Onkelos Bereshit 32:1
וְאַקְדֵם לָבָן בְּצַפְרָא וּנְשַׁק לִבְנוֹהִי וְלִבְנָתֵיהּ וּבָרִיךְ יָתְהֵן וַאֲזַל וְתַב לָבָן לְאַתְרֵיהּ:
Y madrugó Laván por la mañana, besó a sus hijos y a sus hijas, y los bendijo; y se fue, y Laván volvió a su lugar:
וְאַקְדֵם לָבָן בְּצַפְרָא וּנְשַׁק לִבְנוֹהִי וְלִבְנָתֵיהּ וּבָרִיךְ יָתְהֵן וַאֲזַל וְתַב לָבָן לְאַתְרֵיהּ:
Y madrugó Laván por la mañana, besó a sus hijos y a sus hijas, y los bendijo; y se fue, y Laván volvió a su lugar:
וְיַעֲקֹב אָזַל לְאָרְחֵיהּ וַעֲרָעוּ בֵיהּ מַלְאָכַיָּא דַיְיָ:
Y Yaakov siguió su camino, y lo encontraron ángeles de Hashem:
וַאֲמַר יַעֲקֹב כַּד חֲזָנוּן מַשְׁרִיתָא מִן קֳדָם יְיָ דֵּין וּקְרָא שְׁמָא דְאַתְרָא הַהוּא מַחֲנָיִם:
Y dijo Yaakov cuando los vio: Campamento de delante de Hashem es este. Y llamó el nombre de aquel lugar Majanayim:
וּשְׁלַח יַעֲקֹב אִזְגַּדִּין קֳדָמוֹהִי לְוַת עֵשָׂו אֲחוּהִי לְאַרְעָא דְשֵׂעִיר לַחֲקַל אֱדוֹם:
Y envió Yaakov mensajeros delante de él hacia Esav su hermano, a la tierra de Seír, al campo de Edom:
וּפַקִּיד יָתְהוֹן לְמֵימַר כְּדֵין תֵּימְרוּן לְרִבּוֹנִי לְעֵשָׂו כִּדְנַן אֲמַר עַבְדָּךְ יַעֲקֹב עִם לָבָן דָּרִית וְאוֹחָרִית עַד כְּעָן:
Y les ordenó, diciendo: Así diréis a mi señor, a Esav: Así dice tu siervo Yaakov: Con Laván he residido, y me demoré hasta ahora:
וַהֲוָה לִי תּוֹרִין וַחֲמָרִין עָאן וְעַבְדִּין וְאַמְהָן וּשְׁלָחִית לְחַוָּאָה לְרִבּוֹנִי לְאַשְׁכָּחָא רַחֲמִין בְּעֵינָךְ:
Y tengo bueyes, asnos, ovejas, siervos y siervas; y he enviado para informar a mi señor, para hallar favor en tus ojos:
וְתָבוּ אִזְגַּדַּיָּא לְוַת יַעֲקֹב לְמֵימָר אֲתֵינָא לְוַת אָחוּךְ לְוַת עֵשָׂו וְאַף אָתֵי לְקַדָּמוּתָךְ וְאַרְבַּע מְאָה גַבְרָא עִמֵּיהּ:
Y volvieron los mensajeros a Yaakov, diciendo: Llegamos a tu hermano, a Esav; y también él viene a tu encuentro, y cuatrocientos hombres con él:
וּדְחִיל יַעֲקֹב לַחֲדָא וַעֲקַת לֵיהּ וּפַלֵּיג יָת עַמָּא דִי עִמֵּיהּ וְיָת עָנָא וְיָת תּוֹרֵי וְגַמְלַיָּא לִתְרֵין מַשִּׁירְיָן:
Y temió Yaakov mucho, y le angustió. Y dividió al pueblo que estaba con él, y las ovejas, los bueyes y los camellos, en dos campamentos:
וַאֲמַר אִם יֵיתֵי עֵשָׂו לְמַשְׁרִיתָא חֲדָא וְיִמְחִנֵּיהּ וִיהֵי (נ"א וְיִמְחֵנַהּ וּתְהִי) מַשְׁרִיתָא דְתִשְׁתָּאַר לְשֵׁיזָבָא:
Y dijo: Si viene Esav contra un campamento y lo golpea, el campamento que quede será para salvación:
וַאֲמַר יַעֲקֹב אֱלָהֵהּ דְּאַבָּא אַבְרָהָם וֵאלָהֵהּ דְּאַבָּא יִצְחָק יְיָ דִּי אֲמַר לִי תּוּב לְאַרְעָךְ וּלְיַלָּדוּתָךְ וְאוֹטֵיב עִמָּךְ:
Y dijo Yaakov: Dios de mi padre Avraham y Dios de mi padre Yitzjak, Hashem, que me dijiste: Vuelve a tu tierra y a tu lugar de nacimiento, y haré bien contigo:
זְעִירָן זָכוּתַי מִכֹּל חִסְדִּין וּמִכָּל טַבְוָן דִּי עֲבַדְתָּ עִם עַבְדָּךְ אֲרֵי יְחִידִי עֲבָרִית יָת יַרְדְּנָא הָדֵין וּכְעַן הַוֵיתִי לִתְרֵין (נ"א לְתַרְתֵּין) מַשִּׁרְיָן:
Pequeños son mis méritos frente a todas las bondades y frente a todos los favores que hiciste con tu siervo; porque solo crucé este Yardén, y ahora he llegado a ser dos campamentos:
שֵׁזַבְנִי כְעַן מִידָא דְאָחִי מִידָא דְעֵשָׂו אֲרֵי דַחֵל אֲנָא מִנֵּיהּ דִּילְמָא יֵיתֵי וְיִמְחִנַּנִי אִמָּא עַל בְּנַיָּא:
Sálvame ahora de la mano de mi hermano, de la mano de Esav; porque le temo, no sea que venga y me golpee, madre sobre hijos:
וְאַתְּ אֲמַרְתָּ אוֹטָבָא אוֹטֵיב עִמָּךְ וֶאֱשַׁוִּי יָת בְּנָךְ סַגִּיאִין כְּחַלָּא דְיַמָּא דִּי לָא יִתִּמְנוּן מִסַּגִּי:
Y Tú dijiste: Ciertamente haré bien contigo, y pondré a tus hijos numerosos como la arena del mar, que no puede ser contada por su abundancia:
וּבָת תַּמָּן בְּלֵילְיָא הַהוּא וּנְסִיב מִן דְּאַיְתִי בִידֵיהּ תִּקְרֻבְתָּא לְעֵשָׂו אֲחוּהִי:
Y pasó allí aquella noche; y tomó de lo que venía en su mano una ofrenda para Esav su hermano:
עִזֵּי מָאתָן וּתְיָשַׁיָּא עֶסְרִין רְחֵלִין מָאתָן וְדִכְרִין עֶסְרִין:
Doscientas cabras y veinte machos cabríos; doscientas ovejas y veinte carneros:
גַּמְלֵי מֶנְקָתָא וּבְנֵיהוֹן תְּלָתִין תּוֹרְתָא אַרְבְּעִין וְתוֹרֵי עַסְרָא אַתְנָן עֶסְרִין וְעִירֵי עַסְרָא:
Treinta camellas lecheras con sus crías; cuarenta vacas y diez toros; veinte asnas y diez pollinos:
וִיהַב בְּיַד עַבְדּוֹהִי עֶדְרָא עֶדְרָא בִּלְחוֹדוֹהִי וַאֲמַר לְעַבְדּוֹהִי עִבָּרוּ קֳדָמַי וּרְוָחָא תְּשַׁוּוּן בֵּין עֶדְרָא וּבֵין עֶדְרָא:
Y los puso en manos de sus siervos, cada rebaño por separado; y dijo a sus siervos: Pasad delante de mí, y poned espacio entre rebaño y rebaño:
וּפַקֵּיד יָת קַדְמָאָה לְמֵימָר אֲרֵי יְעַרְעִנָּךְ עֵשָׂו אָחִי וּשְׁאֵלִנָּךְ לְמֵימָר לְמָן אַתְּ וּלְאָן אַתְּ אָזֵל וּלְמָן אִלֵּין דִּקֳדָמָךְ:
Y ordenó al primero, diciendo: Cuando te encuentre Esav mi hermano y te pregunte, diciendo: ¿De quién eres? ¿Adónde vas? ¿Y de quién son estos que están delante de ti?
וְתֵימַר לְעַבְדָּךְ לְיַעֲקֹב תִּקְרֻבְתָּא הִיא דִּמְשַׁלְּחָא לְרִבּוֹנִי לְעֵשָׂו וְהָא אַף הוּא אָתֵי בַתְרָנָא:
Dirás: Son de tu siervo Yaakov; es una ofrenda enviada a mi señor Esav, y he aquí, también él viene detrás de nosotros:
וּפַקִּיד אַף יָת תִּנְיָנָא אַף יָת תְּלִיתָאָה אַף יָת כָּל דְּאָזְלִין בָּתַר עֲדָרַיָּא לְמֵימָר כְּפִתְגָּמָא הָדֵין תְּמַלְּלוּן עִם עֵשָׂו כַּד תַּשְׁכְּחוּן יָתֵיהּ:
Y ordenó también al segundo, también al tercero, y también a todos los que iban detrás de los rebaños, diciendo: Conforme a esta palabra hablaréis con Esav cuando lo encontréis:
וְתֵימְרוּן אַף הָא עַבְדָּךְ יַעֲקֹב אָתֵי בַתְרָנָא אֲרֵי אֲמַר אַנְחִנֵּיהּ לְרוּגְזֵיהּ בְּתִקְרֻבְתָּא דְּאָזְלַת לָקֳדָמַי וּבָתַר כֵּן אֶחֱזֵי אַפּוֹהִי מָאִים יִסַּב אַפָּי:
Y diréis también: He aquí, tu siervo Yaakov viene detrás de nosotros. Porque dijo: Aplacaré su ira con la ofrenda que va delante de mí, y después veré su rostro; quizá acepte mi rostro:
וַעֲבָרַת תִּקְרֻבְתָּא עַל אַפּוֹהִי וְהוּא בָת בְּלֵילְיָא הַהוּא בְּמַשְׁרִיתָא:
Y pasó la ofrenda delante de él; y él pasó aquella noche en el campamento:
וְקָם בְּלֵילְיָא הוּא וּדְבַר יָת תַּרְתֵּין נְשׁוֹהִי וְיָת תַּרְתֵּין לְחֵינָתֵיהּ וְיָת חַד עֲסַר בְּנוֹהִי וַעֲבַר יָת מַעֲבַר יוּבְקָא:
Y se levantó aquella noche, tomó a sus dos mujeres, a sus dos concubinas y a sus once hijos, y cruzó el paso del Yabok:
וּדְבָרִנּוּן וְעַבָּרִנּוּן יָת נַחְלָא וְאַעְבַּר יָת דִּילֵיהּ:
Y los tomó, los hizo cruzar el río, e hizo cruzar lo que era suyo:
וְאִשְׁתָּאַר יַעֲקֹב בִּלְחוֹדוֹהִי וְאִשְׁתַּדֵּל גַּבְרָא עִמֵּיהּ עַד דִּסְלֵק צַפְרָא:
Y Yaakov quedó solo; y un hombre luchó con él hasta que subió la mañana:
וַחֲזָא אֲרֵי לָא יָכִיל לֵיהּ וּקְרֵיב בִּפְתֵי יַרְכֵּיהּ וְזָע פְּתֵי יַרְכָּא דְיַעֲקֹב בְּאִשְׁתַּדָּלוּתֵיהּ עִמֵּיהּ:
Y vio que no podía contra él, y tocó la articulación de su muslo; y se dislocó la articulación del muslo de Yaakov en su lucha con él:
וַאֲמַר שַׁלְּחַנִי אֲרֵי סְלִיק צַפְרָא וַאֲמַר לָא אֲשַׁלְּחִנָּךְ אֶלָּהֵין בֵּרַכְתָּנִי:
Y dijo: Envíame, porque ha subido la mañana. Y dijo: No te enviaré, sino hasta que me bendigas:
וַאֲמַר לֵיהּ מָה שְׁמָךְ וַאֲמַר יַעֲקֹב:
Y le dijo: ¿Cuál es tu nombre? Y dijo: Yaakov:
וַאֲמַר לָא יַעֲקֹב יִתְאֲמַר עוֹד שְׁמָךְ אֶלָּהֵין יִשְׂרָאֵל אֲרֵי רַבְרְבַת קֳדָם יְיָ וְעִם גוּבְרַיָּא וִיכָלְתָּא:
Y dijo: Ya no se dirá más tu nombre Yaakov, sino Israel, porque has engrandecido delante de Hashem y con los hombres, y has podido:
וּשְׁאֵל יַעֲקֹב וַאֲמַר חַוִּי כְעַן שְׁמָךְ וַאֲמַר לְמָה דְנַן אַתְּ שָׁאֵל לִשְׁמִי וּבָרִיךְ יָתֵיהּ תַּמָּן:
Y preguntó Yaakov, y dijo: Dime ahora tu nombre. Y dijo: ¿Por qué preguntas mi nombre? Y lo bendijo allí:
וּקְרָא יַעֲקֹב שְׁמָא דְאַתְרָא פְּנִיאֵל אֲרֵי חֲזֵיתִי מַלְאָכַיָּא דַיְיָ אַפִּין בְּאַפִּין וְאִשְׁתְּזָבַת נַפְשִׁי:
Y llamó Yaakov el nombre del lugar Peniel, porque dijo: Vi ángeles de Hashem cara a cara, y mi alma fue salvada:
וּדְנַח לֵיהּ שִׁמְשָׁא כְּמָא דִי עֲבַר יָת פְּנוּאֵל וְהוּא מַטְלַע עַל יַרְכֵּיהּ:
Y salió el sol para él cuando pasó Penuel; y él cojeaba sobre su muslo:
עַל כֵּן לָא יֵכְלוּן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל יָת גִּידָא דְנַשְׁיָא דִּי עַל פְּתֵי יַרְכָּא עַד יוֹמָא הָדֵין אֲרֵי קְרֵיב בִּפְתֵי יַרְכָּא דְיַעֲקֹב בְּגִידָא דְּנַשְׁיָא:
Por eso los hijos de Israel no comen el nervio desplazado que está sobre la articulación del muslo hasta este día, porque tocó la articulación del muslo de Yaakov en el nervio desplazado: ## Capítulo 33 · Onkelos Génesis 33 ## Capítulo 33 · Onkelos Genesis 33
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Bereshit 32