Onkelos Exodus 1:1
וְאִלֵין שְׁמָהַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דְעַלוּ לְמִצְרָיִם עִם יַעֲקֹב גְבַר וֶאֱנַשׁ בֵּיתֵהּ עַלוּ:
Y estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron a Egipto con Yaakov; cada hombre y los miembros de su casa entraron.
וְאִלֵין שְׁמָהַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל דְעַלוּ לְמִצְרָיִם עִם יַעֲקֹב גְבַר וֶאֱנַשׁ בֵּיתֵהּ עַלוּ:
Y estos son los nombres de los hijos de Israel que entraron a Egipto con Yaakov; cada hombre y los miembros de su casa entraron.
רְאוּבֵן שִׁמְעוֹן לֵוִי וִיהוּדָה:
Reuvén, Shimón, Leví y Yehudá.
יִשָּׂשׂכָר זְבוּלֻן וּבִנְיָמִין:
Yisajar, Zevulún y Binyamín.
דָן וְנַפְתָּלִי גָד וְאָשֵׁר:
Dan y Naftalí, Gad y Asher.
וַהֲוָה כָּל נַפְשָׁתָא נַפְקֵי יַרְכָּא דְיַעֲקֹב שַׁבְעִין נַפְשָׁן וְיוֹסֵף דַהֲוָה בְּמִצְרָיִם:
Y todas las almas que salieron de los descendientes de Yaakov fueron setenta almas; y Yosef ya estaba en Egipto.
וּמִית יוֹסֵף וְכָל אַחוֹהִי וְכֹל דָרָא הַהוּא:
Y murió Yosef, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נְפִישׁוּ וְאִתְיַלָדוּ וּסְגִיאוּ וּתְקִיפוּ לַחֲדָא לַחֲדָא וְאִתְמְלִיאַת אַרְעָא מִנְהוֹן:
Y los hijos de Israel se multiplicaron, tuvieron muchos hijos, aumentaron y se hicieron muy fuertes; y la tierra se llenó de ellos.
וְקָם מַלְכָּא חַדְתָּא עַל מִצְרָיִם דְלָא מְקַיֵם גְזֵרַת יוֹסֵף:
Y se levantó un rey nuevo sobre Egipto, que no reconocía el decreto de Yosef.
וַאֲמַר לְעַמֵהּ הָא עַמָא בְּנֵי יִשְׂרָאֵל סָגָן וְתַקִיפִין מִנָנָא:
Y dijo a su pueblo: He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros.
הָבוּ נִתְחַכַּם לְהוֹן דִלְמָא יִסְגוּן וִיהֵי אֲרֵי יְעַרְעִנָנָא קְרָב וְיִתּוֹסְפוּן אַף אִנוּן עַל סַנְאָנָא וִיגִיחוּן בָּנָא קְרָב וְיִסְקוּן מִן אַרְעָא:
Vamos, seamos astutos con ellos, no sea que se multipliquen; y si ocurre una guerra, también ellos se unan a nuestros enemigos, hagan guerra contra nosotros y suban de la tierra.
וּמַנִיאוּ עֲלֵיהוֹן שִׁלְטוֹנִין מַבְאִישִׁין בְּדִיל לְעַנוֹאֵהוֹן בְּפָלְחָנְהוֹן וּבְנוֹ קִרְוֵי בֵית אוֹצָרָא לְפַרְעֹה יָת פִּיתוֹם וְיָת רַעַמְסֵס:
Y pusieron sobre ellos gobernantes opresores para afligirlos con sus trabajos; y construyeron ciudades de depósito para Paró: Pitom y Raamsés.
וּכְמָא דִמְעַנַן לְהוֹן כֵּן סָגָן וְכֵן תַּקְפִין וַעֲקַת לְמִצְרָאֵי מִן קֳדָם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:
Pero cuanto más los afligían, más se multiplicaban y más se fortalecían; y los egipcios sintieron angustia por causa de los hijos de Israel.
וְאַפְלָחוּ מִצְרָאֵי יָת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּקַשְׁיוּ:
Y los egipcios hicieron trabajar a los hijos de Israel con dureza.
וְאַמְרָרוּ יָת חַיֵיהוֹן בְּפָלְחָנָא קָשְׁיָא בְּטִינָא וּבְלִבְנִין וּבְכָל פָּלְחָנָא בְּחַקְלָא יָת כָּל פָּלְחָנְהוֹן דְאַפְלָחוּ בְהוֹן בְּקַשְׁיוּ:
Y amargaron sus vidas con trabajo duro, con barro, con ladrillos y con toda labor del campo; todo el trabajo con que los hicieron servir fue con dureza.
וַאֲמַר מַלְכָּא דְמִצְרַיִם לְחַיָתָא יְהוּדַיָתָא דְשׁוּם חָדָא שִׁפְרָה וְשּׁוּם תִּנְיֵתָא פּוּעָה:
Y el rey de Egipto habló a las parteras judías, una de las cuales se llamaba Shifrá y la segunda se llamaba Puá.
וַאֲמַר כַּד תֶּהֶוְיָן מוֹלְדָן יָת יְהוּדַיָתָא וְתֶחְזְיָן עַל מַתְבְּרָא אִם בַּר הוּא תִּקְטְלַן יָתֵהּ וְאִם בְּרַתָּא הִיא ותְקַיְמִנַהּ:
Y dijo: Cuando asistáis en el parto a las mujeres judías y miréis sobre el asiento de parto, si es varón, lo mataréis; y si es mujer, la dejaréis vivir.
וּדְחִילָא חַיָתָא מִן קֳדָם יְיָ וְלָא עֲבָדָא כְּמָא דְמַלִיל עִמְהֶן מַלְכָּא דְמִצְרָיִם וְקַיָמָא יָת בְּנַיָא:
Pero las parteras temieron delante de Hashem y no hicieron como les había hablado el rey de Egipto, sino que dejaron vivir a los niños.
וּקְרָא מַלְכָּא דְמִצְרַיִם לְחַיָתָא וַאֲמַר לְהֶן מָה דֵין עֲבַדְתּוּן יָת פִּתְגָמָא הָדֵין וְקַיֵמְתּוּן יָת בְּנַיָא:
Y el rey de Egipto llamó a las parteras y les dijo: ¿Por qué hicisteis esta cosa y dejasteis vivir a los niños?
וַאֲמָרָא חַיָתָא לְפַרְעֹה אֲרֵי לָא כִנְשַׁיָא מִצְרְיָתָא יְהוּדַיָתָא אֲרֵי חֲכִּימָן אִנוּן עַד לָא עַלַת לְוָתְהֶן חַיָתָא וִילִידָן:
Y las parteras dijeron a Paró: Porque las mujeres judías no son como las mujeres egipcias, pues son hábiles; antes de que llegue a ellas la partera, ya han dado a luz.
וְאוֹטֵיב יְיָ לְחַיָתָא וּסְגִי עַמָא וּתְקִיפוּ לַחֲדָא:
Y Hashem hizo bien a las parteras; y el pueblo aumentó y se hizo muy fuerte.
וַהֲוָה כַּד דְחִילָא חַיָתָא מִן קֳדָם יְיָ וַעֲבַד לְהוֹן בָּתִּין:
Y sucedió que, como las parteras temieron delante de Hashem, Él les hizo casas.
וּפַקִיד פַּרְעֹה לְכָל עַמֵהּ לְמֵימָר כָּל בְּרָא דְיִתְיְלִיד לִיהוּדָאֵי בְּנַהֲרָא תִּרְמֻנֵהּ וְכָל בְּרַתָּא תְּקַיְמוּן:
Y Paró ordenó a todo su pueblo diciendo: Todo hijo varón que nazca a los judíos, lo echaréis al río; y a toda hija la dejaréis vivir. ## Capítulo 2 · Onkelos Exodus 2 ## Capítulo 2 · Onkelos Exodus 2
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Exodus 1