Onkelos Exodus 23:1
לָא תְקַבֵּל שְׁמַע דִשְׁקָר לָא תְשַׁוִי יְדָךְ עִם חַיָבָא לְמֶהֱוֵי לֵהּ סָהִיד שְׁקָר:
No aceptarás un informe falso; no pondrás tu mano con el culpable para ser testigo falso para él.
לָא תְקַבֵּל שְׁמַע דִשְׁקָר לָא תְשַׁוִי יְדָךְ עִם חַיָבָא לְמֶהֱוֵי לֵהּ סָהִיד שְׁקָר:
No aceptarás un informe falso; no pondrás tu mano con el culpable para ser testigo falso para él.
לָא תְהֵי בָּתַר סַגִיאִין לְאַבְאָשָׁא וְלָא תִתְמְנַע מִלְאַלָפָא מָא דִבְעֵינָךְ עַל דִינָא בָּתַר סַגִיאֵי שְׁלַם דִינָא:
No seguirás a la mayoría para hacer el mal, y no te abstendrás de enseñar lo que está en tus ojos acerca del juicio; según la mayoría se completará el juicio.
וְעַל מִסְכֵּינָא לָא תְרַחֵם בְּדִינֵהּ:
Y al pobre no favorecerás en su juicio.
אֲרֵי תִפְגַע תּוֹרָא דְסָנְאָךְ אוֹ חֲמָרֵהּ דְטָעֵי אָתָבָא תְּתִיבִנֵהּ לֵהּ:
Cuando encuentres el buey de tu enemigo o su asno extraviado, ciertamente se lo devolverás.
אֲרֵי תֶחֱזֵי חֲמָרָא דְסָנְאָךְ רְבִיעַ תְּחוֹת טוֹעֲנֵיהּ וְתִתִּמְנַע מִלְמִשְׁבַּק לֵהּ מִשְׁבַּק תִּשְׁבּוֹק מָא דִבְלִבָּךְ עֲלוֹהִי וּתְפָרֵק עִמֵהּ:
Cuando veas el asno de tu enemigo caído bajo su carga, y quieras abstenerte de ayudarle, ciertamente dejarás lo que hay en tu corazón contra él y descargarás con él.
לָא תַצְלֵי דִין מִסְכֵּינָךְ בְּדִינֵהּ:
No torcerás el juicio de tu pobre en su causa.
מִפִּתְגָמָא דְשִׁקְרָא הֱוֵי רָחִיק וְדִזְכֵי וְדִי נְפַק (דְכֵי) מִן דִינָא לָא תִקְטוֹל אֲרֵי לָא אֱזַכֵּי חַיָבָא:
De palabra falsa estarás lejos; y al inocente y al que salió limpio del juicio no matarás, porque Yo no absolveré al culpable.
וְשׁוֹחֲדָא לָא תְקַבֵּל אֲרֵי שׁוֹחֲדָא מְעַוֵר עֵינֵי חַכִּימִין וּמְקַלְקֵל פִּתְגָמִין תְּרִיצִין:
Y soborno no aceptarás, porque el soborno ciega los ojos de los sabios y corrompe las palabras rectas.
וְגִיוֹרָא לָא תְעִיקוּן וְאַתּוּן יְדַעְתּוּן יָת נַפְשָׁא דְגִיוֹרָא אֲרֵי דַיָרִין הֲוֵיתוּן בְּאַרְעָא דְמִצְרָיִם:
Y al converso no oprimiréis; vosotros conocéis el alma del converso, porque extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.
וְשִׁית שְׁנִין תִּזְרַע יָת אַרְעָךְ וְתִכְנוֹשׁ יָת עֲלַלְתַּהּ:
Y seis años sembrarás tu tierra y recogerás su producción.
וּשְׁבִעֵתָא תַּשְׁמְטִנַהּ וְתַרְטְשִׁנַהּ וְיֵיכְלוּן מִסְכְּנֵי עַמָךְ וּשְׁאָרְהוֹן תֵּיכוּל חֵיוַת בָּרָא כֵּן תַּעְבֵּד לְכַרְמָךְ לְזֵיתָךְ:
Pero el séptimo año la dejarás descansar y la abandonarás; y comerán los pobres de tu pueblo, y lo que quede lo comerá la bestia del campo. Así harás con tu viña y con tu olivar.
שִׁתָּא יוֹמִין תַּעְבֵּד עוֹבָדָיךְ וּבְיוֹמָא שְׁבִיעָאָה תָּנוּחַ בְּדִיל דִינוּחַ תּוֹרָךְ וְחַמָרָךְ וְיִשְּׁקוֹט בַּר אַמְתָךְ וְגִיוֹרָא:
Seis días harás tus trabajos, y en el séptimo día descansarás, para que descanse tu buey y tu asno, y repose el hijo de tu sierva y el converso.
וּבְכֹל דִי אֲמָרִית לְכוֹן תִּסְתַּמְרוּן וְשׁוּם טַעֲוַת עַמְמַיָא לָא תִדְכְּרוּן לָא יִשְׁתְּמַע עַל פּוּמְכוֹן:
Y en todo lo que os he dicho, os cuidaréis. El nombre de los ídolos de los pueblos no mencionaréis; no será oído en vuestra boca.
תְּלַת זִמְנִין תֵּחוֹג קֳדָמַי בְּשַׁתָּא:
Tres veces celebrarás fiesta delante de Mí en el año.
יָת חַגָא דְפַטִירַיָא תִּטַר שִׁבְעָא יוֹמִין תֵּיכוּל פַּטִירָא כְּמָא דִפַקֵידִתָּךְ לִזְמַן יַרְחָא דַאֲבִיבָא אֲרֵי בֵהּ נְפַקְתָּ מִמִצְרָיִם וְלָא יִתְחֲזוּן קֳדָמַי רֵיקָנוּן:
Guardarás la fiesta de los panes ázimos; siete días comerás panes ázimos, como te he ordenado, en el tiempo del mes de Aviv, porque en él saliste de Egipto. Y no apareceréis delante de Mí vacíos.
וְחַגָא דַחֲצָדָא בִּכּוּרֵי עוֹבָדָיךְ דִי תִזְרַע בְּחַקְלָא וְחַגָא דִכְנָשָׁא בְּמִפְּקָא דְשַׁתָּא בְּמִכְנְשָׁךְ יָת עוֹבָדָיךְ מִן חַקְלָא:
Y la fiesta de la cosecha, de las primicias de tus trabajos, de lo que siembres en el campo; y la fiesta de la recolección, al salir el año, cuando recojas tus trabajos del campo.
תְּלַת זִמְנִין בְּשַׁתָּא יִתְחֲזוּן כָּל דְכוּרָךְ קֳדָם רִבּוֹן עָלְמָא יְיָ:
Tres veces al año se presentarán todos tus varones delante del Amo del mundo, Hashem.
לָא תִכּוֹס עַל חֲמִיעַ דַם פִּסְחִי וְלָא יְבִיתוּן בַּר מִן מַדְבְּחָא תַּרְבֵּי נִכְסַת חַגָא עַד צַפְרָא:
No sacrificarás con jametz la sangre de Mi Pésaj; y la grasa del sacrificio de la fiesta no pasará la noche fuera del altar hasta la mañana.
רֵישׁ בִּכּוּרֵי אַרְעָךְ תַּיְתִי לְבֵית מִקְדְשָׁא דַיְיָ אֱלָהָךְ לָא תֵיכְלוּן בְּשַׂר בַּחֲלָב:
Las primeras primicias de tu tierra traerás a la Casa del Santuario de Hashem, tu Eloah. No comeréis carne con leche.
הָא אֲנָא שָׁלַח מַלְאָכָא קֳדָמָךְ לְמִטְרָךְ בְּאָרְחָא וּלְאָעֳלוּתָךְ לְאַתְרָא דִאַתְקֵנִית:
He aquí, Yo envío un ángel delante de ti para guardarte en el camino y para llevarte al lugar que he preparado.
אִסְתַּמַּר מִן קֳדָמוֹהִי וְקַבֵּל לְמֵימְרֵהּ לָא תְסָרֵב לְקִבְלֵהּ אֲרֵי לָא יִשְׁבּוֹק לְחוֹבֵיכוֹן אֲרֵי בִשְׁמִי מֵימְרֵהּ:
Cuídate delante de él y acepta su palabra; no te rebeles contra él, porque no perdonará vuestros pecados, pues Mi nombre está en su palabra.
אֲרֵי אִם קַבָּלָא תְקַבֵּל לְמֵימְרֵהּ וְתַעְבֵּד כֹּל דֶאֱמַלֵל וְאֶסְנֵי יָת סָנְאָךְ וְאָעִיק לְדִמְעִיקִין לָךְ:
Porque si ciertamente aceptas su palabra y haces todo lo que Yo hable, odiaré a tus enemigos y oprimiré a quienes te oprimen.
אֲרֵי יְהַךְ מַלְאָכִי קֳדָמָךְ וְיָעֵלִנָךְ לְוָת אֱמוֹרָאֵי וְחִתָּאֵי וּפְרִיזָאֵי וּכְנַעֲנָאֵי חִוָאֵי וִיבוּסָאֵי וֶאֱשֵׁצִנוּן:
Porque Mi ángel irá delante de ti y te hará entrar hacia el emorí, el jití, el perizí, el kenaaní, el jiví y el yevusí; y los destruiré.
לָא תִסְגוּד לְטַעֲוָתְהוֹן וְלָא תִפְלְחִנוּן וְלָא תַעְבֵּד כְּעוֹבָדֵיהוֹן אֲרֵי פַגָרָא תְּפַגְרִנוּן וְתַבָּרָא תְתַבַּר קָמָתְהוֹן:
No te prosternarás ante sus ídolos ni los servirás, y no harás conforme a sus obras. Ciertamente los destruirás y ciertamente quebrarás sus estatuas.
וְתִפְלְחוּן קֳדָם יְיָ אֱלָהֲכוֹן וִיבָרֵךְ יָת מֵיכְלָךְ וְיָת מִשְׁתְּיָךְ וְאַעְדִי מַרְעִין בִּישִׁין מִבֵּינָךְ:
Y serviréis delante de Hashem, vuestro Eloah; y Él bendecirá tu alimento y tu bebida, y apartará las enfermedades malas de entre ti.
לָא תְהֵי מְתַכְּלָא וְעַקְרָא בְּאַרְעָךְ יָת מִנְיַן יוֹמָיךְ אַשְׁלִים:
No habrá mujer que pierda sus hijos ni estéril en tu tierra; completaré el número de tus días.
יָת אֵימְתִי אֲשַׁלַח קֳדָמָךְ וְאִיתְבַּר (נ"א וֶאֱשַׁגֵשׁ) יָת כָּל עַמָא דְאַתְּ אָתֵי לַאֲגָחָא בְּהוֹן וְאֶמְסַר יָת כָּל בַּעֲלֵי דְבָבָךְ קֳדָמָךְ מְחַזְרֵי קְדָל:
Enviaré Mi temor delante de ti, y quebrantaré a todo pueblo contra el que vengas a guerrear; y entregaré delante de ti a todos tus enemigos volviendo la nuca.
וְאֶשְׁלַח יָת עֲרָעִיתָא קֳדָמָךְ וּתְתָרֵךְ יָת חִוָאֵי יָת כְּנַעֲנָאֵי וְיָת חִתָּאֵי מִן קֳדָמָךְ:
Y enviaré la avispa delante de ti, y expulsará al jiví, al kenaaní y al jití de delante de ti.
לָא אֱתָרֵכִנוּן מִן קֳדָמָךְ בְּשַׁתָּא חֲדָא דִילְמָא תְהֵי אַרְעָא צַדְיָא וְתִסְגֵי עֲלָךְ חֵיוַת בָּרָא:
No los expulsaré de delante de ti en un solo año, no sea que la tierra quede desolada y se multiplique contra ti la bestia del campo.
זְעֵיר זְעֵיר אֱתָרֵכִנוּן מִן קֳדָמָךְ עַד דְתִסְגֵי וְתַחְסֵן יָת אַרְעָא:
Poco a poco los expulsaré de delante de ti, hasta que te multipliques y heredes la tierra.
וֶאֱשַׁוֵי יָת תְּחוּמָךְ מִיַמָא דְסוּף וְעַד יַמָא דִפְלִשְׁתָּאֵי וּמִמַדְבְּרָא עַד פְּרָת אֲרֵי אֶמְסַר בִּידֵיכוֹן יָת יָתְבֵי אַרְעָא וּתְתָרֵכִנוּן מִן קֳדָמָךְ:
Y pondré tu frontera desde el mar de Suf hasta el mar de los filisteos, y desde el desierto hasta el Éufrates; porque entregaré en vuestras manos a los habitantes de la tierra, y los expulsarás de delante de ti.
לָא תִגְזַר לְהוֹן וּלְטַעֲוָתְהוֹן קְיָם:
No harás pacto con ellos ni con sus ídolos.
לָא יֵתְבוּן בְּאַרְעָךְ דִילְמָא יְחַיְבוּן יָתָךְ קֳדָמָי אֲרֵי תִפְלַח יָת טַעֲוָתְהוֹן אֲרֵי יְהוֹן לָךְ לְתַקְלָא:
No habitarán en tu tierra, no sea que te hagan culpable delante de Mí; porque si sirves a sus ídolos, ciertamente serán para ti un tropiezo. ## Capítulo 24 · Onkelos Exodus 24 ## Capítulo 24 · Onkelos Exodus 24
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Exodus 23