Onkelos Numbers 23:1
וַאֲמַר בִּלְעָם לְבָלָק בְּנֵה לִי הָכָא שַׁבְעָא מַדְבְּחִין וְאַתְקֵן לִי הָכָא שַׁבְעָא תוֹרִין וְשַׁבְעָא דִכְרִין:
Y Bilam dijo a Balak: Constrúyeme aquí siete altares, y prepárame aquí siete toros y siete carneros.
וַאֲמַר בִּלְעָם לְבָלָק בְּנֵה לִי הָכָא שַׁבְעָא מַדְבְּחִין וְאַתְקֵן לִי הָכָא שַׁבְעָא תוֹרִין וְשַׁבְעָא דִכְרִין:
Y Bilam dijo a Balak: Constrúyeme aquí siete altares, y prepárame aquí siete toros y siete carneros.
וַעֲבַד בָּלָק כְּמָא דִי מַלֵּיל בִּלְעָם וְאַסֵּק בָּלָק וּבִלְעָם תּוֹר וּדְכַר עַל כָּל מַדְבְּחָא:
Y Balak hizo como Bilam había hablado; y Balak y Bilam hicieron subir un toro y un carnero sobre cada altar.
וַאֲמַר בִּלְעָם לְבָלָק אִתְעַתַּד עַל עֲלָתָךְ וְאֵיהַךְ מָאִים יְעָרַע מֵימַר מִן קֳדָם יְיָ לָקֳדָמוּתִי וּפִתְגָּמָא דְיַחֲזִנַּנִי וְאֵחַוֵּי לָךְ וַאֲזַל יְחִידִי:
Y Bilam dijo a Balak: Quédate junto a tu holocausto, y yo iré. Quizá se encuentre una palabra de delante de Hashem a mi encuentro; y la palabra que Él me muestre, te la declararé. Y fue solo.
וַעֲרַע מֵימַר מִן קֳדָם יְיָ לְוָת בִּלְעָם וַאֲמַר לֵיהּ יָת שַׁבְעָא מַדְבְּחִין סַדָּרִית וְאַסֵּקִית תּוֹר וּדְכַר עַל כָּל מַדְבְּחָא:
Y una palabra de delante de Hashem se encontró con Bilam, y él le dijo: He preparado los siete altares, y he hecho subir un toro y un carnero sobre cada altar.
וְשַׁוִּי יְיָ פִּתְגָּמָא בְּפוּמָא דְבִלְעָם וַאֲמַר תּוּב לְוָת בָּלָק וּכְדֵין תְּמַלֵּל:
Y Hashem puso palabra en la boca de Bilam, y dijo: Vuelve a Balak, y así hablarás.
וְתָב לְוָתֵיהּ וְהָא מְעַתַּד עַל עֲלָתֵיהּ הוּא וְכָל רַבְרְבֵי מוֹאָב:
Y volvió a él, y he aquí que estaba junto a su holocausto, él y todos los grandes de Moav.
וּנְטַל מַתְלֵיהּ וַאֲמַר מִן אֲרָם דַּבְּרַנִי בָלָק מַלְכָּא דְמוֹאָב מִטּוּרֵי מַדִּינְחָא אִיתָא לוּט לִי יַעֲקֹב וְאִיתָא תָּרֵךְ לִי יִשְׂרָאֵל:
Y tomó su parábola y dijo: Desde Aram me trajo Balak, rey de Moav, desde los montes del oriente: Ven, maldíceme a Yaakov; ven, expulsa para mí a Israel.
מָא אֲלוֹטֵיהּ דְלָא לַטְיֵהּ אֵל וּמָא אֲתָרְכֵיהּ דְּלָא תָרְכֵיהּ יְיָ:
¿Cómo he de maldecir a quien Dios no ha maldecido? ¿Y cómo he de expulsar a quien Hashem no ha expulsado?
אֲרֵי מֵרֵישׁ טוּרַיָּא חֲזִיתֵיהּ וּמֵרָמָתָא סְכִיתֵיהּ הָא עַמָּא בִּלְחוֹדֵיהוֹן עֲתִידִין דְּיַחְסְנוּן עָלְמָא וּבַעֲמָמַיָּא לָא יִתְדָּנוּן גְּמִירָא:
Porque desde la cima de los montes lo veo, y desde las alturas lo contemplo. He aquí, un pueblo que por sí solo está destinado a heredar el mundo, y entre las naciones no será juzgado para destrucción.
מָן יֵיכוֹל לְמִמְנֵי דַּעְדְּקַיָּא דְבֵית יַעֲקֹב דְּאָמִיר עֲלֵיהוֹן יִסְגּוּן כְּעַפְרָא דְאַרְעָא אוֹ חֲדָא מֵאַרְבַּע מַשִּׁרְיָתָא דְיִשְׂרָאֵל תְּמוּת נַפְשִׁי מוֹתָא דְקַשִּׁיטוֹהִי וִיהֵי סוֹפִי כְּוָתְהוֹן:
¿Quién puede contar a los pequeños de la casa de Yaakov, de quienes se dijo que se multiplicarán como el polvo de la tierra? ¿O una de las cuatro divisiones de los campamentos de Israel? Que muera mi alma la muerte de sus justos, y que mi final sea como el de ellos.
וַאֲמַר בָּלָק לְבִלְעָם מֶה עֲבַדְתְּ לִי לְמֵילַט סַנְאַי דְּבַרְתִּיךְ וְהָא בָרָכָא מְבָרְכַת לְהוֹן:
Y Balak dijo a Bilam: ¿Qué me has hecho? Para maldecir a mis enemigos te traje, y he aquí que los has bendecido con bendición.
וַאֲתֵב וַאֲמַר הֲלָא יָת דִּישַׁוִּי יְיָ בְּפוּמִי יָתֵיהּ אֶטַּר לְמַלָּלָא:
Y él respondió y dijo: ¿Acaso no debo guardar para hablar lo que Hashem ponga en mi boca?
וַאֲמַר לֵיהּ בָּלָק אִיתָא כְעַן עִמִּי לַאֲתַר אוֹחֳרַן דְּתֵחֲזִנֵּיהּ מִתַּמָּן לְחוֹד קְצָתֵיהּ תֶּחֱזֵי וְכוּלֵּיהּ לָא תֶחֱזֵי וּתְלוּטֵיהּ לִי מִתַּמָּן:
Y Balak le dijo: Ven ahora conmigo a otro lugar desde donde lo veas; solo verás una parte de él, pero no lo verás todo. Maldícemelo desde allí.
וְדַבְּרֵיהּ לַחֲקַל סְכוּתָא לְרֵישׁ רָמָתָא וּבְנָא שַׁבְעָא מַדְבְּחִין וְאַסֵּק תּוֹר וּדְכַר עַל כָּל מַדְבְּחָא:
Y lo llevó al campo de los vigías, a la cima de la altura; construyó siete altares, e hizo subir un toro y un carnero sobre cada altar.
וַאֲמַר לְבָלָק אִתְעַתַּד הָכָא עַל עֲלָתָךְ וַאֲנָא אִתְמְטֵי עַד כָּא:
Y dijo a Balak: Quédate aquí junto a tu holocausto, y yo me encontraré hasta aquí.
וַעֲרַע מֵימַר מִן קֳדָם יְיָ לְבִלְעָם וְשַׁוִּי פִתְגָּמָא בְּפוּמֵיהּ וַאֲמַר תּוּב לְוָת בָּלָק וּכְדֵין תְּמַלֵּל:
Y una palabra de delante de Hashem se encontró con Bilam, puso palabra en su boca y dijo: Vuelve a Balak, y así hablarás.
וַאֲתָא לְוָתֵיהּ וְהוּא מְעַתַּד עַל עֲלָתֵיהּ וְרַבְרְבֵי מוֹאָב עִמֵּיהּ וַאֲמַר לֵיהּ בָּלָק מָא מַלִּיל יְיָ:
Y vino a él, y he aquí que estaba junto a su holocausto, y los grandes de Moav con él. Y Balak le dijo: ¿Qué habló Hashem?
וּנְטַל מַתְלֵיהּ וַאֲמַר קוּם בָּלָק וּשְׁמַע אָצֵית לְמֵימְרִי בַּר צִפֹּר:
Y tomó su parábola y dijo: Levántate, Balak, y escucha; atiende a mi palabra, hijo de Tzipor.
לָא כְמִלֵּי בְנֵי אֱנָשָׁא מֵימַר אֱלָהָא בְּנֵי אֱנָשָׁא אָמְרִין וּמְכַדְּבִין וְאַף לָא כְּעוֹבָדֵי בְנֵי בִשְׂרָא דִּי אִנּוּן גָּזְרִין לְמֶעְבַּד וְתַיְּבִין וּמִתְמַלְּכִין דְּהוּא אָמַר וְעָבֵד וְכָל מֵימְרֵיהּ מִתְקַיָּם:
La palabra de Dios no es como las palabras de los hombres. Los hombres hablan y mienten; tampoco Sus obras son como las obras de los seres de carne, que decretan hacer algo y luego se arrepienten y cambian de parecer. Él dice y hace; y toda Su palabra se cumple.
הָא בִרְכָן קַבֵּלִית וַאֲבָרֵכִנֵּיהּ לְיִשְׂרָאֵל וְלָא אָתֵב בִּרְכְּתִי מִנֵּיהּ:
He aquí, he recibido bendiciones, y bendeciré a Israel; y no retiraré mi bendición de él.
אִסְתַּכָּלִית לֵית פָּלְחֵי גִּלּוּלִין בִּדְבֵית יַעֲקֹב וְאַף לָא עָבְדֵי לֵאוּת שְׁקַר בְּיִשְׂרָאֵל מֵימְרָא דַיְיָ אֱלָהָהוֹן בְּסַעְדְּהוֹן וּשְׁכִינַת מַלְכְּהוֹן בֵּינֵיהוֹן:
He mirado: no hay servidores de ídolos en la casa de Yaakov, ni hacedores de falsa fatiga en Israel. La palabra de Hashem su Dios está en su ayuda, y la Shejiná de su Rey está entre ellos.
אֱלָהָא דְּאַפֵּקִנּוּן מִמּצְרָיִם תּוּקְפָּא וְרוּמָא דִּילֵיהּ:
Dios, que los sacó de Egipto, tiene fuerza y elevación.
אֲרֵי לָא נַחֲשַׁיָּא צָבָן דְּיִיטַב לִדְבֵית יַעֲקֹב וְאַף לָא קְסָמַיָּא רְעַן בִּרְבוּת בֵּית יִשְׂרָאֵל כְּעִדַּן יִתְאַמַּר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל מֶה עֲבַד אֱלָהָא:
Porque no hay adivinos que deseen hacer mal a la casa de Yaakov, ni hechiceros que puedan dañar la grandeza de la casa de Israel. En su tiempo se dirá a Yaakov y a Israel: ¡Qué ha hecho Dios!
הָא עַמָּא כְּלֵיתָא שָׁרֵי וּכְאַרְיָא יִתְנַטָּל לָא יִשְׁרֵי בְאַרְעֵיהּ עַד דְּיִקְטוֹל קְטוֹל וְנִכְסֵי עַמְמַיָּא יֵירָת:
He aquí, un pueblo que mora como leona y se levanta como león. No descansará en su tierra hasta que mate muerte, y heredará los bienes de las naciones.
וַאֲמַר בָּלָק לְבִלְעָם אַף מֵילַט לָא תְלוּטִנּוּן אַף בְּרָכָא לָא תְבָרֵכִנּוּן:
Y Balak dijo a Bilam: Ni los maldigas ni los bendigas.
וַאֲתֵב בִּלְעָם וַאֲמַר לְבָלָק הֲלָא מַלֵּלִית עִמָּךְ לְמֵימָר כֹּל דִּי יְמַלֵּל יְיָ יָתֵיהּ אֶעְבֵּד:
Y Bilam respondió y dijo a Balak: ¿Acaso no hablé contigo, diciendo: Todo lo que Hashem hable, eso haré?
וַאֲמַר בָּלָק לְבִלְעָם אִיתָא כְעַן אֲדַבְּרִנָּךְ לַאֲתַר אָחֳרָן מָאִים יְהֵי רַעֲוָא מִן קֳדָם יְיָ וּתְלוּטֵיהּ לִי מִתַּמָּן:
Y Balak dijo a Bilam: Ven ahora, te llevaré a otro lugar; quizá haya voluntad delante de Hashem, y me los maldigas desde allí.
וּדְבַר בָּלָק יָת בִּלְעָם רֵישׁ רָמָתָא דְּמִסְתַּכְּיָא עַל אַפֵּי בֵית יְשִׁימוֹן:
Y Balak llevó a Bilam a la cima de la altura que mira hacia la superficie de Beit Yeshimón.
וַאֲמַר בִּלְעָם לְבָלָק בְּנֵה לִי הָכָא שַׁבְעָא מַדְבְּחִין וְאַתְקֵין לִי הָכָא שַׁבְעָא תוֹרִין וְשַׁבְעָא דִכְרִין:
Y Bilam dijo a Balak: Constrúyeme aquí siete altares, y prepárame aquí siete toros y siete carneros.
וַעֲבַד בָּלָק כְּמָא דִי אֲמַר בִּלְעָם וְאַסֵּק תּוֹר וּדְכַר עַל כָּל מַדְבְּחָא:
Y Balak hizo como Bilam había dicho, e hizo subir un toro y un carnero sobre cada altar.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Numbers 23