Ramban on Bereshit 10
Ramban on Bereshit 10:1
וְטַעַם וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל לִרְמֹז כִּי אַף עַל פִּי שֶׁהָיוּ רְאוּיִים לְבָנִים קֹדֶם הַמַּבּוּל, כִּי דֶּרֶךְ הַדּוֹרוֹת הָהֵם לְהוֹלִיד כִּבְנֵי שִׁשִּׁים, אֵלּוּ לֹא נוֹלְדוּ לָהֶם גַּם לְמֵאָה רַק אַחַר הַמַּבּוּל. כִּי כָּבַשׁ הַשֵּׁם אֶת מַעְיָנָם שֶׁלֹּא יוֹלִידוּ וְיֹאבְדוּ בַּמַּבּוּל, אוֹ שֶׁיִּצְטָרֵךְ לְהַצִּיל רַבִּים בַּתֵּבָה, וְכֵן עָשָׂה לְכָל הַמִּשְׁפָּחָה הַזֹּאת, כִּי לֶמֶךְ נִתְאַחֵר בְּתוֹלְדוֹת נֹחַ יוֹתֵר מִכִּפְלַיִם בַּאֲבוֹתָיו, וְנֹחַ הַרְבֵּה מְאֹד. וּכְבָר הֻזְכַּר זֶה בְּפֵרוּשׁ רַשִׁ"י (רש"י על בראשית ה':ל"ב) מִבְּרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה כ"ו:ב'):
**El sentido de “y les nacieron hijos después del Diluvio”** es aludir que, aunque eran aptos para tener hijos antes del Diluvio, pues la costumbre de aquellas generaciones era engendrar alrededor de los sesenta años, a estos no les nacieron hijos ni siquiera a los cien años, sino solo después del Diluvio. Porque Hashem cerró su fuente para que no engendraran y se perdieran en el Diluvio, o para que no fuera necesario salvar a muchos en la teivá.
Así hizo también con toda esta familia, porque Lémej se retrasó en engendrar a Noaj más del doble que sus padres, y Noaj muchísimo más. Esto ya fue mencionado en la explicación de Rashi, de Bereshit Rabbá.
Ramban on Bereshit 10:2
בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר הֵחֵל מִמֶּנּוּ כִּי הוּא הַבְּכוֹר, וְנָתַן אַחֲרָיו חָם כִּי רָצָה לְאַחַר תּוֹלֶדֶת שֵׁם לְקָרֵב שְׁנֵי הַפָּרָשִׁיּוֹת בְּתוֹלְדוֹתָיו, כִּי יֵשׁ לְהַאֲרִיךְ בְּתוֹלְדוֹת אַבְרָהָם:
**“Los hijos de Yéfet: Gómer”.** Comenzó por él porque era el primogénito. Y puso después a Jam, porque quiso retrasar la descendencia de Shem para acercar las dos secciones que tratan de sus generaciones, ya que habrá que extenderse en la descendencia de Abraham.
Ramban on Bereshit 10:3
וְטַעַם מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם כִּי בְּנֵי יֶפֶת יוֹשְׁבֵי אִיֵּי הַיָּם, וְהֵם נִפְרָדִים כָּל אֶחָד מִבָּנָיו בְּאִי אַחֵר יוֹשֵׁב לְבַדּוֹ, וְאַרְצֹתָם רְחוֹקוֹת זוֹ מִזּוֹ, וְהִיא בִּרְכַּת אֲבִיהֶם שֶׁאָמַר "יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת", שֶׁיִּהְיוּ רַבִּים בְּמֶרְחֲבֵי אֶרֶץ. אֲבָל בְּנֵי חָם כֻּלָּם קְרוֹבִים יוֹשְׁבֵי הָאֲרָצוֹת, וְלָכֵן אָמַר "וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן" וְגוֹ' (בראשית י':י"ט), וְאָמַר "בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶם" (בראשית י':כ'), וְכֵן בִּבְנֵי שֵׁם. וְסִפֵּר הַכָּתוּב כָּל אֵלֶּה כִּי רָצָה לְהוֹדִיעַ יִחוּס אַבְרָהָם מִשֵּׁם וְתוֹלְדוֹת חָם, לְהוֹדִיעַ הָעַמִּים שֶׁזָּכָה אַבְרָהָם בְּאַרְצָם בַּעֲוֹן אֲבוֹתָם. וְלָכֵן סִפֵּר גַּם בְּיֶפֶת וְהַפַּלָּגָה, לְהוֹדִיעַ סִבַּת שִׁנּוּי הַלְּשׁוֹנוֹת וּפִזּוּרָם בְּקַצְוֵי הָאָרֶץ לִזְמַן מוּעָט אַחֲרֵי אָדָם הָרִאשׁוֹן. וְעוֹד, לְהוֹדִיעַ חַסְדֵי הַשֵּׁם וְשָׁמְרוֹ הַבְּרִית לְנֹחַ, כִּי לֹא כִּלָּה אוֹתָם. וְהָרַב אָמַר בְּמוֹרֶה הַנְּבֻכִים (ג נ) כִּי זֶה יְאַמֵּת לַשּׁוֹמְעִים חִדּוּשׁ הָעוֹלָם. וְגַם זֶה אֱמֶת, כִּי אַבְרָהָם אָבִינוּ יְצַוֶּה אֶת בָּנָיו וְאֶת בֵּיתוֹ אַחֲרָיו, וְיָעִיד לָהֶם עַל נֹחַ וּבָנָיו שֶׁרָאוּ הַמַּבּוּל וְהָיוּ בַּתֵּבָה, וְהִנֵּה הוּא עֵד מִפִּי עֵד בְּעִנְיַן כָּל הַמַּבּוּל וְעֵד רְבִיעִי עַל יְצִירָה, כִּי נֹחַ רָאָה אָבִיו שֶׁרָאָה אָדָם הָרִאשׁוֹן, וְיִצְחָק וְיַעֲקֹב רָאוּ שֵׁם הָעֵד בַּמַּבּוּל, וְיַעֲקֹב מַגִּיד כָּל זֶה לְיוֹרְדֵי מִצְרַיִם גַּם לְפַרְעֹה וְאַנְשֵׁי דּוֹרוֹ, וְהָאֲנָשִׁים בְּכָל דּוֹר יוֹדְעִים מֵאֲבוֹתָם אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה דּוֹרוֹת מַגִּידִים מַעֲשֵׂיהֶם וְתוֹלְדוֹתֵיהֶם:
**El sentido de “de estos se separaron las islas de los pueblos en sus tierras”** es que los hijos de Yéfet habitaban las islas del mar, y están separados: cada uno de sus hijos habita solo en otra isla, y sus tierras están lejos unas de otras. Esta es la bendición de su padre, que dijo: “Que Dios ensanche a Yéfet”, que fueran numerosos en las extensiones de la tierra.
Pero los hijos de Jam viven todos cercanos, habitantes de tierras continuas. Por eso dijo: “Y fue el límite del kenaaní desde Tzidón”, etc. (Génesis 10:19), y dijo: “en sus tierras, según sus pueblos” (Génesis 10:20), y así también respecto de los hijos de Shem.
La Escritura contó todo esto porque quiso informar la genealogía de Abraham desde Shem, y las generaciones de Jam, para dar a conocer los pueblos cuyas tierras mereció Abraham por el pecado de sus padres. Por eso contó también lo de Yéfet y la dispersión, para informar la causa del cambio de las lenguas y de su dispersión por los extremos de la tierra poco tiempo después de Adam HaRishón.
Además, para dar a conocer las bondades de Hashem y cómo guardó el pacto con Noaj, pues no los exterminó.
El Rav dijo en la Guía de los Perplejos que esto confirma a quienes lo oyen la creación del mundo. También esto es verdad, porque Abraham nuestro padre ordenaría a sus hijos y a su casa después de él, y les testificaría sobre Noaj y sus hijos, que vieron el Diluvio y estuvieron en la teivá. He aquí que él es testigo de boca de testigo respecto de todo el asunto del Diluvio, y cuarto testigo sobre la Creación, porque Noaj vio a su padre, que vio a Adam HaRishón. Yitzjak y Yaakov vieron a Shem, testigo del Diluvio, y Yaakov contó todo esto a los que descendieron a Egipto, también a Paró y a los hombres de su generación. Y las personas de cada generación conocen de sus padres cuatro y cinco generaciones, y relatan sus hechos y sus descendencias.
Ramban on Bereshit 10:4
וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה הָיוּ אֵלֶּה רָאשֵׁי אֻמּוֹת, וּבְנֵי רַעְמָה הָיוּ שְׁנֵי לְאֻמִּים. אֲבָל נִמְרוֹד לֹא הָיָה לְאוֹם, עַל כֵּן כָּתַב אַחַר כָּךְ "וְכוּשׁ יָלַד אֶת נִמְרֹד" וְלֹא אָמַר "וּבְנֵי כוּשׁ נִמְרֹד וּסְבָא וַחֲוִילָה", אֲבָל פּוּט הָיָה לְגוֹי אֶחָד וְלֹא הָיוּ מִמֶּנּוּ אֻמּוֹת שׁוֹנוֹת כְּמִצְרַיִם וּכְנַעַן, עַל כֵּן לֹא הֶחְזִירוֹ הַכָּתוּב. וּבִבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה ל"ז:ב') אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ, הָיִינוּ סְבוּרִים שֶׁנִּבְלְעָה מִשְׁפַּחְתּוֹ שֶׁל פּוּט, וּבָא יְחֶזְקֵאל וּפֵרֵשׁ "פּוּט וְלוּד וְכָל הָעֶרֶב" (יחזקאל ל ה), כִּי מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הֶחְזִירוֹ הַכָּתוּב הָיִינוּ סְבוּרִים שֶׁנִּתְעָרֵב זַרְעוֹ בִּבְנֵי כְּנַעַן, וְלֹא הָיוּ אֻמָּה וְלֹא יָרְשׁוּ לָהֶם אֶרֶץ שֶׁתִּקָּרֵא עַל שְׁמָם. אֲבָל גַּם בְּמָגוֹג וּמָדַי וְתוּבַל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס בְּנֵי יֶפֶת לֹא הִזְכִּיר מִשְׁפָּחוֹת בְּתוֹלְדֹתָם, וְכֵן בִּבְנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד רָאשֵׁי אֻמּוֹת וְלֹא הִזְכִּיר לָהֶם תּוֹלָדוֹת, כִּי כָל אֶחָד הָיָה לְגוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ וְלֹא הוֹלִיד אֻמּוֹת שׁוֹנוֹת:
**“Y los hijos de Kush: Sevá y Javilá”.** Estos fueron cabezas de naciones, y los hijos de Raamá fueron dos pueblos. Pero Nimrod no llegó a ser una nación, por eso escribió después: “Y Kush engendró a Nimrod”, y no dijo: “Y los hijos de Kush: Nimrod, Sevá y Javilá”.
Pero Put fue un solo pueblo, y de él no salieron naciones diferentes como de Mitzrayim y Kenaan; por eso la Escritura no volvió a mencionarlo.
En Bereshit Rabbá dijo Reish Lakish: Pensábamos que la familia de Put había sido absorbida, hasta que vino Yejezkel y explicó: “Put, Lud y toda la mezcla” (Ezequiel 30:5). Porque, al no volver a mencionarlo la Escritura, pensábamos que su descendencia se había mezclado con los hijos de Kenaan, y que no eran una nación ni heredaron para sí una tierra que fuera llamada por su nombre.
Pero también respecto de Magog, Madai, Tuval, Meshej y Tiras, hijos de Yéfet, no mencionó familias en sus descendencias. Y así también entre los hijos de Shem: Elam, Ashur, Arpajshad y Lud fueron cabezas de naciones, y no les mencionó descendencias, porque cada uno fue una sola nación en la tierra y no engendró naciones diferentes.
Ramban on Bereshit 10:5
הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ כָּתַב רַשִׁ"י (רש"י על בראשית י':ח') לְהַמְרִיד כָּל הָעוֹלָם עַל הקב"ה בַּעֲצַת דוֹר הַפַּלָּגָה. וְאִם כֵּן "הוּא הֵחֵל", אַחַר הַמַּבּוּל, כִּי בִּימֵי דּוֹר אֱנוֹשׁ הוּחַל. וְאֶפְשָׁר שֶׁנֹּאמַר כִּי הוּחַל בְּדוֹר הַפַּלָּגָה מֶרֶד, וּבִימֵי אֱנוֹשׁ לֹא הָיוּ בְּמוֹרְדֵי אוֹר אֲבָל עָבְדוּ גַּם לֵאלֹהִים אֲחֵרִים:
**“Él comenzó a ser poderoso en la tierra”.** Rashi escribió: a rebelar a todo el mundo contra el Santo, bendito sea, con el consejo de la generación de la dispersión. Si es así, “él comenzó” significa después del Diluvio, porque en los días de la generación de Enosh ya se había comenzado.
Es posible decir que en la generación de la dispersión comenzó la rebelión, mientras que en los días de Enosh no eran rebeldes contra la luz, sino que servían también a otros dioses.
Ramban on Bereshit 10:6
הוּא הָיָה גִבֹּר צַיִד לִפְנֵי ה' צָד דַּעְתָּן שֶׁל בְּרִיּוֹת בְּפִיו וּמַטְעָן לִמְרֹד בַּמָּקוֹם, "עַל כֵּן יֵאָמַר" עַל כָּל אָדָם מַרְשִׁיעַ בְּעַזּוּת פָּנִים וְיוֹדֵע רִבּוֹנוֹ וּמִתְכַּוֵּן לִמְרֹד בּוֹ, יֵאָמֵר זֶה כְּנִמְרֹד, לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על בראשית י':ט'), וְכֵן דַּעַת רַבּוֹתֵינוּ (עירובין נג). וְרַבִּי אַבְרָהָם פֵּרֵשׁ הֵפֶךְ הָעִנְיָן עַל דֶּרֶךְ פְּשׁוּטוֹ, כִּי הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת גִּבּוֹר עַל הַחַיּוֹת לָצוּד אוֹתָן, וּפֵרֵשׁ "לִפְנֵי ה'", שֶׁהָיָה בּוֹנֶה מִזְבְּחוֹת וּמַעֲלֶה אֶת הַחַיּוֹת לְעוֹלָה לִפְנֵי הַשֵּׁם. וְאֵין דְּבָרָיו נִרְאִין, וְהִנֵּה הוּא מַצְדִּיק רָשָׁע, כִּי רַבּוֹתֵינוּ יָדְעוּ רִשְׁעוֹ בְּקַבָּלָה. וְהַנָּכוֹן בְּעֵינַי כִּי הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת מוֹשֵׁל בִּגְבוּרָתוֹ עַל הָאֲנָשִׁים, וְהוּא הַמּוֹלֵךְ תְּחִלָּה, כִּי עַד יָמָיו לֹא הָיוּ מִלְחָמוֹת וְלֹא מָלַךְ מֶלֶךְ, וְגָבַר תְּחִלָּה עַל אַנְשֵׁי בָּבֶל עַד שֶׁמָּלַךְ עֲלֵיהֶם, וְאַחַר כֵּן יָצָא אֶל אַשּׁוּר, וְעָשָׂה כִּרְצוֹנוֹ וְהִגְדִּיל וּבָנָה שָׁם עָרִים בְּצוּרוֹת בְּתָקְפּוֹ וּבִגְבוּרָתוֹ. וְזֶהוּ שֶׁאָמַר "וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה":
**“Él era poderoso cazador delante de Hashem”.** Cazaba la mente de las criaturas con su boca y las hacía errar para rebelarse contra el Omnipresente. “Por eso se dice”: sobre toda persona que obra mal con descaro, que conoce a su Amo y se propone rebelarse contra Él, se dirá: este es como Nimrod. Este es el lenguaje de Rashi, y así es la opinión de nuestros maestros.
Rabí Abraham explicó lo contrario, según el sentido simple: que él comenzó a ser poderoso sobre las bestias para cazarlas; y explicó “delante de Hashem” diciendo que edificaba altares y elevaba las bestias como ofrenda de elevación delante de Hashem.
Sus palabras no parecen correctas. He aquí que está justificando a un malvado, porque nuestros maestros conocían su maldad por tradición.
Lo correcto a mis ojos es que él comenzó a dominar con su fuerza sobre los hombres, y fue el primero que reinó. Porque hasta sus días no había guerras ni había reinado rey. Primero se impuso sobre los hombres de Babel hasta que reinó sobre ellos; después salió hacia Ashur, hizo según su voluntad, se engrandeció y edificó allí ciudades fortificadas con su poder y su fuerza. Esto es lo que dijo: “Y el comienzo de su reino fue Babel, Érej, Akad y Kalné”.
Ramban on Bereshit 10:7
מִן הָאָרֶץ הַהִיא בְּמָלְכוֹ עָלֶיהָ, "יָצָא אַשּׁוּר", פִּתְרוֹנוֹ יָצָא אֶל אַשּׁוּר, כִּי אַשּׁוּר מִבְּנֵי שֵׁם הָיָה, וְזֶהוּ כִּלְשׁוֹן "וְיָצָא חֲצַר אַדָּר וְעָבַר עַצְמֹנָה" (במדבר לד ד), "וַיֵּצֵא עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ אֶדְרֶעִי" (דברים ג א), "וְיָשֹׁב אַרְצוֹ בִּרְכוּשׁ גָּדוֹל" (דניאל יא כח), וְרַבִּים כֵּן. וּלְכָךְ תִּקָּרֵא אֶרֶץ אַשּׁוּר "אֶרֶץ נִמְרֹד" כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (מיכה ה ה) "וְרָעוּ אֶת אַשּׁוּר בַּחֶרֶב וְאֶת אֶרֶץ נִמְרֹד בִּפְתָחֶיהָ" וְ"אֶרֶץ נִמְרוֹד" יִרְמֹז אֶל נִינְוֵה וְאֶל רְחוֹבוֹת עִיר וְאֶל כָּלַח. וְסִפֵּר עוֹד בִּגְבוּרָתוֹ כִּי הוּא גִּבּוֹר צַיִד לְהִתְגַּבֵּר גַּם עַל הַחַיּוֹת וְלָצוּד אוֹתָן. וְאָמַר "לִפְנֵי ה'", לְהַפְלִיג כִּי אֵין תַּחַת כָּל הַשָּׁמַיִם כָּמוֹהוּ בִּגְבוּרָה. וְכֵן "וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים" (בראשית ו':י"א), כִּי כָל אֲשֶׁר לְפָנָיו בָּאָרֶץ נִשְׁחֲתוּ, כְּעִנְיָן "וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִיא מִלְּפָנַי" (ויקרא כב ג), כִּי בְּכָל מָקוֹם הוּא לְפָנָיו:
**“De aquella tierra”,** al reinar él sobre ella, **“salió Ashur”** significa: salió hacia Ashur, porque Ashur era de los hijos de Shem. Es como el lenguaje de: “y saldrá Jatzar-Adar y pasará a Atzmón” (Números 34:4), “y salió Og, rey de Bashán, a nuestro encuentro, a Edreí” (Deuteronomio 3:1), “y volverá a su tierra con gran riqueza” (Daniel 11:28), y muchos casos semejantes.
Por eso la tierra de Ashur se llama “tierra de Nimrod”, como se dice: “Y pastorearán a Ashur con espada, y la tierra de Nimrod en sus puertas” (Miqueas 5:5). “Tierra de Nimrod” alude a Nínive, Rejovot Ir y Kalaj.
Contó además su poder, porque era poderoso cazador, para imponerse también sobre las bestias y cazarlas. Y dijo “delante de Hashem” para exagerar, que no había bajo todos los cielos alguien como él en fuerza.
Así también: “Y se corrompió la tierra delante de Dios” (Génesis 6:11), porque todo lo que estaba delante de Él en la tierra se corrompió, como en: “y será cortada aquella alma de delante de Mí” (Levítico 22:3), porque en todo lugar está delante de Él.
Ramban on Bereshit 10:8
וּמִצְרַיִם יָלַד יַזְכִּיר לְמִצְרַיִם תּוֹלְדוֹתָיו, וְלֹא הִזְכִּיר מוֹשָׁבָם כְּמוֹ שֶׁהִזְכִּיר בַּאֲחֵרִים, כִּי בִּבְנֵי יֶפֶת הִזְכִּיר אִיִּים, וּבִבְנֵי כוּשׁ אֶרֶץ שִׁנְעָר וְאַשּׁוּר, וּבִבְנֵי כְּנַעַן הִזְכִּיר תְּחוּמֵי אַרְצָם, וְכֵן בִּבְנֵי שֵׁם, וְהָיָה זֶה כִּי מִצְרַיִם אֶרֶץ מוֹשָׁבוֹ יָדוּעַ כִּי הִיא נִקְרֵאת עַל שְׁמוֹ, וְהָיוּ כָל בָּנָיו יוֹשְׁבִים סְבִיבוֹת מִצְרַיִם וְשֵׁם אַרְצָם גַּם כֵּן כִּשְׁמָם, כִּי כֵן מָצִינוּ לְפַתְרֻסִים אֶרֶץ פַּתְרוֹס, וְהִיא מִכְּלַל אֶרֶץ מִצְרַיִם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (יחזקאל ל יג יד) "וְנָתַתִּי יִרְאָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וַהֲשִׁמּוֹתִי אֶת פַּתְרוֹס עַל אֶרֶץ מְכוּרָתָם", וְכֵן "לוֹד וְכָל הָעֶרֶב" סְבִיבוֹת מִצְרַיִם, וּשְׁמָם וְשֵׁם אַרְצָם שָׁוֶה, וְכֵן פְּלִשְׁתִּים אַרְצָם פְּלֶשֶׁת, וְכֵן כָּתוּב (שמות טו יד) "יוֹשְׁבֵי פְּלָשֶׁת". וְאָמַר רַבִּי אַבְרָהָם (אבן עזרא על בראשית י':י"ג) כִּי אֵלֶּה שְׁמוֹת מְדִינוֹת, וּבְכָל מְדִינָה וּמְדִינָה מִשְׁפָּחָה אַחַת, וְעַל כֵּן הֵם כֻּלָּם לְשׁוֹן רַבִּים. וְהָרְאָיָה הַגְּמוּרָה "אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם", כִּי זֶה רֶמֶז לַמָּקוֹם. וְטַעַם "אֲשֶׁר יָצְאוּ" עַל דַּעַת הַמְפָרְשִׁים, שֶׁהוֹלִידָם, כִּלְשׁוֹן "מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ" (בראשית ל"ה:י"א). וְכָתַב רַשִׁ"י (רש"י על בראשית י':י"ד) מִשְּׁנֵיהֶם יָצְאוּ, שֶׁהָיוּ הַפַּתְרֻסִים וְכַסְלֻחִים מַחְלִיפִים נְשׁוֹתֵיהֶם זֶה לָזֶה וְיָצְאוּ פְּלִשְׁתִּים מִבֵּינֵיהֶם, בְּרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה ל"ז:ה'). וְעַל דַּעְתִּי בְּדֶרֶךְ הַפְּשָׁט הָיוּ כַּסְלֻחִים יוֹשְׁבֵי עִיר שֶׁשְּׁמָהּ כֵּן, וְהָיְתָה מִכְּלַל אֶרֶץ כַּפְתּוֹר אֲשֶׁר שָׁם כַּפְתּוֹרִים אֲחֵיהֶם, וְיָצְאוּ מִשָּׁם מִן הַכַּפְתּוֹרִים אֲשֶׁר הֵם מִזֶּרַע כַּסְלֻחִים וְהָלְכוּ לָתוּר לָהֶם מְנוּחָה, וְהִנִּיחוּ הָאָרֶץ לַאֲחֵיהֶם, וְכָבְשׁוּ לָהֶם אֶרֶץ שֶׁשְּׁמָהּ פְּלֶשֶׁת, וְנִקְרְאוּ אַחַר כָּךְ פְּלִשְׁתִּים עַל שֵׁם הָאָרֶץ. וְהוּא מָה שֶׁכָּתוּב (דברים ב כב) "כַּפְתֹּרִים הַיֹּצְאִים מִכַּפְתּוֹר הִשְׁמִידֻם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם", וְהֵם מִבְּנֵי כַּסְלֻחִים יוֹשְׁבֵי אֶרֶץ כַּפְתּוֹר:
**“Y Mitzrayim engendró”.** Menciona de Mitzrayim sus descendencias, pero no menciona su lugar de residencia como mencionó en los otros. Porque en los hijos de Yéfet mencionó islas; en los hijos de Kush, la tierra de Shinar y Ashur; en los hijos de Kenaan, los límites de su tierra; y así también en los hijos de Shem.
Esto fue porque la tierra donde habitaba Mitzrayim era conocida, pues es llamada por su nombre, y todos sus hijos habitaban alrededor de Mitzrayim, y el nombre de su tierra era también como su nombre. Así encontramos respecto de los Patrusim, la tierra de Patros, que está incluida en la tierra de Mitzrayim, como está escrito: “Y pondré temor en la tierra de Mitzrayim, y desolaré Patros sobre la tierra de su origen” (Ezequiel 30:13–14). Así también Lud y toda la mezcla estaban alrededor de Mitzrayim, y su nombre y el nombre de su tierra eran iguales. Así también los Pelishtim, cuya tierra era Péleshet, como está escrito: “los habitantes de Péleshet” (Éxodo 15:14).
Rabí Abraham dijo que estos son nombres de provincias, y en cada provincia una familia; por eso todos están en plural. La prueba completa es “de donde salieron”, porque esto alude al lugar.
Según los comentaristas, el sentido de “de donde salieron” es que los engendró, como el lenguaje de: “de tus lomos saldrán” (Génesis 35:11). Rashi escribió: de ambos salieron, porque los Patrusim y los Kaslujim intercambiaban sus mujeres entre sí, y de entre ellos salieron los Pelishtim, según Bereshit Rabbá.
Según mi opinión, por el camino del sentido simple, los Kaslujim eran habitantes de una ciudad llamada así, y esta estaba dentro de la tierra de Kaftor, donde estaban sus hermanos los Kaftorim. De allí salieron, de entre los Kaftorim, que eran de la descendencia de Kaslujim, y fueron a buscar para sí descanso. Dejaron la tierra a sus hermanos y conquistaron para sí una tierra llamada Péleshet, y después fueron llamados Pelishtim por el nombre de la tierra.
Esto es lo que está escrito: “Los Kaftorim, que salieron de Kaftor, los destruyeron y habitaron en su lugar” (Deuteronomio 2:23). Ellos eran de los hijos de Kaslujim, habitantes de la tierra de Kaftor.
Ramban on Bereshit 10:9
וּכְנַעַן יָלַד אֶת צִידֹן בְּכֹרוֹ אֵלֶּה עֲשָׂרָה עֲמָמִים בְּנֵי כְּנַעַן שֶׁנִּתְּנוּ לְאַבְרָהָם אָבִינוּ (להלן טו יט-כא), כִּי כָל זֶרַע כְּנַעַן נִמְכַּר לְעֶבֶד עוֹלָם, וְהֵם שֶׁנִּתְּנוּ לוֹ. אֲבָל נִתְחַלֵּף הַשֵּׁם בְּרֻבָּם בִּימֵי אַבְרָהָם, כִּי בְּכָאן נִכְתְּבוּ בַּשֵּׁם שֶׁקְּרָאָם אֲבִיהֶם בְּיוֹם הִוָּלְדָם, וְאַחֲרֵי שֶׁנִּפְרְדוּ בְּאַרְצֹתָם לְגוֹיֵיהֶם נִקְרְאוּ בְּשֵׁמוֹת אֲחֵרִים, אוּלַי הֶעֱלוּ לָהֶם שֵׁם עַל שֵׁם הָאָרֶץ, כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁנוּ (רמב"ן על בראשית י':י"ג), וְכֵן "שֵׂעִיר הַחוֹרִי" (בראשית ל"ו:כ'), שֵׁם הָעִיר שֵׂעִיר, וְכֵן רַבִּים. אוֹ שֶׁהוֹלִידוּ הָעַרְקִי וְהַסִּינִי מִשְׁפָּחוֹת וְנִכְרְתוּ מֵהֶם, וּבְנֵיהֶם הָיוּ קֵינִי וּקְנִזִּי עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל, וְהָיוּ לְרָאשֵׁי בָּתֵּי אָבוֹת, תִּקָּרֵא הָאֻמָּה בִּשְׁמָם, כַּנָּהוּג בְּשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל. וְהִנֵּה קְרָאָם בַּשֵּׁם שֶׁהָיָה לָהֶם בִּימֵי אַבְרָהָם בְּמַתְּנָתוֹ. וּרְאָיָה לַדָּבָר כִּי הַחִוִּי הַנִּזְכָּר בְּכָאן אֵינֶנּוּ נִזְכַּר בְּמַתְּנָתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם, וְהוּא הָיָה מֵהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ז א) "וְנָשַׁל גּוֹיִם רַבִּים מִפָּנֶיךָ הַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי שִׁבְעָה גוֹיִם", וְכֵן בְּכָל מָקוֹם, וְיִמְנֶה הַכְּנַעֲנִי עִם בָּנָיו וְלֹא יִמְנֶה בָּהֶן רַק עֲשָׂרָה, כִּי אֶחָד מִבָּנָיו לֹא גָּבַר כְּאֶחָיו וְנִקְרָא עִם אֶחָיו בְּשֵׁם אָבִיו. וְיִתָּכֵן שֶׁהָיָה צִידוֹן בְּכוֹרוֹ הַנִּקְרָא "כְּנַעֲנִי" עִם אֶחָד מֵאֶחָיו שֶׁלֹּא הָיָה לְגוֹי. וְאַל יִקְשֶׁה עָלֶיךָ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים שֶׁהָיְתָה לְאַבְרָהָם, כְּדִכְתִיב (בראשית כ"ו:ג') "גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת כִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת כָּל הָאֲרָצֹת הָאֵל", וְהֵם מִבְּנֵי מִצְרַיִם, כִּי הַכָּתוּב אָמַר "לַכְּנַעֲנִי תֵּחָשֵׁב חֲמֵשֶׁת סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים" (יהושע יג ג), כִּי כָּבְשׁוּ מִקְצָת הָאָרֶץ וְיָשְׁבוּ בָּהּ, וּבְכָאן תִּרְאֶה כִּי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידוֹן בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד עַזָּה, וְאֵלֶּה עָרֵי פְּלִשְׁתִּים כִּי אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ גְּרָר וְעַזָּה לָעַזָּתִי הִיא, וְכֵן "לְעַזָּה אֶחָד" (שמואל א ו יז), וְצִידוֹן לַפְּלִשְׁתִּים, דִּכְתִיב (יהושע יג ב ו) "כָּל צִידֹנִים אָנֹכִי אוֹרִישֵׁם מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רַק הַפִּלֶהָ בְּנַחֲלָה", וְכָתוּב (יואל ד ד) "וְגַם מָה אַתֶּם לִי צֹר וְצִידוֹן וְכֹל גְּלִילוֹת פְּלָשֶׁת", וְאוּלַי שְׁאָר אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים לֹא הָיְתָה לְיִשְׂרָאֵל לְבַד אֵלּוּ חֲמֵשֶׁת סַרְנֵיהֶם. וְדַע כִּי אֶרֶץ כְּנַעַן לִגְבוּלוֹתֶיהָ מֵאָז הָיְתָה לְגוֹי הִיא רְאוּיָה לְיִשְׂרָאֵל וְהִיא חֶבֶל נַחֲלָתָם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (דברים לב ח) "בְּהַנְחֵל עֶלְיוֹן גּוֹיִם בְּהַפְרִידוֹ בְּנֵי אָדָם יַצֵּב גְּבֻלֹת עַמִּים לְמִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל", אֲבָל נְתָנָהּ הקב"ה בְּעֵת הַפַּלָּגָה לִכְנַעַן מִפְּנֵי הֱיוֹתוֹ עֶבֶד, לִשְׁמֹר אוֹתָהּ לְיִשְׂרָאֵל, כְּאָדָם שֶׁמַּפְקִיד נִכְסֵי בֶּן הָאָדוֹן לְעַבְדּוֹ עַד שֶׁיִּגְדַּל וְיִזְכֶּה בַּנְּכָסִים וְגַם בָּעֶבֶד. וְעוֹד אֲבָאֵר בְּעֶזְרַת הָאֵל יִתְעַלֶּה (דברים ב כג):
**“Y Kenaan engendró a Tzidón su primogénito”.** Estos son los diez pueblos, hijos de Kenaan, que fueron dados a Abraham nuestro padre, porque toda la descendencia de Kenaan fue vendida como esclava eterna, y ellos son los que le fueron dados.
Pero el nombre de la mayoría de ellos cambió en los días de Abraham. Aquí fueron escritos con el nombre que su padre les puso el día en que nacieron, pero después de separarse en sus tierras según sus pueblos, fueron llamados con otros nombres. Quizá tomaron un nombre según la tierra, como explicamos. Así también “Seír el jorí” es el nombre de la ciudad Seír, y muchos casos semejantes.
O quizá el Arkí y el Siní engendraron familias que fueron cortadas de ellos, y sus hijos fueron, por ejemplo, Kení y Kenizí, y llegaron a ser cabezas de casas paternas; la nación se llamaría por sus nombres, como se acostumbra en las tribus de Israel. Entonces los llamó con el nombre que tenían en los días de Abraham, al recibir su don.
Prueba de esto es que el Jiví mencionado aquí no aparece mencionado en el don de Abraham, y sin embargo era de ellos, como se dice: “y expulsará muchos pueblos de delante de ti: el Jití, el Guirgashí, el Emorí, el Kenaaní, el Perizí, el Jiví y el Yevusí, siete pueblos” (Deuteronomio 7:1), y así en todo lugar. Y cuenta al Kenaaní junto con sus hijos, pero no cuenta entre ellos sino diez, porque uno de sus hijos no se fortaleció como sus hermanos y fue llamado junto con sus hermanos por el nombre de su padre. Es posible que fuera Tzidón, su primogénito, llamado “Kenaaní”, junto con uno de sus hermanos que no llegó a ser un pueblo.
No te resulte difícil que la tierra de los Pelishtim perteneciera a Abraham, como está escrito: “Habita en esta tierra, porque a ti y a tu descendencia daré todas estas tierras” (Génesis 26:3), aunque ellos eran de los hijos de Mitzrayim. Porque la Escritura dijo: “los cinco señores de los Pelishtim son considerados como kenaaníes” (Josué 13:3), ya que conquistaron parte de la tierra y habitaron en ella.
Aquí verás que el límite del kenaaní era desde Tzidón, viniendo hacia Guerar, hasta Gaza. Estas son ciudades de los Pelishtim, porque Avimélej era rey de Guerar, y Gaza pertenece al gazatí. Así también: “una para Gaza” (I Samuel 6:17). Y Tzidón pertenecía a los Pelishtim, como está escrito: “a todos los tzidonios Yo los expulsaré de delante de los hijos de Israel; solamente hazla caer en herencia” (Josué 13:6), y está escrito: “¿Y también qué sois vosotros para Mí, Tzor y Tzidón, y todas las regiones de Péleshet?” (Joel 4:4). Quizá el resto de la tierra de los Pelishtim no pertenecía a Israel, salvo estos cinco señores.
Sabe que la tierra de Kenaan, con sus límites, desde que fue destinada a un pueblo, era apropiada para Israel y es la porción de su heredad, como se dice: “Cuando el Altísimo dio herencia a los pueblos, cuando separó a los hijos del hombre, fijó los límites de los pueblos según el número de los hijos de Israel” (Deuteronomio 32:8). Pero el Santo, bendito sea, la dio en el tiempo de la dispersión a Kenaan por ser esclavo, para que la guardara para Israel, como una persona que deposita los bienes del hijo del amo en manos de su esclavo hasta que crezca y merezca los bienes, y también al esclavo. Y aún explicaré esto, con ayuda del Dios exaltado.
Ramban on Bereshit 10:10
וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם הוּא בַּעֲבוּר שֶׁאִחֵר תּוֹלְדוֹת שֵׁם וְסִפֵּר תּוֹלְדוֹת אָחִיו הַקָּטָן מִמֶּנּוּ כְּאִלּוּ לֹא הָיָה לוֹ בָּנִים, אָמַר בְּכָאן "גַּם הוּא":
**“Y también a Shem le nacieron”.** Porque retrasó la descendencia de Shem y contó la descendencia de su hermano menor como si Shem no tuviera hijos, dijo aquí: “también él”.
Ramban on Bereshit 10:11
וְטַעַם אֲבִי כָּל בְּנֵי עֵבֶר שֶׁהוּא אֲבִי כָּל יוֹשְׁבֵי עֵבֶר הַנָּהָר, שֶׁהוּא מְקוֹם יִחוּס אַבְרָהָם. וְלֹא יִתָּכֵן שֶׁיִּהְיֶה עֵבֶר בַּמָּקוֹם הַזֶּה שֵׁם הָאִישׁ אֲבִי פֶּלֶג (כ"פ הרד"ק והראב"ע שמות כא ב), כִּי לָמָּה יִחֵס אוֹתָן אֵלָיו:
**El sentido de “padre de todos los hijos de Éver”.** Que él es padre de todos los habitantes de Éver HaNahar, el otro lado del río, que es el lugar de la genealogía de Abraham. No es posible que Éver, en este lugar, sea el nombre del hombre padre de Péleg, porque ¿por qué los atribuiría a él?
Ramban on Bereshit 10:12
אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל דֶּרֶךְ הַכָּתוּב לְיַחֵס הַקָּטָן אֶל הַגָּדוֹל בְּאֶחָיו וְלֹא אֶל הַנּוֹלָד אַחֲרָיו. וְכֵן "מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן" (שמות טו כ). וְטַעַם לְהַזְכִּיר זֶה כְּלָל, לוֹמַר כִּי הוּא אֲחִי הַנִּכְבָּד שָׁוֶה אֵלָיו בִּכְבוֹדוֹ, לְהַגִּיד שֶׁלֹּא אִחֵר אוֹתוֹ מִפְּנֵי מַעֲלַת חָם עָלָיו. וְהַנִּרְאֶה אֵלַי שֶׁיִּהְיֶה "הַגָּדוֹל" תֹּאַר לְשֵׁם, לוֹמַר שֶׁהוּא הָאָח הַגָּדוֹל שֶׁל יֶפֶת, כִּי חָם קָטָן מִכֻּלָּם וְאִם הִקְדִּים אוֹתוֹ. וְכֵן בְּכָל מָקוֹם תֹּאַר לַמְּדֻבָּר בּוֹ, כְּגוֹן "יְשַׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ הַנָּבִיא" (מלכים ב כ א), "חֲנַנְיָה בֶן עַזּוּר הַנָּבִיא" (ירמיהו כח א), "לְחֹבָב בֶּן רְעוּאֵל הַמִּדְיָנִי חֹתֵן מֹשֶׁה" (במדבר י כט). וְרַשִׁ"י כָּתַב (רש"י על בראשית י':כ"א) אֲחִי יֶפֶת וְלֹא אֲחִי חָם, שֶׁאֵלּוּ שְׁנֵיהֶם כִּבְּדוּ אֲבִיהֶם וְזֶה בִּזָּהוּ. גַּם זֶה לוֹמַר שֶׁהוּא אֲחִי הַצַּדִּיק וְלֹא אֲחִי הָרָשָׁע, אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְנָה אַחֲרָיו:
**“Hermano de Yéfet el grande”.** Es costumbre de la Escritura atribuir al menor respecto del mayor entre sus hermanos, y no respecto del que nació después de él. Así también: “Miriam la profetisa, hermana de Aharón” (Éxodo 15:20).
El motivo de mencionar esto en absoluto es decir que él era hermano del honorable, igual a él en su honor, para enseñar que no lo retrasó por alguna superioridad de Jam sobre él.
Lo que me parece es que “el grande” es descripción de Shem, para decir que él es el hermano mayor de Yéfet, porque Jam era el menor de todos, aunque lo haya adelantado. Así en todo lugar la descripción se refiere al sujeto del que se habla, como: “Yeshayahu hijo de Amotz, el profeta” (II Reyes 20:1), “Jananyá hijo de Azur, el profeta” (Jeremías 28:1), “a Jovav hijo de Reuel el midianita, suegro de Moshé” (Números 10:29).
Rashi escribió: hermano de Yéfet, y no hermano de Jam, porque estos dos honraron a su padre, y este lo deshonró. También esto viene a decir que era hermano del justo y no hermano del malvado, aunque fue contado después de él.
## Capítulo 11 · Ramban on Genesis 11
## Capítulo 11 · Ramban on Genesis 11