Onkelos Leviticus 25:1
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה בְּטוּרָא דְסִינַי לְמֵימָר:
Y Hashem habló con Moshé en el monte Sinaí, diciendo:
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה בְּטוּרָא דְסִינַי לְמֵימָר:
Y Hashem habló con Moshé en el monte Sinaí, diciendo:
מַלֵּיל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְתֵימַר לְהוֹן אֲרֵי תֵעֲלוּן לְאַרְעָא דִּי אֲנָא יָהֵב לְכוֹן וְתַשְׁמֵט אַרְעָא שְׁמִטְּתָא קֳדָם יְיָ:
Habla con los hijos de Israel y les dirás: Cuando entren en la tierra que Yo les doy, la tierra descansará un descanso delante de Hashem.
שִׁית שְׁנִין תִּזְרַע חַקְלָךְ וְשִׁית שְׁנִין תִּכְסַח כַּרְמָךְ וְתִכְנוֹשׁ יָת עֲלַלְתַּהּ:
Seis años sembrarás tu campo, y seis años podarás tu viña, y recogerás su producción.
וּבְשַׁתָּא שְׁבִיעֲתָא נְיַח שְׁמִטְּתָא יְהֵי לְאַרְעָא דְּתַשְׁמֵט קֳדָם יְיָ חַקְלָךְ לָא תִזְרַע וְכַרְמָךְ לָא תִכְסָח:
Pero en el séptimo año habrá descanso de shemitá para la tierra, un descanso delante de Hashem; tu campo no sembrarás y tu viña no podarás.
יָת כַּתֵּי דַחֲצָדָךְ לָא תֶחֱצַד וְיָת עִנְּבֵי שִׁבְקָךְ לָא תִקְטוֹף שְׁנַת שְׁמִטְּתָא יְהֵי לְאַרְעָא:
Lo que crezca espontáneamente de tu cosecha no cosecharás, y las uvas de tu viña sin trabajar no recogerás; año de shemitá será para la tierra.
וּתְהֵי שְׁמִטַּת אַרְעָא לְכוֹן לְמֵיכַל לָךְ וּלְעַבְדָּךְ וּלְאַמְתָךְ וְלַאֲגִירָךְ וּלְתוֹתָבָךְ דְּדָיְרִין עִמָּךְ:
Y el descanso de la tierra será para ustedes como alimento: para ti, para tu siervo, para tu sierva, para tu jornalero y para tu residente que habitan contigo.
וְלִבְעִירָךְ וּלְחַיְתָא דִּי בְאַרְעָךְ תְּהֵי כָל עֲלַלְתַּהּ לְמֵיכָל:
Y para tu animal y para la bestia que está en tu tierra será toda su producción como alimento.
וְתִמְנֵי לָךְ שְׁבַע שְׁמִטִּין דִּשְׁנִין שְׁבַע שְׁנִין שְׁבַע זִמְנִין וִיהוֹן לָךְ יוֹמֵי שְׁבַע שְׁמִטִּין דִּשְׁנִין אַרְבְּעִין וְתֵשַׁע שְׁנִין:
Y contarás para ti siete shemitot de años, siete años siete veces; y serán para ti los días de las siete shemitot de años: cuarenta y nueve años.
וְתַעֲבַר שׁוֹפַר יַבָּבָא בְּיַרְחָא שְׁבִיעָאָה בְּעַשְׂרָא לְיַרְחָא בְּיוֹמָא דְכִפּוּרַיָּא תַּעַבְּרוּן שׁוֹפָרָא בְּכָל אַרְעֲכוֹן:
Y harás pasar el shofar de toque en el séptimo mes, el día diez del mes; en el Día de las Expiaciones harán pasar el shofar por toda su tierra.
וּתְקַדְּשׁוּן יָת שְׁנַת חַמְשִׁין שְׁנִין וְתַקְרוּן חֵרוּתָא בְּאַרְעָא לְכָל יָתְבָהָא יוֹבֵלָא הִיא תְּהֵי לְכוֹן וּתְתוּבוּן גְּבַר לְאַחֲסַנְתֵּיהּ וּגְבַר לְזַרְעִיתֵיהּ תְּתוּבוּן:
Y santificarán el año cincuenta, y proclamarán libertad en la tierra para todos sus habitantes. Yovel será para ustedes; volverá cada hombre a su heredad, y cada hombre a su familia volverá.
יוֹבֵלָא הִיא שְׁנַת חַמְשִׁין שְׁנִין תְּהֵי לְכוֹן לָא תִזְרְעוּן וְלָא תַחְצְדוּן יָת כַּתָּהָא וְלָא תִקְטְפוּן יָת שִׁבְקָהָא:
Yovel será; el año cincuenta será para ustedes. No sembrarán, no cosecharán lo que crezca espontáneamente, y no recogerán sus uvas sin trabajar.
אֲרֵי יוֹבֵלָא הִיא קוּדְשָׁא תְהֵי לְכוֹן מִן חַקְלָא תֵּיכְלוּן יָת עֲלַלְתַּהּ:
Porque Yovel es; santo será para ustedes. Del campo comerán su producción.
בְּשַׁתָּא דְיוֹבֵלָא הָדָא תְּתוּבוּן גְּבַר לְאַחֲסַנְתֵּיהּ:
En este año de Yovel volverá cada hombre a su heredad.
וַאֲרֵי תְזַבֵּן זְבִינִין לְחַבְרָךְ אוֹ תִזְבֵּן מִידָא דְחַבְרָךְ לָא תוֹנוּן גְּבַר יָת אֲחוֹהִי:
Y cuando vendan una venta a su compañero, o compren de mano de su compañero, no se engañarán unos a otros.
בְּמִנְיַן שְׁנַיָּא בָּתַר יוֹבֵלָא תִּזְבֵּן מִן חַבְרָךְ בְּמִנְיַן שְׁנֵי עֲלַלְתָּא יְזַבֶּן לָךְ:
Según el número de años después del Yovel comprarás de tu compañero; según el número de años de cosecha te venderá.
לְפוּם סְגִיאוּת שְׁנַיָּא תַּסְגֵּי זְבִינוֹהִי וּלְפוּם זְעֵרוּת שְׁנַיָּא תַּזְעֵר זְבִינוֹהִי אֲרֵי מִנְיַן עֲלַלְתָּא הוּא מְזַבֵּן לָךְ:
Conforme a la abundancia de años aumentarás su precio, y conforme a la escasez de años disminuirás su precio, porque número de cosechas es lo que él te vende.
וְלָא תוֹנוּן גְּבַר יָת חַבְרֵיהּ וְתִדְחַל מֵאֱלָהָךְ אֲרֵי אֲנָא יְיָ אֱלָהָכוֹן:
Y no se engañarán unos a otros; temerás a tu Elohim, porque Yo soy Hashem, su Elohim.
וְתַעְבְּדוּן יָת קְיָמַי וְיָת דִּינַי תִּטְּרוּן וְתַעְבְּדוּן יָתְהוֹן וְתֵיתְבוּן עַל אַרְעָא לְרָחְצָן:
Cumplirán Mis estatutos, guardarán Mis leyes y las cumplirán; y habitarán sobre la tierra con seguridad.
וְתִתֵּן אַרְעָא אִבַּהּ וְתֵיכְלוּן לְמִשְׂבָּע וְתֵיתְבוּן לְרָחֲצָן עֲלַהּ:
Y la tierra dará su fruto, comerán hasta saciarse y habitarán con seguridad sobre ella.
וַאֲרֵי תֵימְרוּן מָא נֵיכוּל בְּשַׁתָּא שְׁבִיעֵתָא הָא לָא נִזְרָע וְלָא נִכְנוֹשׁ יָת עֲלַלְתָּנָא:
Y si dicen: ¿Qué comeremos en el séptimo año, si no sembramos ni recogemos nuestra producción?
וֶאֱפַקֵּד יָת בִּרְכָתִי לְכוֹן בְּשַׁתָּא שְׁתִיתֵתָא וְתַעְבֵּד יָת עֲלַלְתָּא לִתְלַת שְׁנִין:
Entonces Yo ordenaré Mi bendición para ustedes en el sexto año, y producirá cosecha para tres años.
וְתִזְרְעוּן יָת שַׁתָּא תְמִינֵתָא וְתֵיכְלוּן מִן עֲלַלְתָּא עַתִּיקָא עַד שַׁתָּא תְשִׁיעֵתָא עַד מֵעַל עֲלַלְתַּהּ תֵּיכְלוּן עַתִּיקָא:
Y sembrarán el octavo año, y comerán de la cosecha vieja hasta el noveno año; hasta que entre su nueva cosecha comerán de lo viejo.
וְאַרְעָא לָא תִזְדַּבַּן לַחֲלוּטִין אֲרֵי דִילִי אַרְעָא אֲרֵי דַיָּרִין וְתוֹתָבִין אַתּוּן קֳדָמַי:
Y la tierra no será vendida definitivamente, porque Mía es la tierra; porque residentes y moradores son ustedes delante de Mí.
וּבְכֹל אַרְעָא אַחֲסַנְתְּכוֹן פֻּרְקָנָא תִּתְּנוּן לְאַרְעָא:
Y en toda la tierra de su heredad darán rescate para la tierra.
אֲרֵי יְתְמַסְכַּן אָחוּךְ וִיזַבֵּן מֵאַחֲסַנְתֵּהּ וְיֵיתֵי פָרִיקֵיהּ דְּקָרִיב לֵיהּ וְיִפְרוֹק יָת זְבִינֵי אֲחוּהִי:
Si tu hermano empobrece y vende parte de su heredad, vendrá su redentor cercano a él y redimirá lo vendido por su hermano.
וּגְבַר אֲרֵי לָא יְהֵי לֵהּ פָּרִיק וְתַדְבֵּק יְדֵהּ וְיַשְׁכַּח כְּמִסַּת פֻּרְקָנֵהּ:
Y si un hombre no tiene redentor, pero su mano alcanza y encuentra lo suficiente para su rescate.
וִיחַשֵּׁב יָת שְׁנֵי זְבִינוֹהִי וְיָתֵב יָת מוֹתָרָא לִגְבַר דִּי זַבֶּן לֵיהּ וִיתוּב לְאַחֲסַנְתֵּהּ:
Calculará los años de su venta, devolverá el excedente al hombre que le compró, y volverá a su heredad.
וְאִם לָא תַשְׁכַּח יְדֵהּ כְּמִסַּת אֲתֵב לֵיהּ וִיהֵי זְבִינוֹהִי בִּידָא דִּזְבַן יָתֵיהּ עַד שַׁתָּא דְיוֹבֵלָא וְיִפּוֹק בְּיוֹבֵלָא וִיתוּב לְאַחֲסַנְתֵּיהּ:
Pero si su mano no encuentra lo suficiente para devolverle, lo vendido quedará en mano del comprador hasta el año de Yovel; saldrá en el Yovel y volverá a su heredad.
וּגְבַר אֲרֵי יְזַבֵּן בֵּית מוֹתַב קַרְתָּא מַקְּפָא שׁוּר וּתְהֵי פֻרְקָנֵיהּ עַד מִשְׁלַם שַׁתָּא דִזְבִינוֹהִי עִדָּן בְּעִדָּן תְּהֵי פֻרְקָנֵיהּ:
Y si un hombre vende una casa de residencia en una ciudad amurallada, su rescate será hasta completarse un año desde su venta; por un tiempo determinado será su rescate.
וְאִם לָא יִתְפָּרַק עַד מִשְׁלַם לֵיהּ שַׁתָּא שְׁלֶמְתָּא וִיקוּם בֵּיתָא דִי בְקַרְתָּא דִּי לֵיהּ שׁוּרָא לַחֲלוּטִין לְדִי זְבַן יָתֵיהּ לְדָרוֹהִי לָא יִפּוֹק בְּיוֹבֵלָא:
Pero si no es redimida hasta completarse para él un año entero, la casa que está en la ciudad que tiene muro quedará definitivamente para quien la compró, por sus generaciones; no saldrá en el Yovel.
וּבָתֵּי פַצְחַיָּא דִּי לֵית לְהוֹן שׁוּר מַקַּף סְחוֹר סְחוֹר עַל חֲקַל אַרְעָא יִתְחַשָּׁב פֻּרְקָנָא תְּהֵי לֵיהּ וּבְיוֹבֵלָא יִפּוֹק:
Pero las casas de aldeas que no tienen muro alrededor serán consideradas como campo de la tierra; tendrán rescate y saldrán en el Yovel.
וְקִרְוֵי לֵיוָאֵי בָּתֵּי קִרְוֵי אַחֲסַנְתְּהוֹן פֻּרְקַן עָלָם תְּהֵי לְלֵיוָאֵי:
Y las ciudades de los leviim, las casas de las ciudades de su heredad, tendrán rescate perpetuo para los leviim.
וְדִי יִפְרוֹק מִן לֵיוָאֵי וְיִפּוֹק זְבִין בֵּיתָא וְקַרְתָּא אַחֲסַנְתֵּיהּ בְּיוֹבֵלָא אֲרֵי בָתֵּי קִרְוֵי לֵיוָאֵי הִיא אַחֲסַנְתְּהוֹן בְּגוֹ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:
Y lo que sea redimido de los leviim, la venta de una casa y la ciudad de su heredad saldrá en el Yovel, porque las casas de las ciudades de los leviim son su heredad entre los hijos de Israel.
וַחֲקַל רְוַח קִרְוֵיהוֹן לָא יִזְדַּבָּן אֲרֵי אַחֲסָנַת עָלָם הוּא לְהוֹן:
Pero el campo abierto de sus ciudades no será vendido, porque heredad perpetua es para ellos.
וַאֲרֵי יִתְמַסְכַּן אָחוּךְ וּתְמוּט יְדֵיהּ עִמָּךְ וְתַתְקֵף בֵּיהּ דַּיַּר וְתוֹתָב וִיחֵי עִמָּךְ:
Y si tu hermano empobrece, y su mano cae junto a ti, lo fortalecerás; como residente y morador vivirá contigo.
לָא תִסַּב מִנֵּיהּ חִבּוּלְיָא וְרִבִּיתָא וְתִדְחַל מֵאֱלָהָךְ וִיחֵי אָחוּךְ עִמָּךְ:
No tomarás de él usura ni interés; temerás a tu Elohim, y tu hermano vivirá contigo.
יָת כַּסְפָּךְ לָא תִתֵּן לֵיהּ בְּחִבּוּלְיָא וּבְרִבִּיתָא לָא תִתֵּן מֵיכְלָךְ:
Tu dinero no le darás con usura, y con interés no le darás tu alimento.
אֲנָא יְיָ אֱלָהָכוֹן דִּי אַפֵּקִית יָתְכוֹן מֵאַרְעָא דְמִצְרָיִם לְמִתַּן לְכוֹן יָת אַרְעָא דִכְנַעַן לְמֶהֱוֵי לְכוֹן לֶאֱלָהּ:
Yo soy Hashem, su Elohim, que los saqué de la tierra de Egipto para darles la tierra de Canaán, para ser para ustedes Elohim.
וַאֲרֵי יִתְמַסְכַּן אָחוּךְ עִמָּךְ וְיִזְדַּבַּן לָךְ לָא תִפְלַח בֵּיהּ פָּלְחַן עַבְדִּין:
Y si tu hermano empobrece junto a ti y se vende a ti, no lo harás servir con servicio de esclavos.
כַּאֲגִירָא כְתוֹתָבָא יְהֵי עִמָּךְ עַד שַׁתָּא דְיוֹבֵלָא יִפְלַח עִמָּךְ:
Como jornalero, como residente, estará contigo; hasta el año de Yovel servirá contigo.
וְיִפּוֹק מֵעִמָּךְ הוּא וּבְנוֹהִי עִמֵּיהּ וִיתוּב לְזַרְעִיתֵיהּ וּלְאַחֲסָנַת אֲבָהָתוֹהִי יְתוּב:
Y saldrá de contigo, él y sus hijos con él; volverá a su familia y a la heredad de sus padres volverá.
אֲרֵי עַבְדַּי אִנּוּן דִּי אַפֵּקִית יָתְהוֹן מֵאַרְעָא דְמִצְרָיִם לָא יִזְדַּבְּנוּן זְבוּן עַבְדִּין:
Porque Mis siervos son ellos, a quienes saqué de la tierra de Egipto; no serán vendidos como venta de esclavos.
לָא תִפְלַח בֵּיהּ בְּקַשְׁיוּ וְתִדְחַל מֵאֱלָהָךְ:
No lo harás servir con dureza, y temerás a tu Elohim.
וְעַבְדָּךְ וְאַמְתָךְ דִּי יְהוֹן לָךְ מִן עַמְמַיָּא דִּי בְסַחֲרָנֵיכוֹן מִנְּהוֹן תִּקְנוּן עַבְדִּין וְאַמְהָן:
Y tu siervo y tu sierva que tendrás serán de las naciones que están alrededor de ustedes; de ellos comprarán siervos y siervas.
וְאַף מִבְּנֵי תוֹתָבַיָּא עָרְלַיָּא דְּדָיְרִין עִמְּכוֹן מִנְּהוֹן תִּקְנוּן וּמִזַּרְעִיתְהוֹן דְּעִמְּכוֹן דִּי אִתְיְלִידוּ בְּאַרְעֲכוֹן וִיהוֹן לְכוֹן לְאַחֲסָנָא:
También de los hijos de los residentes incircuncisos que habitan con ustedes, de ellos comprarán, y de sus familias que están con ustedes, que nacieron en su tierra; y serán para ustedes como posesión.
וְתַחְסְנוּן יָתְהוֹן לִבְנֵיכוֹן בַּתְרֵיכוֹן לִירוּתַת אַחֲסָנָא לְעָלָם בְּהוֹן תִּפְלְחוּן וּבְאַחֵיכוֹן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל גְּבַר בַּאֲחוּהִי לָא תִפְלַח בֵּיהּ בְּקַשְׁיוּ:
Y los dejarán como herencia a sus hijos después de ustedes, para heredar posesión; para siempre podrán servirse de ellos. Pero de sus hermanos, los hijos de Israel, ninguno hará servir a su hermano con dureza.
וַאֲרֵי תַדְבֵּק יַד עָרֵל וְתוֹתָב עִמָּךְ וְיִתְמַסְכַּן אָחוּךְ עִמֵּיהּ וְיִזְדַּבַּן לְעָרֵל תּוֹתָב עִמָּךְ אוֹ לְאַרְמַי זַרְעִית גִּיּוֹרָא:
Y si la mano de un incircunciso o residente junto a ti alcanza riqueza, y tu hermano empobrece junto a él, y se vende a un incircunciso residente contigo o a un descendiente de familia de converso.
בָּתַר דְּיִזְדַּבַּן פֻּרְקָנָא תְּהֵי לֵיהּ חַד מֵאֲחוֹהִי יִפְרְקִנֵּיהּ:
Después de haberse vendido tendrá rescate; uno de sus hermanos lo redimirá.
אוֹ אַח אֲבוּהִי אוֹ בַר אַח אֲבוּהִי יִפְרְקִנֵּיהּ אוֹ מִקָּרִיב בִּשְׂרֵיהּ מִזַּרְעִיתֵיהּ יִפְרְקִנֵּיהּ אוֹ דְתַדְבֵּק יְדֵיהּ וְיִתְפָּרָק:
O el hermano de su padre, o el hijo del hermano de su padre, lo redimirá; o un pariente cercano de su carne, de su familia, lo redimirá; o si su mano alcanza, se redimirá a sí mismo.
וִיחַשֵּׁב עִם זָבְנֵיהּ מִשַּׁתָּא דְּאִזְדַּבַּן לֵיהּ עַד שַׁתָּא דְיוֹבֵלָא וִיהֵי כְּסַף זְבִינוֹהִי בְּמִנְיַן שְׁנַיָא כְּיוֹמֵי אֲגִירָא יְהֵי עִמֵּיהּ:
Y calculará con su comprador desde el año en que se vendió a él hasta el año de Yovel; y el dinero de su venta será según el número de años, como los días de un jornalero estará con él.
אִם עוֹד סְגִיּוּת בִּשְׁנַיָּא לְפוּמְהֵן יָתֵיב פֻּרְקָנֵיהּ מִכְּסַף זְבִינוֹהִי:
Si aún quedan muchos años, según ellos devolverá su rescate del dinero de su venta.
וְאִם זְעֵר יִשְׁתָּאַר בִּשְׁנַיָּא עַד שַׁתָּא דְיוֹבֵלָא וִיחַשֵּׁב לֵיהּ כְּפוּם שְׁנוֹהִי יָתֵב יָת פֻּרְקָנֵיהּ:
Y si quedan pocos años hasta el año de Yovel, calculará para él; según sus años devolverá su rescate.
כַּאֲגִיר שְׁנָא בִּשְׁנָא יְהֵי עִמֵּיהּ לָא יִפְלַח בֵּיהּ בְּקַשְׁיוּ לְעֵינָיךְ:
Como jornalero año por año estará con él; no lo hará servir con dureza ante tus ojos.
וְאִם לָא יִתְפָּרַק בְּאִלֵּין וְיִפּוֹק בְּשַׁתָּא דְיוֹבֵלָא הוּא וּבְנוֹהִי עִמֵּיהּ:
Y si no es redimido por estos medios, saldrá en el año de Yovel, él y sus hijos con él.
אֲרֵי דִילִי בְנֵי יִשְׂרָאֵל עַבְדִּין עַבְדַּי אִנּוּן דִּי אֲפֵּיקִית יָתְהוֹן מֵאַרְעָא דְמִצְרָיִם אֲנָא יְיָ אֱלָהָכוֹן:
Porque Míos son los hijos de Israel como siervos; Mis siervos son, a quienes saqué de la tierra de Egipto. Yo soy Hashem, su Elohim.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Leviticus 25