Onkelos Bereshit 10:1
וְאִלֵּין תּוּלְדַת בְּנֵי נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וְאִתְיְלִידוּ לְהוֹן בְּנִין בָּתַר טוֹפָנָא:
Y estas son las generaciones de los hijos de Nóaj: Shem, Jam y Yafet. Y les nacieron hijos después del diluvio:
וְאִלֵּין תּוּלְדַת בְּנֵי נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וְאִתְיְלִידוּ לְהוֹן בְּנִין בָּתַר טוֹפָנָא:
Y estas son las generaciones de los hijos de Nóaj: Shem, Jam y Yafet. Y les nacieron hijos después del diluvio:
בְּנֵי יֶפֶת גּוֹמֶר וּמָגוֹג וּמָדַי וְיָוָן וְתוּבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס:
Los hijos de Yafet: Gómer, Magog, Maday, Yaván, Tuval, Méshej y Tirás:
וּבְנֵי גּוֹמֶר אַשְׁכְּנַז וְרִיפַת וְתוֹגַרְמָה:
Y los hijos de Gómer: Ashkenaz, Rifat y Togarmá:
וּבְנֵי יָוָן אֶלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְדֹדָנִים:
Y los hijos de Yaván: Elishá, Tarshish, Kitim y Dodanim:
מֵאִלֵּין אִתַּפְרָשׁוּ נַגְוַת עַמְמַיָּא בְּאַרְעֲהוֹן גְּבַר לְלִישָׁנֵיהּ לְזַרְעֲיָתְהוֹן בְּעַמְמֵיהוֹן:
De estos se separaron las regiones de los pueblos en sus tierras, cada hombre según su lengua, según sus familias, en sus pueblos:
וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן:
Y los hijos de Jam: Kush, Mitzráyim, Put y Kenaán:
וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן:
Y los hijos de Kush: Sevá, Javilá, Savtá, Raamá y Savtejá. Y los hijos de Raamá: Shevá y Dedán:
וְכוּשׁ אוֹלִיד יָת נִמְרֹד הוּא שָׁרֵי לְמֵהֲוֵי גִבַּר תַּקִּיף בְּאַרְעָא:
Y Kush engendró a Nimrod; él comenzó a ser un hombre poderoso en la tierra:
הוּא הֲוָה גִבַּר תַּקִּיף קֳדָם יְיָ עַל כֵּן יִתְאֲמַר כְּנִמְרֹד גִּבַּר תַּקִּיף קֳדָם יְיָ:
Él era un hombre poderoso delante de Hashem; por eso se dice: Como Nimrod, hombre poderoso delante de Hashem:
וַהֲוָה רֵישׁ מַלְכוּתֵיהּ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה בְּאַרְעָא דְבָבֶל:
Y el comienzo de su reino fue Babel, Érej, Akad y Kalné, en la tierra de Babel:
מִן אַרְעָא (נ"א עֵיצָה) הַהִיא נְפַק אֲתוּרָאָה וּבְנָא יָת נִינְוֵה וְיָת רְחֹבֹת (נ"א רְחוֹבֵי) קַרְתָּא וְיָת כָּלַח:
De aquella tierra salió el asirio, y construyó Nínive, Rejovot-Ir y Kálaj:
וְיָת רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִיא קַרְתָּא רַבְּתָא:
Y Resen, entre Nínive y Kálaj; ella es la gran ciudad:
וּמִצְרָאֵי (נ"א וּמִצְרַיִם) אוֹלִיד יָת לוּדָאֵי וְיָת עֲנָמָאֵי וְיָת לְהָבָאֵי וְיָת נַפְתּוּחָאֵי:
Y Mitzráyim engendró a los Ludim, a los Anamim, a los Lehavim y a los Naftujim:
וְיָת פַּתְרוּסָאֵי וְיָת כַּסְלוּחָאֵי דִּי נְפָקוּ מִתַּמָּן פְּלִשְׁתָּאֵי וְיָת קַפּוּטְקָאֵי:
Y a los Patrusim, a los Kaslujim, de donde salieron los Pelishtim, y a los Kaftorim:
וּכְנַעַן אוֹלִיד יָת צִידוֹן בָּכְרֵיהּ וְיָת חֵת:
Y Kenaán engendró a Tzidón, su primogénito, y a Jet:
וְיָת יְבוּסָאֵי וְיָת אֱמוֹרָאֵי וְיָת גִּרְגָּשָׁאֵי:
Y al yevusí, al emorí y al guirgashí:
וְיָת חִוָּאֵי וְיָת עַרְקָאֵי וְיָת אַנְתּוֹסָאֵי:
Y al jiví, al arkí y al antosí:
וְיָת אַרְוָדָאֵי וְיָת צְמָרָאֵי וְיָת חֲמָתָאֵי וּבָתַר כֵּן אִתְבַּדָּרוּ זַרְעֲיַת כְּנַעֲנָאֵי:
Y al arvadí, al tzemarí y al jamatí. Después se dispersaron las familias de los kenaaneos:
וַהֲוָה תְּחוּם כְּנַעֲנָאֵי מִצִּידוֹן מָטֵי לִגְרָר עַד עַזָּה מָטֵי לִסְדוֹם וַעֲמוֹרָה וְאַדְמָה וּצְבוֹיִם עַד לָשַׁע:
Y fue el límite de los kenaaneos desde Tzidón, llegando a Guerar hasta Azá, llegando a Sedom, Amorá, Admá y Tzevoyim, hasta Lasha:
אִלֵּין בְּנֵי חָם לְזַרְעֲיָתְהוֹן לְלִישָׁנְהוֹן בְּאַרְעָתְהוֹן בְּעַמְמֵיהוֹן:
Estos son los hijos de Jam, según sus familias, según sus lenguas, en sus tierras, en sus pueblos:
וּלְשֵׁם אִתְיְלִיד אַף הוּא אֲבוּהוֹן דְּכָל בְּנֵי עֵבֶר אֲחוּהִי דְּיֶפֶת רַבָּא:
Y a Shem también le nacieron hijos. Él fue padre de todos los hijos de Éver, hermano de Yafet el mayor:
בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם:
Los hijos de Shem: Elam, Ashur, Arpajshad, Lud y Aram:
וּבְנֵי אֲרָם עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ:
Y los hijos de Aram: Utz, Jul, Guéter y Mash:
וְאַרְפַּכְשַׁד אוֹלִיד יָת שָׁלַח וְשֶׁלַח אוֹלִיד יָת עֵבֶר:
Y Arpajshad engendró a Shélaj, y Shélaj engendró a Éver:
וּלְעֵבֶר אִתְיְלִידוּ תְּרֵין בְּנִין שׁוּם חַד פֶּלֶג אֲרֵי בְּיוֹמוֹהִי אִתְפְּלִיגַת אַרְעָא וְשׁוּם אֲחוּהִי יָקְטָן:
Y a Éver le nacieron dos hijos: el nombre de uno era Péleg, porque en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano era Yoktán:
וְיָקְטָן אוֹלִיד יָת אַלְמוֹדָד וְיָת שָׁלֶף וְיָת חֲצַרְמָוֶת וְיָת יָרַח:
Y Yoktán engendró a Almodad, a Shélef, a Jatzarmávet y a Yéraj:
וְיָת הֲדוֹרָם וְיָת אוּזָל וְיָת דִּקְלָה:
Y a Hadoram, a Uzal y a Diklá:
וְיָת עוֹבָל וְיָת אֲבִימָאֵל וְיָת שְׁבָא:
Y a Oval, a Avimael y a Shevá:
וְיָת אוֹפִר וְיָת חֲוִילָה וְיָת יוֹבָב כָּל אִלֵּין בְּנֵי יָקְטָן:
Y a Ofir, a Javilá y a Yovav. Todos estos son los hijos de Yoktán:
וַהֲוָה מוֹתְבָנְהוֹן מִמֵּשָׁא מָטֵי לִסְפַר טוּר מָדִינְחָא:
Y fue su asentamiento desde Meshá, llegando a Sefar, monte del oriente:
אִלֵּין בְּנֵי שֵׁם לְזַרְעֲיָתְהוֹן לְלִישָׁנְהוֹן לְאַרְעָתְהוֹן בְּעַמְמֵיהוֹן:
Estos son los hijos de Shem, según sus familias, según sus lenguas, en sus tierras, en sus pueblos:
אִלֵּין זַרְעֲיַת בְּנֵי נֹחַ לְתוּלְדָתְהוֹן בְּעַמְמֵיהוֹן וּמֵאִלֵּין אִתַּפְרָשׁוּ עַמְמַיָּא בְּאַרְעָא בָּתַר טוֹפָנָא:
Estas son las familias de los hijos de Nóaj, según sus generaciones, en sus pueblos; y de estos se separaron los pueblos en la tierra después del diluvio: ## Capítulo 11 · Onkelos Genesis 11
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Bereshit 10