Onkelos Bereshit 34:1
וּנְפָקַת דִּינָה בַּת לֵאָה דִּי יְלִידַת לְיַעֲקֹב לְמֶחֱזֵי בִּבְנַת אַרְעָא:
Y salió Diná, hija de Leá, que ella había dado a luz a Yaakov, para ver a las hijas de la tierra:
וּנְפָקַת דִּינָה בַּת לֵאָה דִּי יְלִידַת לְיַעֲקֹב לְמֶחֱזֵי בִּבְנַת אַרְעָא:
Y salió Diná, hija de Leá, que ella había dado a luz a Yaakov, para ver a las hijas de la tierra:
וַחֲזָא יָתַהּ שְׁכֶם בַּר חֲמוֹר חִיוָאָה רַבָּא דְאַרְעָא וּדְבַר יָתַהּ וּשְׁכִיב יָתַהּ וְעַנְיַהּ:
Y la vio Shejem hijo de Jamor el jivita, príncipe de la tierra; y la tomó, se acostó con ella y la afligió:
וְאִתְרְעִיאַת נַפְשֵׁיהּ בְּדִינָה בַּת יַעֲקֹב וּרְחֵים יָת עוּלֶמְתָּא וּמַלִיל עַל לִבָּא דְעוּלֶמְתָּא:
Y su alma se apegó a Diná, hija de Yaakov; y amó a la joven, y habló al corazón de la joven:
וַאֲמַר שְׁכֶם לַחֲמוֹר אֲבוּהִי לְמֵימָר סַב לִי יָת עוּלֶמְתָּא הָדָא לְאִנְתּוּ:
Y dijo Shejem a Jamor su padre, diciendo: Tómame esta joven por mujer:
וְיַעֲקֹב שְׁמַע אֲרֵי סָאֵיב יָת דִּינָה בְרַתֵּיהּ וּבְנוֹהִי הֲווֹ עִם גֵיתוֹהִי בְּחַקְלָא וְשָׁתִיק יַעֲקֹב עַד מֵיתֵיהוֹן:
Y Yaakov oyó que había impurificado a Diná su hija; y sus hijos estaban con su ganado en el campo. Y calló Yaakov hasta que ellos vinieran:
וּנְפַק חֲמוֹר אֲבוּהִי דִשְׁכֶם לְוַת יַעֲקֹב לְמַלָּלָא עִמֵּיהּ:
Y salió Jamor, padre de Shejem, hacia Yaakov para hablar con él:
וּבְנֵי יַעֲקֹב עַלּוּ מִן חַקְלָא כַּד שְׁמָעוּ וְאִתְנְסִיסוּ גֻּבְרַיָּא וּתְקֵיף לְהוֹן לַחֲדָא אֲרֵי קְלָנָא עֲבַד בְּיִשְׂרָאֵל לְמִשְׁכַּב עִם בַּת יַעֲקֹב וְכֵן לָא כָשַׁר לְאִתְעֲבָדָא:
Y los hijos de Yaakov vinieron del campo cuando oyeron; y los hombres se entristecieron, y se encendió mucho su ira, porque había hecho una deshonra en Israel al acostarse con la hija de Yaakov, y así no era correcto hacerse:
וּמַלִּיל חֲמוֹר עִמְּהוֹן לְמֵימָר שְׁכֶם בְּרִי אִתְרְעִיאַת נַפְשֵׁיהּ בִּבְרַתְּכוֹן הָבוּ כְעַן יָתַהּ לֵיהּ לְאִנְתּוּ:
Y habló Jamor con ellos, diciendo: Shejem mi hijo ha puesto su alma en vuestra hija; dadla ahora a él por mujer:
וְתִתְחַתְּנוּן בָּנָא בְּנָתֵיכוֹן תִּתְּנוּן לָנָא וְיָת בְּנָתָנָא תִּסְּבוּן לְכוֹן:
Y emparentaos con nosotros: dadnos vuestras hijas, y tomad nuestras hijas para vosotros:
וְעִמָּנָא תֵּתְבוּן וְאַרְעָא תְּהֵי קֳדָמֵיכוֹן תִּיבוּ וְעִבִידוּ בַהּ סְחוֹרְתָא וְאַחֲסִינוּ בַּהּ:
Y habitaréis con nosotros; y la tierra estará delante de vosotros. Habitad, comerciad en ella y adquirid posesión en ella:
וַאֲמַר שְׁכֶם לַאֲבוּהָא וּלְאַחָהָא אַשְׁכַּח רַחֲמִין בְּעֵינֵיכוֹן וְדִי תֵימְרוּן לִי אֶתֵּן:
Y dijo Shejem al padre de ella y a sus hermanos: Halle yo favor en vuestros ojos; y lo que me digáis, daré:
אַסְגּוֹ עֲלַי לַחֲדָא מוֹהֲרִין וּמַתְּנָן וְאֶתֵּן כְּמָא דִי תֵימְרוּן לִי וְהָבוּ לִי יָת עוּלֶמְתָּא לְאִנְתּוּ:
Aumentad mucho sobre mí dote y regalos, y daré conforme a lo que me digáis; pero dadme la joven por mujer:
וַאֲתִיבוּ בְנֵי יַעֲקֹב יָת שְׁכֶם וְיָת חֲמוֹר אֲבוּהִי בְּחָכְמָתָא וּמַלִּילוּ דִּי סָאֵב יָת דִּינָה אֲחָתְהוֹן:
Y respondieron los hijos de Yaakov a Shejem y a Jamor su padre con sabiduría, y hablaron porque él había impurificado a Diná su hermana:
וַאֲמָרוּ לְהוֹן לָא נִכּוּל לְמֶעְבַּד פִּתְגָּמָא הָדֵין לְמִתַּן יָת אֲחָתָנָא לִגְבַר דִּי לֵיהּ עָרְלְתָא אֲרֵי חִסּוּדָא הִיא לָנָא:
Y les dijeron: No podemos hacer esta cosa, dar a nuestra hermana a un hombre que tiene incircuncisión, porque es vergüenza para nosotros:
בְּרַם בְּדָא נִתְפֵּס לְכוֹן אִם תֶּהֱווֹן כְּוָתָנָא לְמִגְזַר לְכוֹן כָּל דְּכוּרָא:
Pero en esto consentiremos con vosotros: si llegáis a ser como nosotros, circuncidando entre vosotros a todo varón:
וְנִתֵּן יָת בְּנָתָנָא לְכוֹן וְיָת בְּנָתֵיכוֹן נִסַּב לָנָא וְנִתּוּב עִמְּכוֹן וְנֵהֵי לְעַמָּא חָד:
Entonces daremos nuestras hijas a vosotros, y vuestras hijas tomaremos para nosotros; habitaremos con vosotros, y seremos un solo pueblo:
וְאִם לָא תְקַבְּלוּן מִנָּנָא לְמִגְזָר וּנְדַבֵּר יָת בְּרַתָּנָא וְנֵזֵיל:
Pero si no aceptáis de nosotros circuncidaros, tomaremos a nuestra hija y nos iremos:
וּשְׁפָרוּ פִתְגָּמֵיהוֹן בְּעֵינֵי חֲמוֹר וּבְעֵינֵי שְׁכֶם בַּר חֲמוֹר:
Y sus palabras parecieron buenas a los ojos de Jamor y a los ojos de Shejem hijo de Jamor:
וְלָא אוֹחַר עוּלֵימָא לְמֶעְבַּד פִּתְגָּמָא אֲרֵי אִתְרְעִי בְּבַת יַעֲקֹב וְהוּא יַקִּיר מִכֹּל בֵּית אֲבוּהִי:
Y no demoró el joven en hacer la cosa, porque se complacía en la hija de Yaakov; y él era honorable más que toda la casa de su padre:
וַאֲתָא חֲמוֹר וּשְׁכֶם בְּרֵיהּ לִתְרַע קַרְתְּהוֹן וּמַלִּילוּ עִם אֲנָשֵׁי קַרְתְּהוֹן לְמֵימָר:
Y vino Jamor y Shejem su hijo a la puerta de su ciudad, y hablaron con los hombres de su ciudad, diciendo:
גֻּבְרַיָּא הָאִלֵּין שָׁלְמִין אִנּוּן עִמָּנָא וִיתִיבוּן בְּאַרְעָא וְיַעְבְּדוּן בַּהּ סְחוֹרְתָא וְאַרְעָא הָא פְתָיוּת יְדִין קֳדָמֵיהוֹן יָת בְּנָתֵיהוֹן נִסַּב לָנָא לִנְשִׁין וְיָת בְּנָתָנָא נִתֵּן לְהוֹן:
Estos hombres están en paz con nosotros; que habiten en la tierra y comercien en ella, pues la tierra, he aquí, es amplia ante ellos. Tomaremos sus hijas para nosotros por mujeres, y nuestras hijas les daremos:
בְּרַם בְּדָא יִתָּפְסוּן לָנָא גוּבְרַיָּא לְמִתַּב עִמָּנָא לְמֵהֲוֵי לְעַמָּא חַד לְמִגְזַר לָנָא כָּל דְּכוּרָא כְּמָא דִּי אִנּוּן גְּזִירִין:
Pero en esto consentirán los hombres en habitar con nosotros, para ser un solo pueblo: en que sea circuncidado entre nosotros todo varón, como ellos están circuncidados:
גֵּיתֵיהוֹן וְקִנְיָנְהוֹן וְכָל בְּעִירְהוֹן הֲלָא דִּילָנָא אִנּוּן בְּרַם נִתְפֵּס לְהוֹן וִיתִיבוּן עִמָּנָא:
Sus ganados, sus bienes y todos sus animales, ¿acaso no serán nuestros? Solamente consintamos con ellos, y habitarán con nosotros:
וְקַבִּילוּ מִן חֲמוֹר וּמִן שְׁכֶם בְּרֵיהּ כָּל נָפְקֵי תְּרַע קַרְתֵּיהּ וּגְזָרוּ כָּל דְּכוּרָא כָּל נָפְקֵי תְּרַע קַרְתֵּיהּ:
Y aceptaron a Jamor y a Shejem su hijo todos los que salían por la puerta de su ciudad; y fue circuncidado todo varón, todos los que salían por la puerta de su ciudad:
וַהֲוָה בְיוֹמָא תְלִיתָאָה כַּד תְּקִיפוּ עֲלֵיהוֹן כֵּאבֵיהוֹן וּנְסִיבוּ תְרֵין בְּנֵי יַעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אֲחֵי דִינָה גְּבַר חַרְבֵּיהּ וְעַלּוּ עַל קַרְתָּא דְּיָתְבוּן לְרָחֲצָן וּקְטָלוּ כָּל דְּכוּרָא:
Y sucedió al tercer día, cuando sus dolores eran fuertes sobre ellos, que tomaron dos hijos de Yaakov, Shimón y Leví, hermanos de Diná, cada uno su espada; y entraron en la ciudad, que estaba confiada, y mataron a todo varón:
וְיָת חֲמוֹר וְיָת שְׁכֶם בְּרֵיהּ קְטָלוּ לְפִתְגַּם דְּחָרֶב וּדְבָרוּ יָת דִּינָה מִבֵּית שְׁכֶם וּנְפָקוּ:
Y a Jamor y a Shejem su hijo mataron a filo de espada; tomaron a Diná de la casa de Shejem, y salieron:
בְּנֵי יַעֲקֹב עַלוּ לְחַלָּצָא קָטִילַיָּא וּבְזוֹ קַרְתָּא דִּי סָאִיבוּ אֲחָתְהוֹן:
Los hijos de Yaakov entraron para despojar a los muertos, y saquearon la ciudad, porque habían impurificado a su hermana:
יָת עָנְהוֹן וְיָת תּוֹרְהוֹן וְיָת חֲמָרֵיהוֹן וְיָת דִּי בְקַרְתָּא וְיָת דִּי בְחַקְלָא בְּזוֹ (ס"א דְבָרוּ):
Sus ovejas, sus bueyes, sus asnos, lo que había en la ciudad y lo que había en el campo, saquearon:
וְיָת כָּל נִכְסֵיהוֹן וְיָת כָּל טַפְלְהוֹן וְיָת נְשֵׁיהוֹן שְׁבוֹ וּבְזוֹ וְיָת כָּל דִּי בְבֵיתָא:
Y todos sus bienes, todos sus pequeños y sus mujeres llevaron cautivos y saquearon, y todo lo que había en la casa:
וַאֲמַר יַעֲקֹב לְשִׁמְעוֹן וּלְלֵוִי עֲכַרְתּוּן יָתִי לְמִתַּן דְּבָבוּ בֵּינָנָא וּבֵין יָתְבֵי אַרְעָא בִּכְנַעֲנָאָה וּבַפְּרִזָּאָה וַאֲנָא עַם דְּמִנְיַן וְיִתְכַּנְּשׁוּן עֲלַי וְיִמְחִנּוּנִי וְאֶשְׁתֵּצֵי אֲנָא וֶאֱנַשׁ בֵּיתִי:
Y dijo Yaakov a Shimón y a Leví: Me habéis turbado, poniendo enemistad entre mí y los habitantes de la tierra, entre el kenaaneo y el perizeo; y yo soy pueblo de pocos números. Se reunirán contra mí, me golpearán, y seré destruido yo y la gente de mi casa:
וַאֲמָרוּ הַכְנָפְקַת בָּרָא יִתְעֲבֵד (נ"א יַעְבֵּד יָת) לַאֲחָתָנָא:
Y dijeron: ¿Acaso como una mujer que sale al campo debía hacerse a nuestra hermana? ## Capítulo 35 · Onkelos Génesis 35 ## Capítulo 35 · Onkelos Genesis 35
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Bereshit 34