Onkelos Numbers 6:1
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
Y Hashem habló con Moshé, diciendo:
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
Y Hashem habló con Moshé, diciendo:
מַלֵּל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְתֵימַר לְהוֹן גְּבַר אוֹ אִתְּתָא אֲרֵי יְפָרֵשׁ לְמִדַּר נְדַר נְזִירוּ לְמֵיזַר קֳדָם יְיָ:
Habla con los hijos de Israel y diles: hombre o mujer, cuando se aparte para hacer voto de nezirut, para consagrarse delante de Hashem,
מֵחֲמַר חֲדַת וְעַתִּיק יִזַּר חַל דַּחֲמַר חֲדַת וְחַל דַּחֲמַר עַתִּיק לָא יִשְׁתֵּי וְכָל מַתְרוּת עִנְבִין לָא יִשְׁתֵּי וְעִנְבִין רַטִּיבִין וִיבֵשִׁין לָא יֵיכוּל:
se apartará del vino nuevo y del añejo; no beberá vinagre de vino nuevo ni vinagre de vino añejo, no beberá ninguna bebida hecha de uvas, y no comerá uvas frescas ni secas.
כֹּל יוֹמֵי נִזְרֵיהּ מִכֹּל דְּיִתְעֲבֵד מִגֻּפְנָא דְחַמְרָא מִפּוּרְצְנִין וְעַד עִצּוּרִין לָא יֵיכוּל:
Todos los días de su nezirut no comerá nada de lo que se hace de la vid del vino, desde las semillas hasta los hollejos.
כָּל יוֹמֵי נְדַר נִזְרֵיהּ מַסְפַּר לָא יֶעְבַּר עַל רֵישֵׁיהּ עַד מִשְׁלַם יוֹמַיָּא דְּיַנְזֵר קֳדָם יְיָ קַדִּישׁ יְהֵי מַרְבֵּי פֵרוּעַ שְׂעַר רֵישֵׁיהּ:
Todos los días del voto de su nezirut, navaja no pasará sobre su cabeza; hasta completarse los días en que se consagró delante de Hashem, santo será; dejará crecer libremente el cabello de su cabeza.
כָּל יוֹמִין דְיַנְזֵר קֳדָם יְיָ עַל נַפְשָׁא דְמֵתָא לָא יֵיעוּל:
Todos los días en que esté consagrado delante de Hashem, no entrará donde haya alma muerta.
לְאָבוּהִי וּלְאִמֵּיהּ לְאַחוּהִי וּלְאַחָתֵיהּ לָא יִסְתָּאַב לְהוֹן בְּמוֹתְהוֹן אֲרֵי כְּלִילָא דֶאֱלָהֵיהּ עַל רֵישֵׁיהּ:
Por su padre, por su madre, por su hermano o por su hermana no se impurificará cuando mueran, porque la corona de su Dios está sobre su cabeza.
כֹּל יוֹמֵי נִזְרֵיהּ קַדִּישׁ הוּא קֳדָם יְיָ:
Todos los días de su nezirut, santo es delante de Hashem.
וַאֲרֵי יְמוּת מֵתָא עֲלוֹהִי בִּתְכֵּף שָׁלוּ וִיסָאֵב רֵישׁ נִזְרֵיהּ וִיגַלַּח רֵישֵׁיהּ בְּיוֹמָא דִדְכוּתֵיהּ בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה יְגַלְּחִנֵּה:
Y si alguien muere junto a él repentinamente, de improviso, e impurifica la cabeza de su nezirut, afeitará su cabeza el día de su purificación; el séptimo día la afeitará.
וּבְיוֹמָא תְמִּינָאָה יַיְתֵי תַּרְתֵּין שַׁפְנִינִין אוֹ תְרֵין בְּנֵי יוֹנָה לְוָת כַּהֲנָא לִתְרַע מַשְׁכַּן זִמְנָא:
Y al octavo día traerá dos tórtolas o dos pichones de paloma al kohén, a la entrada del Mishkán del Encuentro.
וְיַעְבֵּד כַּהֲנָא חַד לְחַטָּאתָא וְחַד לַעֲלָתָא וִיכַפֵּר עֲלוֹהִי מִדְּחָב עַל מֵתָא וִיקַדַּשׁ יָת רֵישֵׁיהּ בְּיוֹמָא הַהוּא:
El kohén hará uno como ofrenda por pecado y uno como ofrenda de ascensión, y hará expiación por él por haber pecado a causa del muerto; y consagrará su cabeza aquel día.
וְיַזֵּר קֳדָם יְיָ יָת יוֹמֵי נִזְרֵיהּ וְיַיְתִי אִמַּר בַּר שַׁתֵּיהּ לַאֲשָׁמָא וְיוֹמַיָּא קַדְמָאֵי יִבְטְלוּן אֲרֵי אִסְתָּאַב נִזְרֵיהּ:
Y consagrará delante de Hashem los días de su nezirut, y traerá un cordero de un año como ofrenda de culpa. Los días anteriores quedarán anulados, porque su nezirut se impurificó.
וְדָא אוֹרַיְתָא דִנְזִירָא בְּיוֹם מִשְׁלַם יוֹמֵי נִזְרֵיהּ יַיְתִי יָתֵיהּ לִתְרַע מַשְׁכַּן זִמְנָא:
Esta es la ley del nazir: el día en que se completen los días de su nezirut, lo traerán a la entrada del Mishkán del Encuentro.
וִיקָרֵב יָת קֻרְבָּנֵיהּ קֳדָם יְיָ אִמַּר בַּר שַׁתֵּהּ שְׁלִים חַד לַעֲלָתָא וְאִמַּרְתָּא חֲדָא בַּת שַׁתֵּהּ שְׁלֶמְתָּא לְחַטָּאתָא וּדְכַר חַד שְׁלִים לְנִכְסַת קוּדְשַׁיָּא:
Y acercará su ofrenda delante de Hashem: un cordero de un año, íntegro, para ofrenda de ascensión; una cordera de un año, íntegra, para ofrenda por pecado; y un carnero íntegro para sacrificio sagrado.
וְסַל פַּטִּיר סֻלְתָּא גְרִיצַן דְּפִילָן בִּמְשַׁח וְאִסְפּוֹגִין פַּטִּירִין דִמְשִׁיחִין בִּמְשָׁח וּמִנְחַתְהוֹן וְנִסְכֵּיהוֹן:
Y una canasta de panes ázimos de sémola: tortas amasadas con aceite y obleas ázimas untadas con aceite, junto con sus ofrendas vegetales y sus libaciones.
וִיקָרֵב כַּהֲנָא קֳדָם יְיָ וְיַעְבֵּד יָת חַטָּאתֵיהּ וְיָת עֲלָתֵיהּ:
El kohén lo acercará delante de Hashem y hará su ofrenda por pecado y su ofrenda de ascensión.
וְיָת דִּכְרָא יַעְבֵּד נִכְסַת קוּדְשַׁיָּא קֳדָם יְיָ עַל סַלָּא דְפַטִּירַיָּא וְיַעְבֵּד כַּהֲנָא יָת מִנְחָתֵיהּ וְיָת נִסְכֵּיהּ:
Y hará el carnero como sacrificio sagrado delante de Hashem, junto con la canasta de los panes ázimos; y el kohén hará su ofrenda vegetal y su libación.
וִיגַלַּח נְזִירָא בִּתְרַע מַשְׁכַּן זִמְנָא יָת רֵישׁ נִזְרֵיהּ וְיִסַּב יָת שְׂעַר רֵישׁ נִזְרֵיהּ וְיִתֵּן עַל אֶשָּׁתָא דִּי תְחוֹת דּוּדָא דְּנִכְסַת קוּדְשַׁיָּא:
El nazir afeitará, a la entrada del Mishkán del Encuentro, la cabeza de su nezirut; tomará el cabello de la cabeza de su nezirut y lo pondrá sobre el fuego que está debajo de la olla del sacrificio sagrado.
וְיִסַּב כַּהֲנָא יָת דְּרָעָא בְּשֵׁלָא מִן דִּכְרָא וּגְרִצְתָּא פַּטִּירְתָּא חֲדָא מִן סַלָּא וְאִסְפּוֹג פַּטִּיר חַד וְיִתֵּן עַל יְדֵי נְזִירָא בָּתַר דְּגַלַּח יָת נִזְרֵיהּ:
El kohén tomará la pata cocida del carnero, una torta ázima de la canasta y una oblea ázima, y las pondrá sobre las manos del nazir después de que haya afeitado su nezirut.
וִירִים יָתְהוֹן כַּהֲנָא אֲרָמָא קֳדָם יְיָ קוּדְשָׁא הוּא לְכַהֲנָא עַל חַדְיָא דַאֲרָמוּתָא וְעַל שָׁקָא דְאַפְרָשׁוּתָא וּבָתַר כֵּן יִשְׁתֵּי נְזִירָא חַמְרָא:
El kohén las elevará como elevación delante de Hashem. Es cosa sagrada para el kohén, junto con el pecho de elevación y la pierna de separación. Después de eso, el nazir podrá beber vino.
דָּא אוֹרַיְתָא דִנְזִירָא דִּי יִדַּר קֻרְבָּנֵיהּ קֳדָם יְיָ עַל נִזְרֵיהּ בַּר מִדְּתַדְבֵּק יְדֵיהּ כְּפוּם נִדְרֵיהּ דִּי יִדַּר כֵּן יַעְבֵּד עַל אוֹרַיְתָא דְנִזְרֵיהּ:
Esta es la ley del nazir que haga voto: su ofrenda delante de Hashem por su nezirut, además de lo que su mano alcance. Conforme al voto que haga, así hará según la ley de su nezirut.
וּמַלִּיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר:
Y Hashem habló con Moshé, diciendo:
מַלֵּל עִם אַהֲרֹן וְעִם בְּנוֹהִי לְמֵימַר כְּדֵין תְּבָרְכוּן יָת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תֵּימְרוּן לְהוֹן:
Habla con Aharón y con sus hijos, diciendo: Así bendeciréis a los hijos de Israel; les diréis:
יְבָרְכִנָּךְ יְיָ וְיִטְּרִנָּךְ:
Que Hashem te bendiga y te guarde.
יַנְהַר יְיָ שְׁכִנְתֵּיהּ לְוָתָךְ וִירַחֵם יָתָךְ:
Que Hashem haga brillar Su Shejiná hacia ti y tenga misericordia de ti.
יִסַּב יְיָ אַפֵּיהּ לְוָתָךְ וִישַׁוֵּי לָךְ שְׁלָם:
Que Hashem vuelva Su rostro hacia ti y ponga para ti paz.
וִישַׁוּוּן יָת בִּרְכַּת שְׁמִי עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנָא אֲבָרֵכִנּוּן:
Y pondrán la bendición de Mi Nombre sobre los hijos de Israel, y Yo los bendeciré.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Onkelos Numbers 6