Onkelos Bereshit 23:1
וַהֲווֹ חַיֵּי שָׂרָה מְאָה וְעֶשְׂרִין וּשְׁבַע שְׁנִין שְׁנֵי חַיֵּי שָׂרָה:
Y fueron los años de vida de Sará ciento veintisiete años; estos fueron los años de vida de Sará:
וַהֲווֹ חַיֵּי שָׂרָה מְאָה וְעֶשְׂרִין וּשְׁבַע שְׁנִין שְׁנֵי חַיֵּי שָׂרָה:
Y fueron los años de vida de Sará ciento veintisiete años; estos fueron los años de vida de Sará:
וּמִיתַת שָׂרָה בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִיא חֶבְרוֹן בְּאַרְעָא דִכְנָעַן וַאֲתָא אַבְרָהָם לְמִסְפְּדָה לְשָׂרָה וּלְמִבְכַּהּ:
Y murió Sará en Kiryat Arbá, que es Jevrón, en la tierra de Kenaán. Y vino Avraham a hacer duelo por Sará y a llorarla:
וְקָם אַבְרָהָם מֵעַל אַפֵּי מִיתֵיהּ וּמַלֵּל עִם בְּנֵי חִתָּאָה לְמֵימָר:
Y se levantó Avraham de delante de su muerta, y habló con los hijos de Jet, diciendo:
דַּיָּר וְתוֹתַב אֲנָא עִמְּכוֹן הָבוּ לִי אַחְסָנַת קְבוּרָא עִמְּכוֹן וְאִקְבַּר מִיתִי מִן קֳדָמָי:
Extranjero y residente soy con vosotros; dadme posesión de sepultura entre vosotros, y sepultaré a mi muerta de delante de mí:
וְאָתִיבוּ בְנֵי חִתָּאָה יָת אַבְרָהָם לְמֵימַר לֵיהּ:
Y respondieron los hijos de Jet a Avraham, diciéndole:
קַבֵּל מִנָּנָא רִבּוֹנָנָא רַב קֳדָם יְיָ אַתְּ בֵּינָנָא בִּשְׁפַר קִבְרָנָא קְבַר יָת מִיתָךְ אֶנַּשׁ מִנָּנָא יָת קִבְרֵיהּ לָא יִמְנַע מִנָּךְ מִלְּמִקְבַּר מִיתָךְ:
Escúchanos, señor nuestro: príncipe grande delante de Hashem eres entre nosotros. En lo mejor de nuestros sepulcros sepulta a tu muerta; ninguno de nosotros te negará su sepulcro para sepultar a tu muerta:
וְקָם אַבְרָהָם וּסְגִיד לְעַמָּא דְאַרְעָא לִבְנֵי חִתָּאָה:
Y se levantó Avraham y se prosternó ante el pueblo de la tierra, ante los hijos de Jet:
וּמַלֵּיל עִמְּהוֹן לְמֵימָר אִם אִית רַעֲוָא בְנַפְשְׁכוֹן לְמִקְבַּר יָת מִיתִי מִן קֳדָמַי קַבִּילוּ מִנִּי וּבְעוּ לִי מִן עֶפְרוֹן בַּר צוֹחַר:
Y habló con ellos, diciendo: Si hay voluntad en vuestra alma de sepultar a mi muerta de delante de mí, aceptad de mí, y rogad por mí a Efrón hijo de Tzójar:
וְיִתֶּן לִי יָת מְעָרַת כָּפֶלְתָּא דִּי לֵיהּ דִּי בִּסְטַר חַקְלֵיהּ בְּכַסְפָּא שְׁלִים יִתְּנִינַהּ לִי בֵּינֵיכוֹן לְאַחֲסָנַת קְבוּרָא:
Que me dé la cueva de Majpelá que es suya, que está al extremo de su campo; que me la dé por plata completa entre vosotros, como posesión de sepultura:
וְעֶפְרוֹן יָתֵב בְּגוֹ בְּנֵי חִתָּאָה וְאָתֵיב עֶפְרוֹן חִתָּאָה יָת אַבְרָהָם קֳדָם בְּנֵי חִתָּאָה לְכָל עָלֵי תְּרַע קַרְתֵּיהּ לְמֵימָר:
Y Efrón estaba sentado entre los hijos de Jet; y respondió Efrón el jitateo a Avraham, delante de los hijos de Jet, ante todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:
לָא רִבּוֹנִי קַבֵּיל מִנִּי חַקְלָא יְהָבִית לָךְ וּמְעַרְתָּא דִּי בֵיהּ לָךְ יְהָבִיתַהּ לְעֵינֵי בְנֵי עַמִּי יְהָבִיתַהּ לָךְ קְבַר מִיתָךְ:
No, señor mío, escucha de mí: el campo te lo doy, y la cueva que está en él te la doy; ante los ojos de los hijos de mi pueblo te la doy. Sepulta a tu muerta:
וּסְגִיד אַבְרָהָם קֳדָם עַמָּא דְאַרְעָא:
Y se prosternó Avraham delante del pueblo de la tierra:
וּמַלֵּיל עִם עֶפְרוֹן קֳדָם עַמָּא דְאַרְעָא לְמֵימַר בְּרַם אִם אַתְּ עָבֵד לִי טִיבוּ קַבֵּל מִנִּי אֶתֵּן כַּסְפָּא דְמֵי חַקְלָא סַב מִנִּי וְאֶקְבַּר יָת מִיתִי תַּמָּן:
Y habló con Efrón delante del pueblo de la tierra, diciendo: Pero si tú me haces favor, acepta de mí; daré la plata del precio del campo. Tómala de mí, y sepultaré allí a mi muerta:
וְאָתֵיב עֶפְרוֹן יָת אַבְרָהָם לְמֵימַר לֵיהּ:
Y respondió Efrón a Avraham, diciéndole:
רִבּוֹנִי קַבֵּל מִנִּי אַרְעָא שַׁוְיָא אַרְבַּע מְאָה סִלְעִין דִּכְסַף בֵּינָא וּבֵינָךְ מַה הִיא וְיָת מִיתָךְ קְבַר:
Señor mío, escucha de mí: tierra que vale cuatrocientos selaim de plata, entre yo y tú, ¿qué es? Sepulta a tu muerta:
וְקַבֵּל אַבְרָהָם מִן עֶפְרוֹן וּתְקַל אַבְרָהָם לְעֶפְרוֹן יָת כַּסְפָּא דְּמַלֵּיל קֳדָם בְּנֵי חִתָּאָה אַרְבַּע מְאָה סִלְעִין דִּכְסַף מִתְקַבֵּל סְחוֹרָא (נ"י דְּמִתְקַבֵּל סְחוֹרָתָא) בְּכָל מְדִינְתָּא:
Y aceptó Avraham de Efrón; y pesó Avraham para Efrón la plata que había hablado delante de los hijos de Jet: cuatrocientos selaim de plata aceptada por los comerciantes en toda provincia:
וְקָם חֲקַל עֶפְרוֹן דִּי בְּכָפֶלְתָּא דִּי קֳדָם מַמְרֵא חַקְלָא וּמְעַרְתָּא דִּי בֵיהּ וְכָל אִילָנֵי דִּי בְחַקְלָא דִּי בְכָל תְּחוּמֵיהּ סְחוֹר סְחוֹר:
Y quedó establecido el campo de Efrón, que estaba en Majpelá, frente a Mamré; el campo, la cueva que estaba en él y todos los árboles que estaban en el campo, en todos sus límites alrededor:
לְאַבְרָהָם לִזְבִינוֹהִי לְעֵינֵי בְּנֵי חִתָּאָה בְּכָל עָלֵי תְּרַע קַרְתֵּיהּ:
Para Avraham como compra, ante los ojos de los hijos de Jet, ante todos los que entraban por la puerta de su ciudad:
וּבָתַר כֵּן קְבַר אַבְרָהָם יָת שָׂרָה אִתְּתֵיהּ בִּמְעָרַת חֲקַל כָּפֶלְתָּא עַל אַפֵּי מַמְרֵא הִיא חֶבְרוֹן בְּאַרְעָא דִּכְנָעַן:
Y después de esto sepultó Avraham a Sará su mujer en la cueva del campo de Majpelá, frente a Mamré, que es Jevrón, en la tierra de Kenaán:
וְקָם חַקְלָא וּמְעַרְתָּא דִּי בֵיהּ לְאַבְרָהָם לְאַחֲסָנַת קְבוּרָא מִן בְּנֵי חִתָּאָה:
Y quedó establecido el campo y la cueva que estaba en él para Avraham como posesión de sepultura, de parte de los hijos de Jet: ## Capítulo 24 · Onkelos Génesis 24 ## Capítulo 24 · Onkelos Genesis 24
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Bereshit 23