Ramban on Bereshit 5
Ramban on Bereshit 5:1
זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם הַבָּנִים אֲשֶׁר יַזְכִּיר בַּפָּרָשָׁה. וּלְפִי דַּעְתִּי יִרְמֹז לְכָל הַתּוֹרָה, כִּי כָל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ סֵפֶר תּוֹלְדוֹת אָדָם, עַל כֵּן אָמַר בְּכָאן "סֵפֶר" וְלֹא אָמַר "וְאֵלֶּה תּוֹלְדוֹת אָדָם" כַּאֲשֶׁר יֹאמַר בִּשְׁאָר מְקוֹמוֹת (בראשית כ"ה:י"ב) "וְאֵלֶּה תּוֹלְדוֹת יִשְׁמָעֵאל", "וְאֵלֶּה תּוֹלְדוֹת יִצְחָק (שם יט)" וְכֵן כֻּלָּן. וְטַעַם "בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם" נִמְשָׁךְ לְפָנָיו, כִּי יַתְחִיל בְּאָדָם עַצְמוֹ, יַזְכִּיר בּוֹ שֶׁנִּבְרָא מֵאַיִן, וּלְכָךְ אָמַר בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים מֵאַיִן הָאָדָם הַזֶּה הַנִּזְכָּר, בִּדְמוּת אֱלֹהִים עֲשָׂאוֹ, יְפָרֵשׁ שֶׁהוּא מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים וּבִדְמוּת אֱלֹהִים. וְהִזְכִּיר כִּי כַּאֲשֶׁר בָּרָא אוֹתוֹ מֵאַיִן כֵּן בָּרָא אֶת אִשְׁתּוֹ, וְאָמַר:
**“Este es el libro de las generaciones de Adam”.** Son los hijos que mencionará en la parashá.
Y según mi opinión, alude a toda la Torá, porque toda la Torá entera es el libro de las generaciones del hombre. Por eso aquí dijo “libro”, y no dijo “estas son las generaciones de Adam”, como dice en los demás lugares: “Estas son las generaciones de Ishmael”, “Estas son las generaciones de Yitzjak”, y así todos.
El sentido de “el día en que Dios creó al hombre” se une con lo anterior, porque comienza con Adam mismo: menciona que fue creado de la nada. Por eso dijo: el día en que Dios creó de la nada a este hombre mencionado, “a semejanza de Dios lo hizo”, explicando que es obra de Dios y a semejanza de Dios.
Y mencionó que así como lo creó de la nada, también creó a su mujer. Y dijo:
Ramban on Bereshit 5:2
וַיְבָרֶךְ אוֹתָם, שֶׁנָּתַן בָּהֶם כֹּחַ תּוֹלָדָה לְהִתְבָּרֵךְ לָעַד בְּבָנִים וּבָנוֹת רַבִּים מְאֹד. וְהַכַּוָּנָה לוֹמַר כִּי הַתּוֹלָדוֹת מִבִּרְכַּת אֱלֹהִים, כִּי הֵם לֹא נוֹלְדוּ אֲבָל נִבְרְאוּ מֵאַיִן וְנִתְבָּרְכוּ לַעֲשׂוֹת כֵּן:
**“Y los bendijo”.** Les dio fuerza de generación para ser bendecidos para siempre con muchísimos hijos e hijas. La intención es decir que las generaciones proceden de la bendición de Dios, porque ellos no nacieron, sino que fueron creados de la nada y bendecidos para hacer lo mismo.
Ramban on Bereshit 5:3
וְטַעַם וַיִּקְרָא אֶת שְׁמָם אָדָם מִפְּנֵי שֶׁשֵּׁם אָדָם כְּלָל לְכָל הַמִּין הָאֱנוֹשִׁי, הִזְכִּיר כִּי הָאֱלֹהִים קָרָא הַזּוּג הָרִאשׁוֹן בְּשֵׁם זֶה, מִפְּנֵי שֶׁכֻּלָּם בָּהֶם בְּכֹחַ, וַעֲלֵיהֶם הוּא אוֹמֵר "זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם". וְכָתַב רַבֵּינוּ שְׁרִירָא הַגָּאוֹן שֶׁמָּסְרוּ חֲכָמִים אֶחָד לַחֲבֵרוֹ הַכָּרַת פָּנִים וְסִדְרֵי שִׂרְטוּטִין, מִקְצָתָן אֲמוּרִים בְּסֵדֶר פָּסוּק "זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם" וּמִקְצָתָן בְּסֵדֶר פָּסוּק שֶׁל אַחֲרָיו "זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם", וְאֵין מוֹסְרִים סִתְרֵי תּוֹרָה וְרָזִין אֶלָּא לְמִי שֶׁרוֹאִין בּוֹ סִימָנִין שֶׁרָאוּי לְכָךְ. אֵלּוּ דִּבְרֵי הַגָּאוֹן, וְלֹא זָכִינוּ בָּהֶם:
**El sentido de “Y llamó su nombre Adam”.** Porque el nombre Adam es general para toda la especie humana. Mencionó que Dios llamó a la primera pareja con este nombre porque todos estaban en ellos en potencia, y sobre ellos dice: “Este es el libro de las generaciones de Adam”.
Nuestro maestro Sherira Gaón escribió que los sabios se transmitieron unos a otros el reconocimiento del rostro y los órdenes de las líneas; algunas están dichas en el orden del versículo “Este es el libro de las generaciones de Adam”, y otras en el orden del versículo siguiente, “macho y hembra los creó”. Y no se transmiten los secretos de la Torá y los misterios sino a quien ven que posee señales de ser digno de ello.
Estas son las palabras del Gaón, pero nosotros no hemos merecido recibirlas.
Ramban on Bereshit 5:4
וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ יָדוּעַ כִּי כָל הַנּוֹלָדִים מִן הַחַיִּים יִהְיוּ בִּדְמוּת הַמּוֹלִידִים וּבְצַלְמָם, אֲבָל בַּעֲבוּר שֶׁנִּתְעַלָּה הָאָדָם בִּדְמוּתוֹ וְצַלְמוֹ, שֶׁאָמַר בּוֹ (בראשית ה':א') "בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ", פֵּרֵשׁ כָּאן שֶׁאַף תּוֹלְדוֹתָיו הָיוּ כֵן בְּאוֹתוֹ הַדְּמוּת הַמְּעֻלָּה. וְלֹא אָמַר זֶה בְּקַיִן וְהֶבֶל, כִּי לֹא רָצָה לְהַאֲרִיךְ בָּהֶם, אֲבָל פֵּרֵשׁ כֵּן בְּשֵׁת, שֶׁהָעוֹלָם הֻשְׁתַּת מִמֶּנּוּ, אוֹ מִפְּנֵי שֶׁהָאָדָם נִבְרָא בְּתַכְלִית שְׁלֵמוּת הַיְּצִירָה, הִגִּיד בְּשֵׁת כִּי הָיָה כָּמוֹהוּ בַּכֹּחַ וּבַיֹּפִי:
**“Y engendró a su semejanza, conforme a su imagen”.** Es sabido que todos los nacidos de seres vivos son a semejanza de sus progenitores y conforme a su imagen. Pero puesto que el hombre fue elevado por su semejanza e imagen, como se dijo de él: “a semejanza de Dios lo hizo”, explicó aquí que también sus generaciones fueron así, en esa semejanza elevada.
No dijo esto sobre Kayin y Hevel porque no quiso extenderse en ellos, pero lo explicó respecto de Shet, de quien fue fundado el mundo. O bien porque Adam fue creado en la perfección máxima de la formación, informó respecto de Shet que fue como él en fuerza y belleza.
Ramban on Bereshit 5:5
וַיִּהְיוּ יְמֵי אָדָם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת שֵׁת בַּעֲבוּר אֶרֶךְ חַיֵּי אֵלֶּה הָרִאשׁוֹנִים יִפְרֹט יְמֵיהֶם קֹדֶם הוֹלִידָם וְגַם אַחַר כָּךְ וְיִכְלֹל כֻּלָּם בַּסּוֹף, עַד הַדּוֹרוֹת שֶׁאַחַר הַמַּבּוּל. וְהַסִּבָּה בַּאֲרִיכוּת יְמֵיהֶם, כִּי אָדָם הָרִאשׁוֹן מַעֲשֵׂה יָדָיו שֶׁל הקב"ה נַעֲשָׂה בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת בָּנוּי בְּכֹחַ בְּקוֹמָה, וְגַם אַחֲרֵי שֶׁנִּקְנַס עָלָיו שֶׁיִּהְיֶה בֶּן מָוֶת הָיָה בְּטִבְעוֹ לִחְיוֹת זְמַן רַב. וְכַאֲשֶׁר בָּא הַמַּבּוּל עַל הָאָרֶץ נִתְקַלְקֵל עֲלֵיהֶם הָאֲוִיר, וְהָלְכוּ יְמוֹתָם הָלוֹךְ וְחָסוֹר, כִּי עַד הַמַּבּוּל הָיוּ יְמֵיהֶם בָּאֶרֶךְ הַהוּא, וְיֵשׁ מֵהֶם שֶׁחָיוּ יוֹתֵר מֵאָדָם, וְשֵׁם שֶׁנּוֹלַד קֹדֶם הַמַּבּוּל חָיָה שֵׁשׁ מֵאוֹת, הוֹעִיל לוֹ הַחֹזֶק שֶׁנּוֹלַד בּוֹ וְהִזִּיק לוֹ הָאֲוִיר שֶׁנִּתְקַלְקֵל, וּבָנָיו הַנּוֹלָדִים אַחַר הַמַּבּוּל נִתְקַצְּרוּ יְמוֹתָם וְשָׁבוּ לְאַרְבַּע מֵאוֹת. וְתִרְאֶה שֶׁהָיָה זֶה בָּהֶם עַד הַפַּלָּגָה, וְכַאֲשֶׁר מָשָׁל עֲלֵיהֶם שִׁנּוּי הָאֲוִירוֹת בְּהַפַּלָּגָה נִתְקַצְּרוּ עוֹד יְמֵיהֶם, כִּי פֶּלֶג אֲשֶׁר בְּיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ שָׁב לַחֲצִי יְמֵיהֶם לְמָאתַיִם שָׁנָה. וְנִרְאֶה כִּי בְּדוֹרוֹת אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב הָיוּ הַיָּמִים בָּעָם שִׁבְעִים וּשְׁמֹנִים שָׁנָה, כַּאֲשֶׁר הִזְכִּיר מֹשֶׁה רַבֵּינוּ בִּתְפִלָּתוֹ (תהלים צ י), אֲבָל הַצַּדִּיקִים בְּדֹרֹתָם יִרְאַת ה' תּוֹסִיף בָּהֶם יָמִים, כִּי פַּרְעֹה תָּמַהּ עַל יַעֲקֹב וְהוּא הִפְלִיג לוֹ בִּימֵי אֲבוֹתָיו, כְּמוֹ שֶׁאָמַר "וְלֹא הִשִּׂיגוּ אֶת יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אֲבֹתַי בִּימֵי מְגוּרֵיהֶם" (בראשית מ"ז:ט'). וְלֹא יִכְשַׁר בְּעֵינַי מַאֲמַר הָרַב שֶׁכָּתַב בְּמוֹרֶה הַנְּבֻכִים (ב מז) כִּי לֹא הָיָה אֹרֶךְ הַשָּׁנִים רַק בַּיְּחִידִים הָאֵלֶּה הַנִּזְכָּרִים, וּשְׁאָר בְּנֵי אָדָם בַּדּוֹרוֹת הָהֵם הָיוּ שְׁנוֹת חַיֵּיהֶם הַשָּׁנִים הַטִּבְעִיִּים הַמֻּרְגָּלִים. וְאָמַר כִּי הָיָה הַחִדּוּשׁ הַזֶּה בָּאִישׁ הַהוּא בְּהַנְהָגָתוֹ וּמְזוֹנוֹ, אוֹ עַל דֶּרֶךְ נֵס. וְהִנֵּה אֵלֶּה דִּבְרֵי רוּחַ, וְלָמָּה יִהְיֶה הַנֵּס הַזֶּה בָּהֶם וְהֵם אֵינָם נְבִיאִים וְלֹא צַדִּיקִים וְטוֹבִים לֵעָשׂוֹת לָהֶם נֵס, אַף כִּי דּוֹר אַחַר דּוֹר, וְתִקּוּן הַהַנְהָגָה וְהַמָּזוֹן אֵיךְ תַּאֲרִיךְ יְמֵיהֶם כִּפְלֵי כִּפְלַיִם מִכָּל הַדּוֹר הַהוּא, וְיִתָּכֵן שֶׁיִּהְיוּ אֲחֵרִים גַּם כֵּן מִתְנַהֲגִים בְּטוּב הַהַנְהָגָה הַהִיא, וְתַאֲרִיךְ לְכֻלָּם אוֹ לְרֻבָּם, וְאֵיךְ לֹא תַּגִּיעַ הַחָכְמָה בַּהַנְהָגָה הַטּוֹבָה הַהִיא לְאֶחָד מִכָּל בְּנֵי נֹחַ אַחַר הַמַּבּוּל, אֲבָל הָיָה בָּהֶם קְצָת מֵחָכְמַת אֲבוֹתָם וְהִיא מִתְמַעֶטֶת וְהוֹלֶכֶת דּוֹר אַחַר דּוֹר:
**“Y fueron los días de Adam después de engendrar a Shet”.** Por la larga vida de aquellos primeros, detalla sus días antes de engendrar y también después, e incluye todos al final, hasta las generaciones posteriores al Diluvio.
La causa de la prolongación de sus días es que Adam HaRishón, obra de las manos del Santo, bendito sea, fue hecho en la máxima perfección, construido con fuerza y estatura. Incluso después de que se decretó sobre él que sería mortal, por su naturaleza podía vivir mucho tiempo.
Y cuando vino el Diluvio sobre la tierra, el aire se corrompió para ellos, y sus días fueron disminuyendo progresivamente. Hasta el Diluvio, sus días tenían aquella duración; algunos de ellos vivieron más que Adam. Shem, que nació antes del Diluvio, vivió seiscientos años: le ayudó la fortaleza con la que nació, pero lo dañó el aire que se había corrompido. Sus hijos nacidos después del Diluvio tuvieron sus días reducidos y volvieron a cuatrocientos años.
Y verás que esto ocurrió con ellos hasta la dispersión. Cuando el cambio de los aires dominó sobre ellos en la dispersión, sus días se redujeron aún más; porque Peleg, en cuyos días fue dividida la tierra, volvió a la mitad de sus días, a doscientos años.
Y parece que en las generaciones de Abraham, Yitzjak y Yaakov, los días comunes del pueblo eran setenta u ochenta años, como mencionó Moshé Rabenu en su oración. Pero los justos en sus generaciones, el temor de Hashem añadía días en ellos; porque Paró se asombró de Yaakov, y él le habló de la gran duración de los días de sus padres, como dijo: “y no alcanzaron los días de los años de la vida de mis padres en los días de sus peregrinaciones” (Génesis 47:9).
No me parece correcto el dicho del Rav, que escribió en la Guía de los Perplejos que la longevidad solo existió en estos individuos mencionados, mientras que los demás seres humanos de aquellas generaciones vivían los años naturales acostumbrados. Dijo que esta novedad ocurría en aquel hombre por su régimen y alimento, o por vía de milagro.
He aquí que estas son palabras vacías. ¿Por qué habría de darse este milagro en ellos, si no eran profetas ni justos ni buenos como para hacerles un milagro, y más aún generación tras generación? Y el buen régimen y el alimento, ¿cómo alargarían sus días al doble y al doble del doble de toda aquella generación? Es posible que otros también siguieran aquella buena conducta, y se alargara la vida de todos o de la mayoría. ¿Y cómo no llegó la sabiduría de aquel buen régimen a ninguno de todos los hijos de Noaj después del Diluvio? Más bien, había en ellos algo de la sabiduría de sus padres, y esta fue disminuyendo generación tras generación.
## Capítulo 6 · Ramban on Genesis 6
## Capítulo 6 · Ramban on Genesis 6