Onkelos Numbers 5:1
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
Y Hashem habló con Moshé, diciendo:
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
Y Hashem habló con Moshé, diciendo:
פַּקֵּיד יָת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וִישַׁלְּחוּן מִן מַשְׁרִיתָא כָּל דִּסְגִיר וְכָל דְּדָאֵב וְכֹל דִּמְסָאָב לִטְמֵי נַפְשָׁא דֶאֱנָשָׁא:
Ordena a los hijos de Israel que envíen fuera del campamento a todo leproso, a todo el que tenga flujo y a todo el que esté impuro por contacto con alma humana.
מִדְּכַר עַד נוּקְבָא תְּשַׁלְּחוּן לְמִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא תְּשַׁלְּחֻנּוּן וְלָא יְסַאֲבוּן יָת מַשְׁרִיתְהוֹן דִּי שְׁכִנְתִּי שָׁרְיָא בֵינֵיהוֹן:
Desde varón hasta mujer los enviaréis; fuera del campamento los enviaréis, para que no impurifiquen sus campamentos, donde Mi Shejiná habita entre ellos.
וַעֲבָדוּ כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְשַׁלְּחוּ יָתְהוֹן לְמִבָּרָא לְמַשְׁרִיתָא כְּמָא דִּי מַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה כֵּן עֲבָדוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל:
Y así hicieron los hijos de Israel: los enviaron fuera del campamento. Como Hashem habló con Moshé, así hicieron los hijos de Israel.
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
Y Hashem habló con Moshé, diciendo:
מַלֵּל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל גְּבַר אוֹ אִתְּתָא אֲרֵי יַעְבְּדוּן מִכָּל חוֹבֵי אֱנָשָׁא לְשַׁקָּרָא שְׁקָר קֳדָם יְיָ וְיֵחוֹב אֱנָשָׁא הַהוּא:
Habla con los hijos de Israel: hombre o mujer, cuando cometan cualquiera de los pecados humanos, actuando falsamente con falsedad delante de Hashem, y aquella persona quede culpable,
וִיוַדּוּן יָת חוֹבֵיהוֹן דִּי עֲבָדוּ וְיָתֵב יָת חוֹבְתֵיהּ בְּרֵישֵׁיהּ וְחֻמְשֵׁיהּ יוֹסֵף עֲלוֹהִי וְיִתֵּן לִדְחָב לֵיהּ:
confesarán el pecado que cometieron; y devolverá su deuda en su totalidad, añadirá sobre ella su quinto, y la dará a aquel contra quien pecó.
וְאִם לֵית לִגְבַר פָּרִיק לַאֲתָבָא חוֹבְתָא לֵיהּ חוֹבְתָא דִּמְתֵב קֳדָם יְיָ לְכַהֲנָא בַּר מִדְּכַר כִּפּוּרַיָּא דִּי יְכַפֵּר בֵּיהּ עֲלוֹהִי:
Pero si el hombre no tiene pariente redentor a quien devolver la deuda, la deuda que se devuelve delante de Hashem será para el kohén, además del carnero de expiación con el cual hará expiación por él.
וְכָל אַפְרָשׁוּתָא לְכָל קוּדְשַׁיָּא דִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דִּי יְקָרְבוּן לְכַהֲנָא דִּלֵּיהּ יְהֵא:
Y toda separación de todos los objetos sagrados de los hijos de Israel que acerquen al kohén, será de él.
וּגְבַר יָת מַעֲשַׂר קוּדְשֵׁיהּ דִּלֵּיהּ יְהוֹן גְּבַר דִּיִתֵּן לְכַהֲנָא דִּלֵּיהּ יְהֵא:
Y el diezmo de los objetos sagrados de cada hombre será suyo; lo que un hombre dé al kohén, será suyo.
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
Y Hashem habló con Moshé, diciendo:
מַלֵּל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְתֵימַר לְהוֹן גְּבַר גְּבַר אֲרֵי תִסְטֵי אִתְּתֵיהּ וּתְשַׁקֵּר בֵּיהּ שְׁקָר:
Habla con los hijos de Israel y diles: cualquier hombre, si su esposa se desvía y actúa falsamente contra él,
וְיִשְׁכֻּב גְּבַר יָתַהּ שָׁכְבַת זַרְעָא וִיהֵי מְכַסָּא מֵעֵינֵי בַעְלָהּ וּמִטַּמְּרָא וְהִיא מְסָאָבָא וְסָהִיד לֵית בַּהּ וְהִיא לָא אִתַּחָדָת:
y un hombre se acuesta con ella con emisión de semen, y queda oculto a los ojos de su esposo, y ella se oculta, y ella se ha impurificado, pero no hay testigo contra ella y no fue atrapada,
וְיֶעְבַּר עֲלוֹהִי רוּחַ קִנְאָה וִיקַנֵּי יָת אִתְּתֵיהּ וְהִיא מְסָאָבָא אוֹ עֲבַר עֲלוֹהִי רוּחַ קִנְאָה וִיקַנֵּי יָת אִתְּתֵיהּ וְהִיא לָא מְסָאָבָא:
y pasa sobre él un espíritu de celo, y cela a su esposa, y ella está impurificada; o pasa sobre él un espíritu de celo y cela a su esposa, aunque ella no está impurificada,
וְיַיְתִי גַבְרָא יָת אִתְּתֵיהּ לְוָת כַּהֲנָא וְיַיְתִי יָת קֻרְבָּנַהּ עֲלַהּ חַד מִן עַסְרָא בִּתְלַת סְאִין קִמְחָא שְׂעָרִין לָא יְרִיק עֲלוֹהִי מִשְׁחָא וְלָא יִתֵּן עֲלוֹהִי לְבֻנְתָּא אֲרֵי מִנְחַת קִנְאָתָא הוּא מִנְחַת דּוּכְרָנָא מַדְכָּרַת חוֹבָא:
el hombre traerá a su esposa ante el kohén y traerá su ofrenda por ella: una décima parte de tres seá de harina de cebada. No derramará sobre ella aceite ni pondrá sobre ella incienso, porque es ofrenda vegetal de celos, ofrenda vegetal de recordación que recuerda el pecado.
וִיקָרֵב יָתַהּ כַּהֲנָא וִיקִימִנַּהּ קֳדָם יְיָ:
El kohén la acercará y la pondrá de pie delante de Hashem.
וְיִסַּב כַּהֲנָא מֵי כִיּוֹר בְּמַן דַּחֲסָף וּמִן עַפְרָא דִּי יְהֵי בִּיסוֹדֵי מַשְׁכְּנָא יִסַּב כַּהֲנָא וְיִתֵּן לְמַיָּא:
El kohén tomará agua de la pileta en una vasija de barro; y del polvo que esté en el suelo del Mishkán tomará el kohén y lo pondrá en el agua.
וִיקִים כַּהֲנָא יָת אִתְּתָא קֳדָם יְיָ וְיִפְרַע יָת רֵישָׁא דְאִתְּתָא וִיהֵב עַל יְדָהָא יָת מִנְחַת דּוּכְרָנָא מִנְחַת קִנְאָתָא הִיא וּבִידָא דְכַהֲנָא יְהוֹן מַיָּא מְרִירַיָּא מְלַטְטַיָּא:
El kohén pondrá a la mujer de pie delante de Hashem, descubrirá la cabeza de la mujer y pondrá sobre sus manos la ofrenda vegetal de recordación, que es ofrenda vegetal de celos. Y en la mano del kohén estarán las aguas amargas que causan maldición.
וְיוֹמֵי יָתַהּ כַּהֲנָא וְיֵימַר לְאִתְּתָא אִם לָא שְׁכִיב גְּבַר יָתִיךְ וְאִם לָא סְטִית לְאִסְתָּאָבָא בַּר מִבַּעֲלִיךְ הֱוֵי זַכָּאָה מִמַּיָּא מְרִירַיָּא מְלַטְטַיָּא הָאִלֵּין:
El kohén la hará jurar y dirá a la mujer: Si no se acostó contigo ningún hombre y si no te desviaste para impurificarte aparte de tu esposo, queda limpia de estas aguas amargas que causan maldición.
וְאַתְּ אֲרֵי סְטִית בַּר מִבַּעֲלִיךְ וַאֲרֵי אִסְתָּאָבְתְּ וִיהַב גְּבַר בִּיךְ יָת שְׁכֻבְתֵּיהּ בַּר מִבַּעֲלִיךְ:
Pero tú, si te desviaste aparte de tu esposo, y si te impurificaste, y un hombre puso en ti su emisión aparte de tu esposo,
וְיוֹמֵי כַהֲנָא יָת אִתְּתָא בְּמוֹמָתָא דִלְוָטָא וְיֵימַר כַּהֲנָא לְאִתְּתָא יְהֵב יְיָ יָתִיךְ לִלְוַט וּלְמוֹמֵי בְּגוֹ עַמִּיךְ בְּדִיהֵב יְיָ יָת יַרְכִּיךְ מַסְיָא וְיָת מְעַיְכִי נְפִיחִין:
el kohén hará jurar a la mujer con juramento de maldición, y el kohén dirá a la mujer: Que Hashem te ponga como maldición y como juramento en medio de tu pueblo, cuando Hashem haga que tu muslo se debilite y tu vientre se hinche.
וְיֵעֲלוּן מַיָּא מְלַטְטַיָּא הָאִלֵּין בִּמְעַיְכִי לַאֲפָחָא מְעִין וּלְאַמְסָאָה יַרְכָּא וְתֵימַר אִתְּתָא אָמֵן אָמֵן:
Y que estas aguas que causan maldición entren en tus entrañas para hinchar el vientre y debilitar el muslo. Y la mujer dirá: Amén, amén.
וְיִכְתּוֹב יָת לְוָטַיָּא הָאִלֵּין כַּהֲנָא בְּסִפְרָא וְיִמְחוֹק לְמַיָּא מְרִירַיָּא:
El kohén escribirá estas maldiciones en un libro y las borrará en las aguas amargas.
וְיַשְׁקֵי יָת אִתְּתָא יָת מַיָּא מְרִירַיָּא מְלַטְטַיָּא וְיֵעֲלוּן בַּהּ מַיָּא מְלַטְטַיָּא לִמְרִירוּ:
Hará beber a la mujer las aguas amargas que causan maldición, y las aguas que causan maldición entrarán en ella para amargura.
וְיִסַּב כַּהֲנָא מִידָא דְאִתְּתָא יָת מִנְחַת קִנְאָתָא וִירִים יָת מִנְחָתָא קֳדָם יְיָ וִיקָרֵב יָתַהּ לְמַדְבְּחָא:
El kohén tomará de la mano de la mujer la ofrenda vegetal de celos, elevará la ofrenda vegetal delante de Hashem y la acercará al altar.
וְיִקְמוֹץ כַּהֲנָא מִן מִנְחָתָא יָת אַדְכַּרְתַּהּ וְיַסֵּק לְמַדְבְּחָא וּבָתַר כֵּן יַשְׁקֵי יָת אִתְּתָא יָת מַיָּא:
El kohén tomará un puñado de la ofrenda vegetal, su memorial, y lo subirá al altar; y después hará beber a la mujer las aguas.
וְיַשְׁקִנַּהּ יָת מַיָּא וּתְהֵי אִם אִסְתָּאָבַת וְשַׁקָּרַת שְׁקָר בְּבַעֲלַהּ וְיֵעֲלוּן בַּהּ מַיָּא מְלַטְטַיָּא לִמְרִירוּ וְיִפְּחוּן מְעָהָא וְתִתְמְסֵי יַרְכַּהּ וּתְהֵי אִתְּתָא לִלְוַט בְּגוֹ עַמַּהּ:
Le hará beber las aguas, y ocurrirá que, si ella se impurificó y actuó falsamente contra su esposo, entrarán en ella las aguas que causan maldición para amargura, se hinchará su vientre, se debilitará su muslo, y la mujer será maldición en medio de su pueblo.
וְאִם לָא אִסְתָּאָבַת אִתְּתָא וְדַכְיָאָה הִיא וְתִפּוֹק זַכָּאָה וְתַעְדִּי עִדּוּי:
Pero si la mujer no se impurificó y está pura, saldrá limpia y concebirá descendencia.
דָּא אוֹרַיְתָא דְּקִנְאָתָא דִּי תִסְטֵי אִתְּתָא בַּר מִבַּעֲלַהּ וְתִסְתָּאָב:
Esta es la ley de los celos, cuando una mujer se desvía aparte de su esposo y se impurifica;
אוֹ גְבַר דִּי תֶעְבַּר עֲלוֹהִי רוּחַ קִנְאָה וִיקַנֵּי יָת אִתְּתֵהּ וִיקֵם יָת אִתְּתָא קֳדָם יְיָ וְיֶעְבַּד לַהּ כַּהֲנָא יָת כָּל אוֹרַיְתָא הָדָא:
o cuando sobre un hombre pase espíritu de celo y cele a su esposa; pondrá a la mujer de pie delante de Hashem, y el kohén hará con ella toda esta ley.
וִיהֵי זַכָּאָה גַּבְרָא מֵחוֹבָא וְאִתְּתָא הַהִיא תְּקַבֵּל יָת חוֹבָהּ:
Y el hombre quedará limpio de pecado, y aquella mujer cargará con su pecado.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Numbers 5