Onkelos Leviticus 13:1
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה וְעִם אַהֲרֹן לְמֵימָר:
Y Hashem habló con Moshé y con Aharón, diciendo:
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה וְעִם אַהֲרֹן לְמֵימָר:
Y Hashem habló con Moshé y con Aharón, diciendo:
אֱנַשׁ אֲרֵי יְהֵי בִמְשַׁךְ בִּסְרֵיהּ עַמְקָא אוֹ עַדְיָא אוֹ בַהֲרָא וִיהֵי בִמְשַׁךְ בִּסְרֵיהּ לְמַכְתַּשׁ סְגִירוּ וְיִתֵּתֵי לְוָת אַהֲרֹן כַּהֲנָא אוֹ לְוָת חַד מִבְּנוֹהִי כָּהֲנַיָּא:
Cuando una persona tenga en la piel de su carne una hinchazón, una erupción o una mancha clara, y se convierta en la piel de su carne en una lesión de tzaraat, será traída a Aharón el kohén, o a uno de sus hijos, los kohanim.
וֶיֶחֱזֵי כַהֲנָא יָת מַכְתָּשָׁא בִמְשַׁךְ בִּסְרָא וְשֵׂעָר בְּמַכְתָּשָׁא אִתְהֲפִיךְ לְמֶחֱוָר וּמֶחֱזֵי מַכְתָּשָׁא עַמִּיק בִּמְשַׁךְ בִּסְרֵיהּ מַכְתַּשׁ סְגִירוּתָא הוּא וְיֶחֱזִנֵּיהּ כַּהֲנָא וִיסָאֵב יָתֵיהּ:
Y el kohén verá la lesión en la piel de la carne; si el pelo de la lesión se ha vuelto blanco y el aspecto de la lesión parece más profundo que la piel de su carne, es una lesión de tzaraat. El kohén la verá y lo declarará impuro.
וְאִם בַּהֲרָא חַוְּרָא הִיא בִּמְשַׁךְ בִּסְרֵיהּ וְעַמִּיק לֵית מֶחֱזָהָא מִן מַשְׁכָא וּשְׂעָרָא לָא אִתְהֲפִיךְ לְמֶחֱוָר וְיַסְגַּר כַּהֲנָא יָת מַכְתָּשָׁא שִׁבְעָא יוֹמִין:
Pero si es una mancha blanca en la piel de su carne, y su aspecto no parece más profundo que la piel, y el pelo no se ha vuelto blanco, el kohén encerrará al afectado durante siete días.
וְיֶחֱזִנֵּיהּ כַּהֲנָא בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה וְהָא מַכְתְּשָׁא קָם כַּד הֲוָה לָא אוֹסֵף מַכְתָּשָׁא בְּמַשְׁכָּא וְיַסְגְּרִנֵּיהּ כַּהֲנָא שִׁבְעָא יוֹמִין תִּנְיָנוּת:
Y el kohén lo verá en el séptimo día; y si la lesión se mantiene como estaba, sin haberse extendido en la piel, el kohén lo encerrará por otros siete días.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא יָתֵיהּ בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה תִּנְיָנוּת וְהָא עַמְיָא מַכְתָּשָׁא וְלָא אוֹסֵף מַכְתָּשָׁא בְּמַשְׁכָּא וִידַכִּנֵּיהּ כַּהֲנָא עֲדִיתָא הִיא וִיצַבַּע לְבוּשׁוֹהִי וְיִדְכֵּי:
Y el kohén lo verá por segunda vez en el séptimo día; y si la lesión se ha debilitado y no se ha extendido en la piel, el kohén lo declarará puro: es una erupción. Lavará sus vestiduras y será puro.
וְאִם אוֹסָפָא תוֹסֵף עֲדִיתָא בְּמַשְׁכָּא בָּתַר דִּאִתַּחֲזִי לְכַהֲנָא לְדַכּוּתֵיהּ וְיִתַּחֲזִי תִנְיָנוּת לְכַהֲנָא:
Pero si la erupción se extiende en la piel después de haber sido vista por el kohén para su purificación, será vista de nuevo por el kohén.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא וְהָא אוֹסֵפַת עֲדִיתָא בְּמַשְׁכָּא וִיסָאֵבִנֵּיהּ כַּהֲנָא סְגִירוּתָא הִיא:
Y el kohén verá que la erupción se ha extendido en la piel; entonces el kohén lo declarará impuro: es tzaraat.
מַכְתַּשׁ סְגִירוּ אֲרֵי תְהֵי בֶּאֱנָשָׁא וְיִתֵּתֵי לְוָת כַּהֲנָא:
Cuando haya lesión de tzaraat en una persona, será traída al kohén.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא וְהָא עַמְקָא חַוְּרָא בְּמַשְׁכָּא וְהִיא הֲפָכַת שֵׂעָר לְחִוָּר וְרשֶׁם בִּסְרָא חַיְתָא בְּעַמִּקְתָּא:
Y el kohén verá: si hay una hinchazón blanca en la piel, y ha vuelto blanco el pelo, y hay señal de carne viva en la hinchazón.
סְגִירוּת עַתִּיקָא הִיא בִּמְשַׁךְ בִּסְרֵיהּ וִיסָאֵבִנֵּיהּ כַּהֲנָא לָא יַסְגְּרִנֵיהּ אֲרֵי מְסָאָב הוּא:
Es tzaraat antigua en la piel de su carne; el kohén lo declarará impuro. No lo encerrará, porque es impuro.
וְאִם מִסְגָּא תִסְגֵּי סְגִירוּתָא בְּמַשְׁכָּא וְתַחֲפֵי סְגִירוּתָא יָת כָּל מְשַׁךְ מַכְתָּשָׁא מֵרֵישֵׁיהּ וְעַד רַגְלוֹהִי לְכָל חֵיזוּ עֵינֵי כַהֲנָא:
Y si la tzaraat se extiende mucho en la piel, y la tzaraat cubre toda la piel del afectado, desde su cabeza hasta sus pies, ante toda la vista de los ojos del kohén.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא וְהָא חֲפַת סְגִירוּתָא יָת כָּל בִּסְרֵיהּ וִידַכִּי יָת מַכְתָּשָׁא כֻּלֵּיהּ אִתְהֲפִיךְ לְמֶחֱוַר דְּכֵי הוּא:
Entonces el kohén verá: si la tzaraat ha cubierto toda su carne, declarará pura la lesión; toda se ha vuelto blanca, puro es.
וּבְיוֹמָא דְאִתַּחֲזִי בֵיהּ בִּסְרָא חַיָּא יְהֵי מְסָאָב:
Pero el día en que aparezca en él carne viva, será impuro.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא יָת בִּסְרָא חַיָּא וִיסָאֵבִנֵּיהּ בִּסְרָא חַיָּא מְסָאָב הוּא סְגִירוּת הוּא:
Y el kohén verá la carne viva y lo declarará impuro; la carne viva es impura, es tzaraat.
אוֹ אֲרֵי יְתוּב בִּסְרָא חַיָּא וְיִתְהֲפִיךְ לְמֶחֱוָר וְיִתֵּתֵי לְוָת כַּהֲנָא:
O si la carne viva vuelve y se convierte en blanca, vendrá al kohén.
וְיֶחֱזִנֵּיהּ כַּהֲנָא וְהָא אִתְהֲפִיךְ מַכְתָּשָׁא לְמֶחֱוָר וִידַכֵּי כַהֲנָא יָת מַכְתָּשָׁא דְּכֵי הוּא:
Y el kohén lo verá: si la lesión se ha vuelto blanca, el kohén declarará pura la lesión; puro es.
וּבִסְרָא אֲרֵי יְהֵי בֵיהּ בְּמַשְׁכֵּיהּ שִׁחֲנָא וְיִתַּסֵּי:
Y cuando en la carne, en su piel, haya una llaga, y haya sanado.
וִיהֵי בַּאֲתַר שִׁחֲנָא עַמְקָא חַוְּרָא אוֹ בַהֲרָא חַוְּרָא סַמְקָא וְיִתַּחֲזִי לְכַהֲנָא:
Y en el lugar de la llaga aparece una hinchazón blanca o una mancha blanca rojiza, será mostrada al kohén.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא וְהָא מֶחֱזָהָא מַכִּיךְ מִן מַשְׁכָּא וּשְׂעָרַהּ אִתְהֲפִיךְ לְמֶחֱוָר וִיסָאֵבִינֵיהּ כַּהֲנָא מַכְתַּשׁ סְגִירוּתָא הִיא בְּשִׁחֲנָא סְגִיאַת:
Y el kohén verá: si su aspecto es más bajo que la piel, y su pelo se ha vuelto blanco, el kohén lo declarará impuro; es lesión de tzaraat que ha brotado en la llaga.
וְאִם יֶחֱזִנַּהּ כַּהֲנָא וְהָא לֵית בַּהּ שֵׂעָר חִוָּר וּמַכִּיכָא לֵיתָהָא מִן מַשְׁכָּא וְהִיא עָמְיָא וְיַסְגְּרִנֵּיהּ כַּהֲנָא שִׁבְעָא יוֹמִין:
Pero si el kohén la ve, y no hay en ella pelo blanco, y no está más baja que la piel, y está débil, el kohén lo encerrará siete días.
וְאִם אוֹסָפָא תוֹסֵף בְּמַשְׁכָּא וִיסָאֵב כַּהֲנָא יָתֵיהּ מַכְתָּשָׁא הִיא:
Y si se extiende en la piel, el kohén lo declarará impuro: es una lesión.
וְאִם בְּאַתְרָהָא קָמַת בֶּהַרְתָּא לָא אוֹסֵפַת רשֶׁם שִׁחֲנָא הִיא וִידַכִּנֵּיהּ כַּהֲנָא:
Pero si la mancha se mantiene en su lugar y no se extiende, es señal de la llaga; el kohén lo declarará puro.
אוֹ בִסְרָא אֲרֵי יְהֵי בְמַשְׁכֵּיהּ כְּוָאָה דְנוּר וּתְהֵי רשֶׁם כְּוָאָה בַּהֲרָא חַוְּרָא סַמְקָא אוֹ חַוְּרָא:
O cuando la carne tenga en su piel una quemadura de fuego, y la señal de la quemadura sea una mancha blanca rojiza o blanca.
וְיֶחֱזֵי יָתַהּ כַּהֲנָא וְהָא אִתְהֲפִיךְ שֵׂעָר חִוָּר בְּבַהֶרְתָּא וּמֶחֱזָהָא עַמִּיק מִן מַשְׁכָּא סְגִירוּתָא הִיא בִּכְוָאָה סְגִיאָה וִיסָאֵב יָתֵיהּ כַּהֲנָא מַכְתַּשׁ סְגִירוּתָא הִיא:
El kohén la verá; si el pelo blanco se ha vuelto blanco en la mancha, y su aspecto es más profundo que la piel, es tzaraat que ha brotado en la quemadura; el kohén lo declarará impuro: es lesión de tzaraat.
וְאִם יֶחֱזִנַּהּ כַּהֲנָא וְהָא לֵית בְּבַהֶרְתָּא שֵׂעָר חִוָּר וּמַכִּיכָא לֵיתָהָא מִן מַשְׁכָּא וְהִיא עָמְיָא וְיַסגְּרִנֵּיהּ כַּהֲנָא שִׁבְעָא יוֹמִין:
Pero si el kohén la ve, y no hay en la mancha pelo blanco, y no está más baja que la piel, y está débil, el kohén lo encerrará siete días.
וְיֶחֱזִנֵּיהּ כַּהֲנָא בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה אִם אוֹסָפָא תוֹסֵף בְּמַשְׁכָּא וִיסָאֵב כַּהֲנָא יָתֵיהּ מַכְתַּשׁ סְגִירוּתָא הִיא:
Y el kohén lo verá en el séptimo día; si se ha extendido en la piel, el kohén lo declarará impuro: es lesión de tzaraat.
וְאִם בְּאַתְרָהָא קָמַת בַּהֶרְתָּא לָא אוֹסֵפַת בְּמַשְׁכָּא וְהִיא עָמְיָא עֹמֶק כְּוָאָה הִיא וִידַכִּנֵּיהּ כַּהֲנָא אֲרֵי רשֶׁם כְּוָאָה הִיא:
Pero si la mancha se mantiene en su lugar, no se ha extendido en la piel y está débil, es una hinchazón de la quemadura; el kohén lo declarará puro, porque es señal de quemadura.
וּגְבַר אוֹ אִתְּתָא אֲרֵי יְהֵי בֵיהּ מַכְתָּשָׁא בְּרֵישָׁא אוֹ בִדְקָן:
Y cuando un hombre o una mujer tenga una lesión en la cabeza o en la barba.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא יָת מַכְתָּשָׁא וְהָא מֶחֱזוֹהִי עַמִּיק מִן מַשְׁכָּא וּבֵיהּ שֵׂעָר סֻמָּק דַּעְדָּק וִיסָאֵב יָתֵיהּ כַּהֲנָא נִתְקָא הוּא סְגִירוּת רֵישָׁא אוֹ דִקְנָא הוּא:
El kohén verá la lesión: si su aspecto es más profundo que la piel, y en ella hay pelo rojizo delgado, el kohén lo declarará impuro; es netek, tzaraat de la cabeza o de la barba.
וַאֲרֵי יֶחֱזֵי כַהֲנָא יָת מַכְתַּשׁ נִתְקָא וְהָא לֵית מֶחֱזוֹהִי עַמִּיק מִן מַשְׁכָּא וְשֵׂעָר אֻכָּם לֵית בֵּיהּ וְיַסְגַּר כַּהֲנָא יָת מַכְתַּשׁ נִתְקָא שִׁבְעַת יוֹמִין:
Y si el kohén ve la lesión de netek, y su aspecto no es más profundo que la piel, pero no hay en ella pelo negro, el kohén encerrará la lesión de netek durante siete días.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא יָת מַכְתָּשָׁא בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה וְהָא לָא אוֹסֵף נִתְקָא וְלָא הֲוָה בֵיהּ שֵׂעָר סֻמָּק וּמֶחֱזֵי נִתְקָא לֵית עַמִּיק מִן מַשְׁכָּא:
Y el kohén verá la lesión en el séptimo día: si el netek no se ha extendido, y no hay en él pelo rojizo, y el aspecto del netek no es más profundo que la piel.
וִיגַלַּח סָחֳרָנֵי נִתְקָא וּדְעִם נִתְקָא לָא יְגַלַּח וְיַסְגַּר כַּהֲנָא יָת נִתְקָא שִׁבְעָא יוֹמִין תִּנְיָנוּת:
Entonces se rasurará alrededor del netek, pero el netek mismo no rasurará; y el kohén encerrará el netek por otros siete días.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא יָת נִתְקָא בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה וְהָא לָא אוֹסֵף נִתְקָא בְּמַשְׁכָּא וּמֶחֱזוֹהִי לֵיתוֹהִי עַמִּיק מִן מַשְׁכָּא וִידַכֵּי יָתֵיהּ כַּהֲנָא וִיצַבַּע לְבוּשׁוֹהִי וְיִדְכֵּי:
Y el kohén verá el netek en el séptimo día: si el netek no se ha extendido en la piel, y su aspecto no es más profundo que la piel, el kohén lo declarará puro. Lavará sus vestiduras y será puro.
וְאִם אוֹסָפָא יוֹסֵף נִתְקָא בְּמַשְׁכָּא בָּתַר דָּכוּתֵיהּ:
Pero si el netek se extiende mucho en la piel después de su purificación.
וְיֶחֱזִנֵּיהּ כַּהֲנָא וְהָא אוֹסֵף נִתְקָא בְּמַשְׁכָּא לָא יְבַקֵּר כַּהֲנָא לְשֵׂעָר סֻמָּק מְסָאָב הוּא:
El kohén lo verá: si el netek se ha extendido en la piel, el kohén no necesitará buscar pelo rojizo; impuro es.
וְאִם כַּד הֲוָה קָם נִתְקָא וְשֵׂעָר אֻכָּם צְמַח בֵּיהּ אִתַּסִּי נִתְקָא דְּכֵי הוּא וִידַכִּנֵּיהּ כַּהֲנָא:
Pero si el netek se mantiene como estaba, y ha crecido en él pelo negro, el netek ha sanado; puro es, y el kohén lo declarará puro.
וּגְבַר אוֹ אִתְּתָא אֲרֵי יְהֵי בִמְשַׁךְ בִּסְרְהוֹן בַּהֲרָן בַּהֲרָן חַוְּרָן:
Y cuando un hombre o una mujer tenga en la piel de su carne manchas, manchas blancas.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא וְהָא בִמְשַׁךְ בִּסְרְהוֹן בַּהֲרָן עָמְיָן חַוְּרָן בָּהֲקָא הוּא סָגֵי בְמַשְׁכָּא דְּכֵי הוּא:
El kohén verá: si en la piel de su carne hay manchas blancas débiles, es una erupción clara que ha brotado en la piel; puro es.
וּגְבַר אֲרֵי יַתַּר שְׂעַר רֵישֵׁיהּ קְרַח הוּא דְּכֵי הוּא:
Y cuando a un hombre se le caiga el cabello de la cabeza, es calvo; puro es.
וְאִם מִלָּקֳבֵל אֲפּוֹהִי יַתַּר שְׂעַר רֵישֵׁיהּ גְּלוֹשׁ הוּא דְּכֵי הוּא:
Y si se le cae el cabello del lado de su rostro, es calvo de frente; puro es.
וַאֲרֵי יְהֵי בְקָרָחוּתֵיהּ אוֹ בִגְלוֹשׁוּתֵיהּ מַכְתַּשׁ חִוָּר סַמּוֹק סְגִירוּת סָגְיָא הִיא בְּקָרָחוּתֵיהּ אוֹ בִגְלוֹשׁוּתֵיהּ:
Pero si en su calvicie posterior o frontal hay una lesión blanca rojiza, es tzaraat que ha brotado en su calvicie posterior o frontal.
וְיֶחֱזֵי יָתֵיהּ כַּהֲנָא וְהָא עַמִּיק מַכְתָּשָׁא חַוְּרָא סַמְּקָא בְּקָרָחוּתֵיהּ אוֹ בִגְלוֹשׁוּתֵיהּ כְּמֶחֱזֵי סְגִירוּתָא מְשַׁךְ בִּסְרָא:
Y el kohén lo verá: si la hinchazón de la lesión es blanca rojiza en su calvicie posterior o frontal, como el aspecto de la tzaraat en la piel de la carne.
גְּבַר סְגִיר הוּא מְסָאָב הוּא סָאֳבָא יְסָאֵבִנֵּיהּ כַּהֲנָא בְּרֵישֵׁיהּ מַכְתָּשֵׁיהּ:
Es un hombre con tzaraat; impuro es. El kohén ciertamente lo declarará impuro; su lesión está en su cabeza.
וּסְגִירָא דִּי בֵיהּ מַכְתָּשָׁא לְבוּשׁוֹהִי יְהוֹן מְבַזְּעִין וְרֵישֵׁיהּ יְהֵי פְרִיעַ וְעַל שָׂפָם כַּאֲבֵלָא יִתְעַטָּף וְלָא תִסְתַּאֲבוּן וְלָא תִסְתַּאֲבוּן יִקְרֵי:
Y el afectado por tzaraat, en quien está la lesión, sus vestiduras estarán rasgadas, su cabeza estará descubierta, se cubrirá hasta el labio como un doliente, y proclamará: “¡Impuro, impuro!”.
כָּל יוֹמֵי דִּי מַכְתָּשָׁא בֵיהּ יְהֵי מְסָאָב מְסָאָב הוּא בִּלְחוֹדוֹהִי יֵיתֵב מִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא מוֹתְבֵיהּ:
Todos los días que la lesión esté en él será impuro; impuro es. Vivirá solo; fuera del campamento será su morada.
וּלְבוּשָׁא אֲרֵי יְהֵי בֵיהּ מַכְתַּשׁ סְגִירוּ בִּלְבוּשׁ עֲמַר אוֹ בִּלְבוּשׁ כִּתָּן:
Y cuando haya lesión de tzaraat en una prenda, en una prenda de lana o en una prenda de lino.
אוֹ בְשִׁתְיָא אוֹ בְעַרְבָא לְכִתָּנָא וּלְעַמְרָא אוֹ בְמַשְׁכָּא אוֹ בְּכָל עֲבִידַת מְשָׁךְ:
O en urdimbre o trama, de lino o de lana; o en cuero, o en cualquier objeto hecho de cuero.
וִיהֵי מַכְתָּשָׁא יָרוֹק אוֹ סַמּוֹק בִּלְבוּשָׁא אוֹ בְמַשְׁכָּא אוֹ בְשִׁתְיָא אוֹ בְעַרְבָא אוֹ בְכָל מַאן דִּמְשַׁךְ מַכְתַּשׁ סְגִירוּתָא הוּא וְיִתַּחֲזֵי לְכַהֲנָא:
Si la lesión es verdosa o rojiza en la prenda, o en el cuero, o en la urdimbre, o en la trama, o en cualquier objeto de cuero, es lesión de tzaraat y será mostrada al kohén.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא יָת מַכְתָּשָׁא וְיַסְגַּר יָת מַכְתָּשָׁא שִׁבְעַת יוֹמִין:
Y el kohén verá la lesión, y encerrará la lesión durante siete días.
וְיֶחֱזֵי יָת מַכְתָּשָׁא בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה אֲרֵי אוֹסֵף מַכְתָּשָׁא בִּלְבוּשָׁא אוֹ בְשִׁתְיָא אוֹ בְעַרְבָא אוֹ בְמַשְׁכָּא לְכֹל דִּי יִתְעֲבֵד מַשְׁכָּא לְעִבִידָא סְגִירוּת מְחַסְרָא מַכְתָּשָׁא מְסָאָב הוּא:
Y verá la lesión en el séptimo día: si la lesión se ha extendido en la prenda, o en la urdimbre, o en la trama, o en el cuero, para cualquier uso que se haga del cuero, es tzaraat maligna; la lesión es impura.
וְיוֹקִיד יָת לְבוּשָׁא אוֹ יָת שִׁתְיָא אוֹ יָת עַרְבָא בְּעַמְרָא אוֹ בְכִתָּנָא אוֹ יָת כָּל מָאן דִּמְשַׁךְ דִּי יְהֵי בֵיהּ מַכְתָּשָׁא אֲרֵי סְגִירוּת מְחַסְרָא הִיא בְּנוּרָא תִּתּוֹקָד:
Y quemará la prenda, o la urdimbre, o la trama, sea de lana o de lino, o cualquier objeto de cuero en el cual esté la lesión, porque es tzaraat maligna; en fuego será quemada.
וְאִם יֶחֱזֵי כַהֲנָא וְהָא לָא אוֹסֵף מַכְתָּשָׁא בִּלְבוּשָׁא אוֹ בְשִׁתְיָא אוֹ בְעַרְבָא אוֹ בְּכָל מָאן דִּמְשָׁךְ:
Pero si el kohén ve que la lesión no se ha extendido en la prenda, o en la urdimbre, o en la trama, o en cualquier objeto de cuero.
וִיפַקֵּד כַּהֲנָא וִיחַוְּרוּן יָת דִּי בֵיהּ מַכְתָּשָׁא וְיַסְגְּרִנֵּיהּ שִׁבְעַת יוֹמִין תִּנְיָנוּת:
Entonces el kohén ordenará que laven aquello en lo que está la lesión, y lo encerrará otros siete días.
וְיֶחֱזֵי כַהֲנָא בָּתַר דְּחַוָּרוּ יָת מַכְתָּשָׁא וְהָא לָא שְׁנָא מַכְתָּשָׁא מִן כַּד הֲוָה וּמַכְתָּשָׁא לָא אוֹסֵף מְסָאָב הוּא בְּנוּרָא תּוֹקְדִנֵּיהּ תַּבְרָא הִיא בְּשְׁחִיקוּתֵיהּ אוֹ בְחַדָּתוּתֵיהּ:
Y el kohén verá después de lavar la lesión: si la lesión no cambió de aspecto, aunque no se haya extendido, es impura; en fuego la quemará. Es una corrosión, sea por su lado interior o exterior.
וְאִם חֲזָא כַהֲנָא וְהָא עָמְיָא מַכְתָּשָׁא בָּתַר דְּחַוָּרוּ יָתֵיהּ וּבְזַע יָתֵיהּ מִן לְבוּשָׁא אוֹ מִן מַשְׁכָּא אוֹ מִן שִׁתְיָא אוֹ מִן עַרְבָא:
Pero si el kohén ve que la lesión se ha debilitado después de lavarla, la arrancará de la prenda, o del cuero, o de la urdimbre, o de la trama.
וְאִם תִּתְחֲזֵי עוֹד בִּלְבוּשָׁא אוֹ בְשִׁתְיָא אוֹ בְעַרְבָא אוֹ בְכָל מָאן דִּמְשַׁךְ סָגְיָא הִיא בְּנוּרָא תוֹקְדִנֵּיהּ יָת דִּי בֵיהּ מַכְתָּשָׁא:
Y si vuelve a aparecer en la prenda, o en la urdimbre, o en la trama, o en cualquier objeto de cuero, es una lesión que brota; en fuego quemarás aquello en lo que está la lesión.
וּלְבוּשָׁא אוֹ שִׁתְיָא אוֹ עַרְבָא אוֹ כָל מָאן דִּמְשַׁךְ דִּי יִתְחַוַּר וְיֶעְדֵּי מִנְּהוֹן מַכְתָּשָׁא וְיִצְטַבַּע תִּנְיָנוּת וְיִדְכֵּי:
Y la prenda, o la urdimbre, o la trama, o cualquier objeto de cuero que sea lavado, y de ellos se quite la lesión, será lavado por segunda vez y será puro.
דָּא אוֹרַיְתָא דְמַכְתַּשׁ סְגִירוּ בִּלְבוּשׁ עֲמַר אוֹ כִתָּנָא אוֹ שִׁתְיָא אוֹ עַרְבָא אוֹ כָּל מָאן דִּמְשָׁךְ לְדַכָּיוּתֵיהּ אוֹ לְסַאֲבוּתֵיהּ:
Esta es la ley de la lesión de tzaraat en una prenda de lana o de lino, o en urdimbre, o en trama, o en cualquier objeto de cuero, para declararlo puro o impuro.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Leviticus 13