron estos males?
וַאֲנָא סַלָּקָא אֱסַלֵּק שְׁכִנְתִּי מִנְּהוֹן בְּיוֹמָא הַהוּא עַל כָּל בִּישָׁא דִּי עֲבָדוּ אֲרֵי אִתְפְּנִיּוּ לְטַעֲוַת עַמְמַיָּא:
Y Yo ciertamente retiraré Mi Shejiná de ellos en aquel día, por todo el mal que hicieron, porque se volvieron hacia los ídolos de los pueblos.
וּכְעַן כְּתִיבוּ לְכוֹן יָת תֻּשְׁבַּחְתָּא הָדָא וְאַלְּפַהּ יָת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל שַׁוְּיַהּ בְּפֻמְהוֹן בְּדִיל דִּתְהֵי קֳדָמַי תֻּשְׁבַּחְתָּא הָדָא לְסָהִיד בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל:
Y ahora, escribid para vosotros este cántico, enseñadlo a los hijos de Israel, ponedlo en sus bocas, para que este cántico sea delante de Mí como testigo contra los hijos de Israel.
אֲרֵי אָעֵלִנּוּן לְאַרְעָא דִּי קַיֵּמִית לַאֲבָהָתְהוֹן עָבְדָא חֲלַב וּדְבַשׁ וְיֵיכְלוּן וְיִשְׂבְּעוּן וְיִתְפַּנְּקוּן וְיִתְפְּנוּן בָּתַר טַעֲוַת עַמְמַיָּא וְיִפְלְחֻנּוּן וְיִרְגְּזוּן קֳדָמַי וְיַשְׁנוּן יָת קְיָמִי:
Porque los introduciré en la tierra que juré a sus padres, que produce leche y miel; comerán, se saciarán, se deleitarán, se volverán tras los ídolos de los pueblos, los servirán, provocarán ira delante de Mí y cambiarán Mi pacto.
וִיהֵי אֲרֵי יְעָרְעָן יָתֵיהּ בִּישָׁן סַגִּיאָן וְעָקָן וְתָתֵב תֻּשְׁבַּחְתָּא הָדָא קֳדָמוֹהִי לְסָהִיד אֲרֵי לָא תִתְנְשֵׁי מִפּוּם בְּנֵיהוֹן אֲרֵי גְלֵי קֳדָמַי יָת יִצְרְהוֹן דִּי אִנּוּן עָבְדִין יוֹמָא דֵין עַד לָא אָעֵלִנּוּן לְאַרְעָא דִּי קַיֵּמִית:
Y sucederá que, cuando les sobrevengan muchos males y angustias, este cántico responderá delante de él como testigo, porque no será olvidado de la boca de sus hijos; pues está revelado delante de Mí su impulso que ellos hacen hoy, antes de introducirlos en la tierra que juré.
וּכְתַב משֶׁה יָת תּוּשְׁבַּחְתָּא הָדָא בְּיוֹמָא הַהוּא וְאַלֵּפִנַּהּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל:
Y Moshé escribió este cántico aquel día, y lo enseñó a los hijos de Israel.
וּפַקִּיד יָת יְהוֹשֻׁעַ בַּר נוּן וַאֲמַר תְּקֵף וְאַלִּים אֲרֵי אַתְּ תָּעֵל יָת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְאַרְעָא דִּי קַיֵּמִית לְהוֹן וּמֵימְרִי יְהֵי בְסַעֲדָּךְ:
Y ordenó a Yehoshúa hijo de Nun, y dijo: Sé fuerte y firme, porque tú introducirás a los hijos de Israel en la tierra que juré a ellos, y Mi palabra estará en tu ayuda.
וַהֲוָה כַּד שֵׁצֵי משֶׁה לְמִכְתַּב יָת פִּתְגָּמֵי אוֹרַיְתָא הָדָא עַל סִפְרָא עַד דִּשְׁלִימוּ:
Y sucedió que, cuando Moshé terminó de escribir las palabras de esta Torá en un libro, hasta completarlas,
וּפַקִּיד משֶׁה יָת לֵוָאֵי נָטְלֵי אֲרוֹן קְיָמָא דַיְיָ לְמֵימָר:
Moshé ordenó a los levitas que llevaban el Arca del Pacto de Hashem, diciendo:
סִיבוּ יָת סִפְרָא דְאוֹרַיְתָא הָדֵין וּתְשַׁוּוּן יָתֵיהּ מִסְּטַר אֲרוֹנָא קְיָמָא דַיְיָ אֱלָהֲכוֹן וִיהֵי תַמָּן בָּךְ לְסָהִיד:
Tomad este libro de la Torá y ponedlo al lado del Arca del Pacto de Hashem vuestro Dios, y estará allí en ti como testigo.
אֲרֵי אֲנָא יְדַעְנָא יָת סַרְבָנוּתָךְ וְיָת קְדָלָךְ דְּקַשְׁיָא הָא בְעַד אֲנָא קַיָּם עִמְּכוֹן יוֹמָא דֵין מְסָרְבִין הֲוֵיתוּן קֳדָם יְיָ וְאַף אֲרֵי בָּתַר דְּאֵמוּת:
Porque yo conozco tu rebeldía y tu dura cerviz. He aquí, mientras yo estoy vivo con vosotros hoy, habéis sido rebeldes delante de Hashem; ¡cuánto más después de mi muerte!
כְּנִישׁוּ לְוָתִי יָת כָּל סָבֵי שִׁבְטֵיכוֹן וְסָרְכֵיכוֹן וֶאֱמַלֵּל קֳדָמֵיהוֹן יָת פִּתְגָּמַיָּא הָאִלֵּין וְאַסְהֵד בְּהוֹן יָת שְׁמַיָּא וְיָת אַרְעָא:
Reunid ante mí a todos los ancianos de vuestras tribus y a vuestros oficiales, y hablaré delante de ellos estas palabras, y pondré por testigos contra ellos a los cielos y a la tierra.
אֲרֵי יְדַעְנָא בָּתַר דְּאֵמוּת אֲרֵי חַבָּלָא תְחַבְּלוּן וְתִסְטוּן מִן אָרְחָא דִּי פַקֵּדִית יָתְכוֹן וּתְעָרַע יָתְכוֹן בִּשְׁתָּא בְּסוֹף יוֹמַיָּא אֲרֵי תַעְבְּדוּן יָת דְּבִישׁ קֳדָם יְיָ לְאַרְגָּזָא קֳדָמוֹהִי בְּעוֹבָדֵי יְדֵיכוֹן:
Porque sé que, después de mi muerte, ciertamente os corromperéis y os apartaréis del camino que os ordené, y os sobrevendrá el mal al final de los días, porque haréis lo malo delante de Hashem, provocándolo con las obras de vuestras manos.
וּמַלִּיל משֶׁה קֳדָם כָּל קְהָלָא דְיִשְׂרָאֵל יָת פִּתְגָּמֵי תּוּשְׁבַּחְתָּא הָדָא עַד דִּשְׁלִימוּ:
Y Moshé habló delante de toda la congregación de Israel las palabras de este cántico, hasta completarlas.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Deuteronomy 31