Onkelos Numbers 15:1
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימַר:
Y habló Hashem con Moshé, diciendo:
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימַר:
Y habló Hashem con Moshé, diciendo:
מַלֵּל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְתֵימַר לְהוֹן אֲרֵי תֵעֲלוּן לַאֲרַע מוֹתְבָנֵיכוֹן דִּי אֲנָא יָהֵב לְכוֹן:
Habla con los hijos de Israel y diles: Cuando entréis en la tierra de vuestra morada, que Yo os doy,
וְתַעְבְּדוּן קֻרְבָּנָא קֳדָם יְיָ עֲלָתָא אוֹ נִכְסַת קוּדְשַׁיָּא לְאַפְרָשָׁא נִדְרָא אוֹ בִנְדַבְתָּא אוֹ בְּמוֹעֲדֵיכוֹן לְמֶעְבַּד לְאִתְקַבָּלָא בְרַעֲוָא קֳדָם יְיָ מִן תּוֹרֵי אוֹ מִן עָנָא:
y hagáis una ofrenda delante de Hashem, holocausto o sacrificio de paz, para separar un voto, o como donación voluntaria, o en vuestras festividades, para hacer que sea aceptada con benevolencia delante de Hashem, del ganado mayor o del rebaño,
וִיקָרֵב דִּמְקָרֵב קֻרְבָּנֵיהּ קֳדָם יְיָ מִנְחָתָא סֻלְתָּא עַשְׂרוֹנָא דְּפִילָא בְּרַבְעוּת הִינָא מִשְׁחָא:
quien acerque su ofrenda delante de Hashem acercará una ofrenda vegetal de una décima de harina fina mezclada con un cuarto de hin de aceite.
וְחַמְרָא לְנִסְכָּא רַבְעוּת הִינָא תַּעְבֵּד עַל עֲלָתָא אוֹ לְנִכְסַת קוּדְשַׁיָּא לְאִמְּרָא חָד:
Y vino para libación, un cuarto de hin, harás con el holocausto o con el sacrificio de paz, por cada cordero.
אוֹ לְדִכְרָא תַּעְבֵּד מִנְחָתָא סֻלְתָּא תְּרֵין עַשְׂרוֹנִין דְּפִילָא בִמְשַׁח תַּלְתּוּת הִינָא:
O por un carnero harás una ofrenda vegetal de dos décimas de harina fina mezclada con un tercio de hin de aceite.
וְחַמְרָא לְנִסְכָּא תַּלְתּוּת הִינָא תְּקָרֵב לְאִתְקַבָּלָא בְרַעֲוָא קֳדָם יְיָ:
Y vino para libación, un tercio de hin, acercarás para que sea aceptado con benevolencia delante de Hashem.
וַאֲרֵי תַעְבֵּד בַּר תּוֹרֵי עֲלָתָא אוֹ נִכְסַת קוּדְשַׁיָּא לְפָרָשָׁא נִדְרָא אוֹ נִכְסַת קוּדְשַׁיָּא קֳדָם יְיָ:
Y cuando prepares un toro joven como holocausto o sacrificio de paz, para separar un voto, o como sacrificio de paz delante de Hashem,
וִיקָרֵב עַל בַּר תּוֹרֵי מִנְחָתָא סֻלְתָּא תְּלָתָא עַשְׂרוֹנִין דְּפִילָא בִמְשַׁח פַּלְגוּת הִינָא:
acercarás con el toro joven una ofrenda vegetal de tres décimas de harina fina mezclada con medio hin de aceite.
וְחַמְרָא תְּקָרֵב לְנִסְכָּא פַּלְגוּת הִינָא קֻרְבַּן דְּמִתְקַבֵּל בְּרַעֲוָא קֳדָם יְיָ:
Y vino acercarás para libación, medio hin; ofrenda aceptada con benevolencia delante de Hashem.
כְּדֵין יִתְעֲבֵד לְתוֹרָא חַד אוֹ לְדִכְרָא חָד אוֹ לְאִמַּר בְּאִמְּרַיָּא אוֹ בְעִזַּיָּא:
Así se hará por cada toro, o por cada carnero, o por cada cordero, sea de ovejas o de cabras.
כְּמִנְיָן דִּי תַעְבְּדוּן כְּדֵין תַּעְבְּדוּן לְחַד כְּמִנְיַנְהוֹן:
Conforme al número que preparéis, así haréis por cada uno, según su número.
כָּל יַצִּיבָא יַעְבֵּד כְּדֵין יָת אִלֵּין לְקָרָבָא קֻרְבַּן דְּמִתְקַבֵּל בְּרַעֲוָא קֳדָם יְיָ:
Todo nativo hará así estas cosas, para acercar una ofrenda aceptada con benevolencia delante de Hashem.
וַאֲרֵי יִתְגַּיַּר עִמְּכוֹן גִּיּוֹרָא אוֹ דִי בֵינֵיכוֹן לְדָרֵיכוֹן וְיַעְבֵּד קֻרְבַּן דְּמִתְקַבֵּל בַּרַעֲוָא קֳדָם יְיָ כְּמָא דִי תַעְבְּדוּן כֵּן יַעְבֵּד:
Y si reside con vosotros un converso, o quien esté entre vosotros por vuestras generaciones, y hace una ofrenda aceptada con benevolencia delante de Hashem, como vosotros hacéis, así hará él.
קְהָלָא קְיָמָא חַד לְכוֹן וּלְגִיּוֹרָא דְיִתְגַּיָּר קְיַם עָלָם לְדָרֵיכוֹן כְּוָתְכוֹן כְּגִיּוֹרָא יְהֵי קֳדָם יְיָ:
Para la congregación habrá un solo estatuto para vosotros y para el converso que se convierta; estatuto perpetuo por vuestras generaciones. Como vosotros, así será el converso delante de Hashem.
אוֹרַיְתָא חֲדָא וְדִינָא חַד יְהֵי לְכוֹן וּלְגִיּוֹרָא דְּיִתְגַּיַּר עִמְּכוֹן:
Una sola Torá y una sola ley habrá para vosotros y para el converso que se convierta con vosotros.
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
Y habló Hashem con Moshé, diciendo:
מַלֵּל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְתֵימַר לְהוֹן בְּמֵעַלְכוֹן לְאַרְעָא דִּי אֲנָא מָעֵל יָתְכוֹן לְתַמָּן:
Habla con los hijos de Israel y diles: Cuando entréis en la tierra a la que Yo os introduzco,
וִיהֵי בְּמֵיכַלְכוֹן מִלַּחְמָא דְאַרְעָא תַּפְרְשׁוּן אַפְרָשׁוּתָא קֳדָם יְיָ:
sucederá que, cuando comáis del pan de la tierra, separaréis una separación delante de Hashem.
רֵישׁ אַצְוַתְכוֹן חַלְּתָא תַּפְרְשׁוּן אַפְרָשׁוּתָא כְּמָא דִי מַפְרְשִׁין מִן אִדְרָא כֵּן תַּפְרְשׁוּן יָתַהּ:
De lo primero de vuestras masas separaréis una jalá como separación; como se separa de la era, así la separaréis.
מֵרֵישׁ אַצְוַתְכוֹן תִּתְּנוּן קֳדָם יְיָ אַפְרָשׁוּתָא לְדָרֵיכוֹן:
De lo primero de vuestras masas daréis delante de Hashem una separación por vuestras generaciones.
וַאֲרֵי תִשְׁתְּלוּן וְלָא תַעְבְּדוּן יָת כָּל פִּקּוֹדַיָּא הָאִלֵּין דִּי מַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה:
Y si erráis y no cumplís todos estos mandamientos que Hashem habló con Moshé,
יָת כָּל דִּי פַקִּיד יְיָ יָתְכוֹן בִּידָא דְמשֶׁה מִן יוֹמָא דִּי פַקִּיד יְיָ וּלְהַלָּא לְדָרֵיכוֹן:
todo lo que Hashem os ordenó por medio de Moshé, desde el día en que Hashem ordenó y en adelante, por vuestras generaciones,
וִיהֵי אִם מֵעֵינֵי כְנִשְׁתָּא אִתְעֲבֵדַת לְשָׁלוּ וְיַעְבְּדוּן כָּל כְּנִשְׁתָּא תּוֹר בַּר תּוֹרֵי חַד לַעֲלָתָא לְאִתְקַבָּלָא בְרַעֲוָא קֳדָם יְיָ וּמִנְחָתֵיהּ וְנִסְכֵּיהּ כִּדְחָזֵי וּצְפִיר בַּר עִזֵּי חַד לְחַטָּאתָא:
sucederá que, si fue hecho por error, oculto a los ojos de la congregación, toda la congregación hará un toro joven como holocausto, para ser aceptado con benevolencia delante de Hashem, con su ofrenda vegetal y su libación conforme corresponde, y un macho cabrío como ofrenda de pecado.
וִיכַפַּר כַּהֲנָא עַל כָּל כְּנִשְׁתָּא דִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִשְׁתְּבֵק לְהוֹן אֲרֵי שָׁלוּתָא הִיא וְאִנּוּן אַיְתִיאוּ יָת קֻרְבַּנְהוֹן קֻרְבָּנָא קֳדָם יְיָ וְחוֹבַתְהוֹן קֳדָם יְיָ עַל שָׁלוּתְהוֹן:
Y el kohén expiará por toda la congregación de los hijos de Israel, y les será perdonado, porque fue error; y ellos trajeron su ofrenda, una ofrenda delante de Hashem, y su ofrenda de pecado delante de Hashem por su error.
וְיִשְׁתְּבֵק לְכָל כְּנִשְׁתָּא דִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְגִיּוֹרָא דְּיִתְגַּיַּר בֵּינֵיהוֹן אֲרֵי לְכָל עַמָּא בְּשָׁלוּתָא:
Y será perdonado a toda la congregación de los hijos de Israel y al converso que se convierta entre ellos, porque todo el pueblo estuvo en error.
וְאִם אֱנַשׁ חַד יֵחוֹב בְּשָׁלוּ וִיקָרֵב עִזָּא בַּת שַׁתַּהּ לְחַטָּאתָא:
Y si una sola persona peca por error, acercará una cabra de un año como ofrenda de pecado.
וִיכַפַּר כַּהֲנָא עַל אֱנַשׁ דְּאִשְׁתְּלִי בְּמֵחֲבֵיהּ בְּשָׁלוּ קֳדָם יְיָ לְכַפָּרָא עֲלוֹהִי וְיִשְׁתְּבֵק לֵיהּ:
Y el kohén expiará por la persona que erró al pecar por error delante de Hashem, para expiar por ella, y le será perdonado.
יַצִּיבָא בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל וּלְגִיּוֹרָא דְּיִתְגַּיַּר בֵּינֵיהוֹן אוֹרַיְתָא חֲדָא יְהֵי לְכוֹן לִדְיַעְבֵּד בְּשָׁלוּ
Para el nativo entre los hijos de Israel y para el converso que se convierta entre ellos, una sola Torá habrá para vosotros respecto a quien actúe por error.
וֶאֱנַשׁ דְּיַעְבֵּד בְּרֵישׁ גְּלִי מִן יַצִּיבַיָּא וּמִן גִּיּוֹרַיָּא קֳדָם יְיָ הוּא מַרְגֵּז וְיִשְׁתֵּצֵי אֲנָשָׁא הַהִיא מִגּוֹ עַמֵּיהּ:
Pero la persona que actúe con mano alzada, sea de los nativos o de los conversos, provoca ira delante de Hashem; esa persona será eliminada de entre su pueblo.
אֲרֵי עַל מֵימְרָא דַיְיָ בְּסַר וְיָת פִּקּוֹדוֹהִי אַשְׁנֵי אִשְׁתֵּצָאָה תִשְׁתֵּצֵי אֲנָשָׁא הַהִיא חוֹבַהּ בַּהּ:
Porque despreció la palabra de Hashem y cambió Sus mandamientos; ciertamente será eliminada esa persona; su pecado está en ella.
וַהֲווֹ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמַדְבְּרָא וְאַשְׁכָּחוּ גַּבְרָא כַּד מְגַבַּב אָעִין בְּיוֹמָא דְשַׁבְּתָא:
Y estaban los hijos de Israel en el desierto, y encontraron a un hombre recogiendo leña en el día de Shabat.
וְקָרִיבוּ יָתֵיהּ דְּאַשְׁכָּחוּ יָתֵיהּ כַּד מְגַבַּב אָעִין לְוָת משֶׁה וּלְוָת אַהֲרֹן וּלְוָת כָּל כְּנִשְׁתָּא:
Y quienes lo encontraron recogiendo leña lo acercaron ante Moshé, ante Aharón y ante toda la congregación.
וְאַסְּרוּ יָתֵיהּ בְּבֵית מַטְּרָא אֲרֵי לָא אִתְפְּרַשׁ לְהוֹן מָה דְיַעְבְּדוּן לֵיהּ:
Y lo pusieron bajo custodia, porque no les había sido explicado qué debían hacer con él.
וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה אִתְקְטָלָא יִתְקְטֵל גַּבְרָא מִרְגַּם יָתֵיהּ בְּאַבְנַיָּא כָּל כְּנִשְׁתָּא מִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא:
Y dijo Hashem a Moshé: Ciertamente será muerto el hombre; toda la congregación lo apedreará con piedras fuera del campamento.
וְאַפִּיקוּ יָתֵיהּ כָּל כְּנִשְׁתָּא לְמִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא וּרְגָמוּ יָתֵיהּ בְּאַבְנַיָּא וּמִית כְּמָא דִי פַקִיד יְיָ יָת משֶׁה:
Y toda la congregación lo sacó fuera del campamento, lo apedrearon con piedras, y murió, como Hashem había ordenado a Moshé.
וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה לְמֵימָר:
Y dijo Hashem a Moshé, diciendo:
מַלֵּל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְתֵימַר לְהוֹן וְיַעְבְּדוּן לְהוֹן כְּרוּסְפְּדִין עַל כַּנְפֵי כְסוּתְהוֹן לְדָרֵיהוֹן וְיִתְּנוּן עַל כְּרוּסְפְּדָא דְכַנְפָא חוּטָא דִתְכֶלְתָּא:
Habla con los hijos de Israel y diles que hagan para sí flecos en las esquinas de sus vestiduras, por sus generaciones, y que pongan sobre el fleco de la esquina un hilo de tejelet.
וִיהוֹן לְכוֹן לִכְרוּסְפְּדִין וְתֶחֱזוּן יָתֵיהּ וְתִדְכְּרוּן יָת כָּל פִּקּוּדַיָּא דַיְיָ וְתַעְבְּדוּן יָתְהוֹן וְלָא תִטְּעוּן בָּתַר הִרְהוּר לִבְּכוֹן וּבָתַר חֵיזוּ עֵינֵיכוֹן דִּי אַתּוּן טָעַן בַּתְרֵיהוֹן:
Y serán para vosotros como flecos; los veréis y recordaréis todos los mandamientos de Hashem, y los cumpliréis. No os desviaréis tras el pensamiento de vuestro corazón ni tras la visión de vuestros ojos, tras los cuales vosotros os desviáis.
בְּדִיל דְּתִדְכְּרוּן וְתַעְבְּדוּן יָת כָּל פִּקּוֹדָי וּתְהוֹן קַדִּישִׁין קֳדָם אֱלָהָכוֹן:
Para que recordéis y cumpláis todos Mis mandamientos, y seáis santos delante de vuestro Dios.
אֲנָא יְיָ אֱלָהָכוֹן דִּי אַפֵּקִית יָתְכוֹן מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם לְמֵהֲוֵי לְכוֹן לֵאֱלָהָא אֲנָא יְיָ אֱלָהָכוֹן:
Yo soy Hashem vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto para ser para vosotros Dios. Yo soy Hashem vuestro Dios.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Numbers 15