Ramban on Bereshit 22
Ramban on Bereshit 22:1
וְהָאֱלֹקִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם עִנְיַן הַנִּסָּיוֹן הוּא לְדַעְתִּי בַּעֲבוּר הֱיוֹת מַעֲשֵׂה הָאָדָם רְשׁוּת מֻחְלֶטֶת בְּיָדוֹ, אִם יִרְצֶה יַעֲשֶׂה וְאִם לֹא יִרְצֶה לֹא יַעֲשֶׂה, יִקָּרֵא "נִסָּיוֹן" מִצַּד הַמְּנֻסֶּה, אֲבָל הַמְּנַסֶּה יִתְבָּרַךְ יְצַוֶּה בּוֹ לְהוֹצִיא הַדָּבָר מִן הַכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל, לִהְיוֹת לוֹ שְׂכַר מַעֲשֶׂה טוֹב, לֹא שְׂכַר לֵב טוֹב בִּלְבַד. דַּע כִּי הַשֵּׁם צַדִּיק יִבְחָן (תהלים י"א:ה'), כְּשֶׁהוּא יוֹדֵעַ בְּצַדִּיק שֶׁיַּעֲשֶׂה רְצוֹנוֹ וְחָפֵץ לְהַצְדִּיקוֹ יְצַוֶּה אוֹתוֹ בְּנִסָּיוֹן, וְלֹא יִבְחַן אֶת הָרְשָׁעִים אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ. וְהִנֵּה כָּל הַנִּסְיוֹנוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה לְטוֹבַת הַמְּנֻסֶּה:
**“Y Dios probó a Abraham”.** El asunto de la prueba, según mi opinión, es que, puesto que la acción del hombre está en su mano con libertad absoluta —si quiere, hará; y si no quiere, no hará—, se llama “prueba” desde el punto de vista del probado. Pero el Probador, bendito sea, le ordena esto para sacar la cosa de la potencia al acto, para que tenga recompensa por una buena acción, y no solo recompensa por un buen corazón.
Sabe que Hashem prueba al justo (Salmos 11:5). Cuando Él sabe que el justo hará Su voluntad y desea justificarlo, le ordena una prueba. Pero no prueba a los malvados, que no escucharán. He aquí que todas las pruebas que hay en la Torá son para beneficio del probado.
Ramban on Bereshit 22:2
קַח נָא אֶת בִּנְךָ אֶת יְחִידְךָ בַּעֲבוּר הֱיוֹתוֹ בֶּן הַגְּבִירָה וְהוּא לְבַדּוֹ אֲשֶׁר יִקָּרֵא לוֹ זֶרַע, קְרָאוֹ יְחִידוֹ, וּבָא הַלָּשׁוֹן לְהַגְדִּיל הַמִּצְוָה, אָמַר, קַח נָא אֶת בִּנְךָ הַיָּחִיד הָאָהוּב יִצְחָק וְהַעֲלֵהוּ עוֹלָה לְפָנַי:
**“Toma, por favor, a tu hijo, a tu único”.** Por ser hijo de la señora, y porque él solo sería llamado su descendencia, lo llamó “su único”. El lenguaje viene a engrandecer la mitzvá. Dijo: toma, por favor, a tu hijo único, el amado, Yitzjak, y súbelo como ofrenda de elevación delante de Mí.
Ramban on Bereshit 22:3
הַמֹּרִיָּה לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על בראשית כ"ב:ב') הִיא יְרוּשָׁלַיִם, וְכֵן בְּדִבְרֵי הַיָּמִים (ב ג א) "לִבְנוֹת אֶת בֵּית ה' בִּירוּשָׁלִַם בְּהַר הַמּוֹרִיָּה". וְרַבּוֹתֵינוּ פֵּרְשׁוּ (תענית טז) שֶׁמִּשָּׁם יָצְאָה הוֹרָאָה לָעוֹלָם. וְאוּנְקְלוֹס (תרגום אונקלוס על בראשית כ"ב:ב') תִּרְגְּמוֹ עַל שֵׁם הַקְּטֹרֶת שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מוֹר וְסַמִּים, וְאִם כֵּן יִהְיֶה פֵּרוּשׁוֹ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּהְיֶה מוֹרִיָּה אוֹ שֶׁנִּקְרֵאת כֵּן מֵעוֹלָם עַל שֵׁם הֶעָתִיד. וּבִבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה נ"ה:ז') כָּךְ אָמְרוּ, רַבָּנִין אָמְרִין לְמָקוֹם שֶׁהַקְּטֹרֶת קְרֵבָה, כְּמָה דְּתֵימַר "אֵלֶךְ לִי אֶל הַר הַמּוֹר" (שיר השירים ד ו). אֲבָל דַּעַת אוּנְקְלוֹס שֶׁאָמַר "אַרְעָא פֻּלְחָנָא" אֵינוֹ נִרְאֶה כֵן עַל הַמּוֹר שֶׁבַּקְּטֹרֶת, שֶׁאֵין לְשׁוֹן "פֻּלְחָנָא" עַל סַם אֶחָד מִסַּמֵּי אַחַת הָעֲבוֹדוֹת, וְלָמָּה לֹא אָמַר "לְאַרְעָא דִּקְטֹרֶת בֻּסְמִין". אֲבָל דַּעְתּוֹ לוֹמַר בְּאֶרֶץ אֲשֶׁר יַעַבְדוּ שָׁם הָאֱלֹהִים, וְיִתְכַּוֵּן בָּזֶה לְמָה שֶׁדָּרְשׁוּ בְּפִרְקֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר (לא), אָמְרוּ, בְּאֶצְבַּע הֶרְאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם אָבִינוּ אֶת הַמִּזְבֵּחַ, אָמַר לוֹ, זֶהוּ הַמִּזְבֵּחַ הוּא הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהָיָה אָדָם הָרִאשׁוֹן מַקְרִיב בּוֹ, הוּא הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהִקְרִיבוּ בּוֹ קַיִן וְהֶבֶל, הוּא הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהִקְרִיבוּ בּוֹ נֹחַ וּבָנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת הַמִּזְבֵּחַ", מִזְבֵּחַ אֵין כָּתוּב כָּאן אֶלָּא "הַמִּזְבֵּחַ", הוּא הַמִּזְבֵּחַ שֶׁהִקְרִיבוּ בּוֹ הָרִאשׁוֹנִים, עַד כָּאן. וְשֵׁם "מוֹרִיָּה" עֲשָׂאוֹ מִן מוֹרָא, שֶׁשָּׁם יָרְאוּ הָאֱלֹהִים וְעָבְדוּ לְפָנָיו. וְהַנָּכוֹן עַל דֶּרֶךְ הַפְּשָׁט שֶׁהוּא כְּמוֹ "אֶל הַר הַמּוֹר וְאֶל גִּבְעַת הַלְּבוֹנָה", כִּי יִמָּצְאוּן שָׁם בָּהָר הַהוּא מוֹר וַאֲהָלִים וְקִנָּמוֹן, כְּעִנְיָן שֶׁאָמְרוּ (ירושלמי פאה ז ג) קִנָּמוֹן הָיָה גָּדֵל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ עִזִּים וּצְבָאִים אוֹכְלִים מִמֶּנּוּ. אוֹ שֶׁנִּקְרָא כֵן לְשֶׁבַח יִשְׂרָאֵל. וְהִנֵּה בְּכָאן קוֹרֵא שֵׁם הָאָרֶץ "אֶרֶץ מוֹרִיָּה", וְשָׁם (דהי"ב ג א) נִרְאֶה כִּי הַר הַבַּיִת לְבַדּוֹ יִקָּרֵא "הַר הַמּוֹרִיָּה", וְאוּלַי נִקְרֵאת הָעִיר עַל שֵׁם הָהָר הַהוּא אֲשֶׁר בְּתוֹכָהּ, הָאָרֶץ אֲשֶׁר בָּהּ הַמֹּרִיָּה, וְהָהָר לְבַדּוֹ הוּא נִקְרָא מוֹרִיָּה. וְאַבְרָהָם יָדַע אֶת הָאָרֶץ וְלֹא יָדַע אֶת הָהָר, וְלָכֵן אָמַר לוֹ שֶׁיֵּלֵךְ אֶל אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהוּא יַרְאֶנּוּ אֶחָד הֶהָרִים שֶׁשָּׁם שֶׁנִּקְרָא כָּכָה. וְצִוָּהוּ לְהַעֲלוֹתוֹ בַּמָּקוֹם הַהוּא כִּי הוּא הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ, וְרָצָה שֶׁתִּהְיֶה זְכוּת הָעֲקֵדָה בַּקָּרְבָּנוֹת לְעוֹלָם, כַּאֲשֶׁר אָמַר אַבְרָהָם "ה' יֵרָאֶה", וְעוֹד כִּי לְמַעַן צִדְקוֹ הִגְדִּיל טָרְחוֹ וְרָצָה שֶׁיַּעֲשֶׂה זֶה אַחֲרֵי מַהֲלַךְ שְׁלֹשָׁה יָמִים, כִּי אִלּוּ יַעֲשֶׂה כֵן בְּפֶתַע פִּתְאוֹם בִּמְקוֹמוֹ הָיְתָה פְּעֻלָּתוֹ בִּמְהִירוּת וּבֶהָלָה, אֲבָל כְּשֶׁיִּהְיֶה אַחַר מַהֲלַךְ יָמִים כְּבָר נַעֲשָׂה בְּיִשּׁוּב דַּעַת וְעֵצָה. וְכָךְ אָמְרוּ בִּבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה נ"ה:ו'), רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר נִסָּה אוֹתוֹ בְּוַדַּאי שֶׁלֹּא יִהְיוּ אוֹמְרִין הֲמָמוֹ וְעִרְבְּבוֹ וְלֹא הָיָה יוֹדֵעַ מָה לַעֲשׂוֹת:
**“Moriá”.** Rashi explicó: es Jerusalén, y así está en Divrei Hayamim: “para construir la Casa de Hashem en Jerusalén, en el monte Moriá” (II Crónicas 3:1).
Nuestros maestros explicaron que de allí salió la enseñanza para el mundo.
Onkelos lo tradujo por el nombre del incienso, que contiene mirra y especias. Si es así, su explicación sería: a la tierra que será Moriá; o que fue llamada así desde siempre por lo futuro.
En Bereshit Rabbá dijeron así: los sabios dicen: al lugar donde se ofrecía el incienso, como está dicho: “iré al monte de la mirra” (Cantar de los Cantares 4:6).
Pero la opinión de Onkelos, que dijo “tierra del servicio divino”, no parece referirse a la mirra del incienso, porque el lenguaje “servicio divino” no se aplica a una sola especia de las especias de uno de los servicios. ¿Por qué no dijo “a la tierra del incienso de especias”?
Más bien, su intención es decir: a la tierra donde servirán allí a Dios. Con esto apunta a lo que interpretaron en Pirkei deRabí Eliezer: dijeron que el Santo, bendito sea, mostró con el dedo a Abraham nuestro padre el altar, y le dijo: este es el altar; es el altar en el que Adam Harishón ofrecía; es el altar en el que ofrecieron Kayin y Hével; es el altar en el que ofrecieron Noaj y sus hijos, pues se dice: “y Abraham construyó allí el altar”. No está escrito aquí “un altar”, sino “el altar”: es el altar en el que ofrecieron los primeros. Hasta aquí.
El nombre “Moriá” lo hizo derivar de “temor”, porque allí temieron a Dios y sirvieron delante de Él.
Lo correcto según el sentido simple es que es como “al monte de la mirra y a la colina del incienso”, porque se encuentran allí, en aquel monte, mirra, áloes y canela, como dijeron: la canela crecía en la Tierra de Israel, y las cabras y los ciervos comían de ella. O fue llamado así para alabanza de Israel.
He aquí que aquí llama a la tierra “tierra de Moriá”, y allí parece que solo el Monte del Templo es llamado “monte Moriá”. Quizá la ciudad fue llamada por el nombre de aquel monte que está dentro de ella: la tierra en la que está Moriá; y solo el monte es llamado Moriá.
Abraham conocía la tierra, pero no conocía el monte. Por eso le dijo que fuera a la tierra de Moriá, y Él le mostraría uno de los montes de allí, que era llamado así.
Le ordenó subirlo en aquel lugar porque es el monte que Dios deseó para Su morada, y quiso que el mérito de la Akedá estuviera en los sacrificios para siempre, como dijo Abraham: “Hashem verá”.
Además, para engrandecer su justicia, aumentó su esfuerzo, y quiso que hiciera esto después de un camino de tres días. Porque si lo hubiera hecho de repente, en su propio lugar, su acción habría sido con rapidez y confusión. Pero al ser después de un trayecto de días, ya fue hecho con serenidad de pensamiento y decisión.
Así dijeron en Bereshit Rabbá: Rabí Akiva dice: ciertamente lo probó, para que no dijeran que lo aturdió y confundió, y no sabía qué hacer.
Ramban on Bereshit 22:4
וַיְבַקַּע עֲצֵי עוֹלָה זְרִיזוּתוֹ בַּמִּצְוָה, אוּלַי לֹא יִמְצָא שָׁם בְּמָקוֹם הַהוּא עֵצִים, וְהוֹלִיכָם שְׁלֹשָׁה יָמִים, אוֹ שֶׁהָיָה אַבְרָהָם פּוֹסֵל לְקָרְבָּן עֵץ שֶׁנִּמְצָא בּוֹ תּוֹלַעַת כְּדִין הַתּוֹרָה (מדות ב ה), וְלָקַח מִבֵּיתוֹ עֵצִים טוֹבִים לְעוֹלָה, וְכֵן אָמַר "וַיְבַקַּע עֲצֵי עוֹלָה":
**“Y partió leña para la ofrenda de elevación”.** Esto muestra su diligencia en la mitzvá. Quizá no encontraría allí, en aquel lugar, leña, y la llevó tres días.
O Abraham consideraba inválida para el sacrificio la madera en la que se encontrara gusano, como la ley de la Torá, y tomó de su casa buena leña para la ofrenda de elevación. Por eso dijo: “y partió leña para la ofrenda de elevación”.
Ramban on Bereshit 22:5
וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם מֵרָחֹק רָאָה עָנָן קָשׁוּר עַל הָהָר (ב"ר נו א), וְנִתְקַיֵּם בָּזֶה "אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ". וְיִתָּכֵן עַל דֶּרֶךְ הַפְּשָׁט "וַיַּרְא אֶת הַמָּקוֹם מֵרָחֹק", שֶׁרָאָה אֶרֶץ הַמּוֹרִיָּה, כִּי כָל הָאָרֶץ הַהִיא הָיָה יוֹדֵעַ:
**“Y vio el lugar desde lejos”.** Vio una nube ligada al monte, y con esto se cumplió “que Yo te diré”.
Según el sentido simple, es posible que “vio el lugar desde lejos” signifique que vio la tierra de Moriá, porque toda aquella tierra la conocía.
Ramban on Bereshit 22:6
וַיָּבֹאוּ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים עַתָּה, הוּא הַר הַמּוֹרִיָּה, שֶׁאָמַר לוֹ "הִנֵּה זֶה הָהָר אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לְךָ":
**“Y llegaron al lugar que Dios le había dicho”.** Ahora era el monte Moriá, pues le dijo: he aquí, este es el monte que te dije.
Ramban on Bereshit 22:7
כִּי עַתָּה יָדַעְתִּי מִתְּחִלָּה הָיְתָה יִרְאָתוֹ בְּכֹחַ לֹא יָצָא לַפֹּעַל בַּמַּעֲשֶׂה הַגָּדוֹל הַזֶּה, וְעַתָּה נוֹדְעָה בְּמַעֲשֵׂה וְהָיָה זְכוּתוֹ שָׁלֵם, וּתְהִי מַשְׂכֻּרְתּוֹ שְׁלֵמָה מֵעִם ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. וְדַעַת הַפָּרָשָׁה שֶׁ"הָאֱלֹהִים" הוּא הַמְּנַסֶּה וּמְצַוֶּה בָּעֲקֵדָה, וּ"מַלְאַךְ ה'" הוּא הַמּוֹנֵעַ וְהַמַּבְטִיחַ, יִתְבָּרֵר בְּפָסוּק "הַמַּלְאָךְ הַגּוֹאֵל אוֹתִי" (בראשית מ"ח:ט"ז):
**“Porque ahora sé”.** Al principio, su temor estaba en potencia; no había salido al acto en esta gran acción. Ahora fue conocido en acto, y su mérito fue completo, y su recompensa será completa de parte de Hashem, Dios de Israel.
La intención de la sección es que “Dios” es quien prueba y ordena la Akedá, y el “ángel de Hashem” es quien impide y promete. Esto se aclarará en el versículo: “el ángel que me redime” (Génesis 48:16).
Ramban on Bereshit 22:8
יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת הַדָּבָר הַזֶּה גַּם מִתְּחִלָּה (לעיל יג טז טו ה) הִבְטִיחוֹ כִּי יַרְבֶּה אֶת זַרְעוֹ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַעֲפַר הָאָרֶץ, אֲבָל עַתָּה הוֹסִיף לוֹ יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ הַמַּעֲשֶׂה הַגָּדוֹל הַזֶּה שֶׁנִּשְׁבַּע בִּשְׁמוֹ הַגָּדוֹל, וְשֶׁיִּירַשׁ זַרְעוֹ אֵת שַׁעַר אוֹיְבָיו. וְהִנֵּה הֻבְטַח שֶׁלֹּא יִגְרֹם שׁוּם חֵטְא שֶׁיִּכְלֶה זַרְעוֹ אוֹ שֶׁיִּפֹּל בְּיַד אוֹיְבָיו וְלֹא יָקוּם. וְהִנֵּה זוֹ הַבְטָחָה שְׁלֵמָה בַּגְּאֻלָּה הָעֲתִידָה לָנוּ:
**“Por cuanto hiciste esta cosa”.** También desde el principio le había prometido que multiplicaría su descendencia como las estrellas de los cielos y como el polvo de la tierra. Pero ahora le añadió, por cuanto hizo esta gran acción, que juró por Su gran Nombre, y que su descendencia heredaría la puerta de sus enemigos.
He aquí que fue prometido que ningún pecado causaría que su descendencia fuera exterminada, ni que cayera en mano de sus enemigos y no se levantara. He aquí que esta es una promesa completa de la redención futura para nosotros.
Ramban on Bereshit 22:9
מִלְכָּה גַם הִיא בַּעֲבוּר הֱיוֹתָהּ בַּת הָרָן אָחִיו הָיְתָה בְּשׂוֹרָה לְאַבְרָהָם שֶׁנִּפְקַד אָחִיו הַגָּדוֹל בְּבָנִים רַבִּים מִבַּת אָחִיו הַמֵּת. וּמִלְּשׁוֹן הַכָּתוּב נִרְאֶה שֶׁלֹּא יָדַע בְּאֶחָד מֵהֶם בִּלְתִּי הַיּוֹם, וְאִם הָיְתָה פְּקֻדָּתָם בִּימֵי בְּחוּרוֹתָם אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא שָׁמְעוּ עַד הַיּוֹם, כִּי אֵין הַמֶּרְחָק רַב בֵּין אֲרַם נַהֲרַיִם וּבֵין אֶרֶץ כְּנַעַן. וְהִנֵּה אַבְרָהָם בְּצֵאתוֹ מֵחָרָן בֶּן ע"ה שָׁנָה, וְגַם נָחוֹר זָקֵן וְאִשְׁתּוֹ אֵינֶנָּה בַּחוּרָה, אֲבָל עָשָׂה ה' לָהֶם נֵס שֶׁנִּפְקְדוּ בִּימֵי הַזִּקְנָה. וְזֶה טַעַם "מִלְכָּה גַם הִיא", וּבְדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ (ילק"ש רמז תשסו) יֹאמַר שֶׁנִּפְקְדָה כַּאֲחוֹתָהּ:
**“Milká, también ella”.** Por ser ella hija de Harán, su hermano, fue una noticia para Abraham que su hermano mayor había sido recordado con muchos hijos de la hija de su hermano muerto.
Del lenguaje de la Escritura parece que no sabía de ninguno de ellos sino hasta hoy. Si su recuerdo hubiera sido en los días de su juventud, sería imposible que no hubieran oído hasta hoy, porque no hay mucha distancia entre Aram Naharáyim y la tierra de Kenaan.
He aquí que Abraham, cuando salió de Jarán, tenía setenta y cinco años. También Najor era anciano, y su esposa no era joven. Pero Hashem hizo con ellos un milagro, pues fueron recordados en los días de la vejez. Este es el sentido de “Milká, también ella”. Y en las palabras de nuestros maestros se dice que fue recordada como su hermana.
Ramban on Bereshit 22:10
וּבְתוּאֵל יָלַד אֶת רִבְקָה לֹא הִזְכִּיר הַכָּתוּב לָבָן וְאִם הוּא גָּדוֹל מֵרִבְקָה, כִּי לֹא בָּא לְהַזְכִּיר רַק הַשְּׁמוֹנָה שֶׁיָּלְדָה מִלְכָּה לְנָחוֹר. אֲבָל הִזְכִּיר רִבְקָה כִּי לְהוֹדִיעַ יִחוּסָהּ בָּאָה הַפָּרָשָׁה. וְטַעַם "אֲבִי אֲרָם" לֹא הִזְכִּיר אֲרָם רַק לְהוֹדִיעַ וּלְהַכִּיר קְמוּאֵל, כִּי אֲרָם הָיָה נִכְבָּד מֵאָבִיו, וְאוּלַי קְמוּאֵל אַחֵר הָיָה בְּדוֹרָם, וְזֶה אֲבִי אֲרָם:
**“Y Betuel engendró a Rivká”.** La Escritura no mencionó a Laván, aunque fuera mayor que Rivká, porque no vino sino a mencionar los ocho que Milká dio a luz a Najor. Pero mencionó a Rivká porque esta sección vino para informar su linaje.
El sentido de “padre de Aram” es que no mencionó a Aram sino para informar y reconocer a Kemuel, porque Aram era más honorable que su padre. Quizá había otro Kemuel en su generación, y este era el padre de Aram.
Ramban on Bereshit 22:11
וּפִילַגְשׁוֹ וּשְׁמָהּ רְאוּמָה יְסַפֵּר הַכָּתוּב כָּל הַבְּשׂוֹרָה שֶׁבִּשְּׂרוּ אֶת אַבְרָהָם בִּבְנֵי אָחִיו. וְיִתָּכֵן שֶׁנִּכְתַּב זֶה לְהוֹדִיעַ כָּל יִחוּס נָחוֹר, כִּי כֻּלָּם רְאוּיִים לְהִדָּבֵק בְּזַרְעוֹ שֶׁל אַבְרָהָם, וְעַל כֻּלָּם אָמַר "אִם לֹא אֶל בֵּית אָבִי תֵּלֵךְ וְאֶל מִשְׁפַּחְתִּי" (בראשית כ"ד:ל"ח):
**“Y su concubina, cuyo nombre era Reumá”.** La Escritura cuenta toda la noticia que le anunciaron a Abraham acerca de los hijos de su hermano.
Es posible que esto se haya escrito para informar todo el linaje de Najor, porque todos ellos eran aptos para unirse a la descendencia de Abraham. Sobre todos ellos dijo: “sino que irás a la casa de mi padre y a mi familia” (Génesis 24:38).
## Capítulo 23 · Ramban on Genesis 23
## Capítulo 23 · Ramban on Genesis 23