Ramban on Bereshit 6
Ramban on Bereshit 6:1
וַיְהִי כִּי הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה כַּאֲשֶׁר הִזְכִּיר הַכָּתוּב נֹחַ וּבָנָיו וְרָצָה לְהַתְחִיל בְּעִנְיַן הַמַּבּוּל, אָמַר כִּי מִיָּד כַּאֲשֶׁר הֵחֵלּוּ בְּנֵי הָאָדָם לָרֹב הֵחֵלּוּ לַחֲטֹא, וְעָמְדוּ בְּחֶטְאָם יָמִים רַבִּים עַד שֶׁהָיָה נֹחַ בֶּן ד' מֵאוֹת וּשְׁמֹנִים שָׁנָה, וְאָז גָּזַר עֲלֵיהֶם הקב"ה שֶׁלֹּא יָדוֹן רוּחוֹ בָּהֶם לְעוֹלָם אֲבָל יַאֲרִיךְ עוֹד לָהֶם שָׁנִים עַד שֶׁתִּמָּלֵא סְאָתָם, כִּי כֵן מִשְׁפַּט הָאֱלֹהִים:
**“Y sucedió que cuando comenzó el hombre a multiplicarse sobre la faz de la tierra”.** Después de que la Escritura mencionó a Noaj y sus hijos, y quiso comenzar el asunto del Diluvio, dijo que inmediatamente cuando los seres humanos comenzaron a multiplicarse, comenzaron también a pecar. Permanecieron en su pecado muchos días, hasta que Noaj tenía cuatrocientos ochenta años. Entonces el Santo, bendito sea, decretó sobre ellos que Su espíritu no contendería con ellos para siempre, sino que les prolongaría aún los años hasta que se llenara su medida, porque así es el juicio de Dios.
Ramban on Bereshit 6:2
בְּנֵי הָאֱלֹהִים בְּנֵי הַשָּׂרִים וְהַשּׁוֹפְטִים, לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על בראשית ו':ב'), וְכָךְ הוּא בִּבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה כ"ו:ה'). אִם כֵּן יְסַפֵּר הַכָּתוּב כִּי הַדַּיָּנִין אֲשֶׁר לָהֶם לַעֲשׂוֹת הַמִּשְׁפָּט, בְּנֵיהֶם עוֹשִׂים הֶחָמָס בְּגָלוּי וְאֵין מוֹנֵעַ אוֹתָם.
**“Los hijos de Dios”.** Rashi explicó: los hijos de los ministros y jueces. Así está también en Bereshit Rabbá.
Si es así, la Escritura cuenta que los jueces, quienes debían hacer justicia, tenían hijos que cometían violencia públicamente, y nadie se lo impedía.
Ramban on Bereshit 6:3
כִּי טוֹבוֹת הֵנָּה – כְּמוֹ "כִּי תִרְאֶה חֲמוֹר שֹׂנַאֲךָ" (שמות כג ה), "כִּי יִקָּרֵא קַן צִפּוֹר לְפָנֶיךָ" (דברים כב ו), כַּאֲשֶׁר הֵנָּה טוֹבוֹת יִקְחוּ אוֹתָן לָהֶם לְנָשִׁים בְּאֹנֶס. וְסִפֵּר הַכָּתוּב הֶחָמָס וְאָמַר עוֹד "מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ", לְהַכְנִיס הַנְּשׂוּאוֹת לַאֲחֵרִים. אֲבָל לֹא הִזְכִּיר הַכָּתוּב הָאִסּוּר בָּהֶם בְּפֵרוּשׁ, וְלֹא נִגְזַר עֲלֵיהֶם הָעֹנֶשׁ רַק עַל הֶחָמָס, לְפִי שֶׁהוּא עִנְיָן מֻשְׂכָּל אֵינֶנּוּ צָרִיךְ לַתּוֹרָה:
**“Porque eran buenas”.** Es como: “si ves el asno de tu enemigo” (Éxodo 23:5), “si se encuentra un nido de pájaro delante de ti” (Deuteronomio 22:6): cuando ellas eran bellas, las tomaban para sí por mujeres a la fuerza.
La Escritura relató la violencia y dijo además: “de todo lo que escogieron”, para incluir a las casadas con otros. Pero la Escritura no mencionó explícitamente la prohibición en ellas, y no se decretó sobre ellos el castigo sino por la violencia, porque es un asunto racional que no necesita Torá.
Ramban on Bereshit 6:4
בְּשַׁגַּם הוּא בָּשָׂר כְּמוֹ בְּשֶׁגַּם בְּסֶגוֹל, וּפֵרֵשׁ רַשִׁ"י (רש"י על בראשית ו':ג') בִּשְׁבִיל שֶׁגַּם זֹאת בּוֹ שֶׁהוּא בָּשָׂר וְאַף עַל פִּי כֵן אֵינֶנּוּ נִכְנָע מִלְּפָנַי, וּמָה אִם יִהְיֶה אֵשׁ אוֹ דָּבָר קָשֶׁה. וְאֵין בַּפֵּרוּשׁ הַזֶּה טַעַם אוֹ רֵיחַ. וְרַבִּי אַבְרָהָם פֵּרֵשׁ כִּי יֹאמַר לֹא יַעֲמֹד רוּחִי בָּאָדָם לְעוֹלָם בַּעֲבוּר הֶחָמָס הַזֶּה, וְעוֹד בַּעֲבוּר שֶׁהָאָדָם בָּשָׂר וְיַגִּיעַ עַד עֵת וְיֵחָסֵר. וְהִנֵּה הוּא כְּמוֹ גַּם בְּשֶׁהוּא בָּשָׂר. וּמָה צֹרֶךְ לַטַּעֲנָה הַזֹּאת, וְיָדוּעַ כִּי בָּשָׂר הֵמָּה וְנִגְזַר עֲלֵיהֶם הַמִּיתָה, "כִּי עָפָר אַתָּה וְאֶל עָפָר תָּשׁוּב" (בראשית ג':י"ט). וְהַנָּכוֹן בְּעֵינַי כִּי יֹאמַר לֹא יַעֲמֹד רוּחִי בָּאָדָם לְעוֹלָם, בַּעֲבוּר שֶׁגַּם הָאָדָם הוּא בָּשָׂר כְּכָל בָּשָׂר הָרֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה, וְאֵינֶנּוּ רָאוּי לִהְיוֹת רוּחַ אֱלֹהִים בְּקִרְבּוֹ. וְהָעִנְיָן לוֹמַר כִּי הָאֱלֹהִים עָשָׂה אֶת הָאָדָם יָשָׁר, לִהְיוֹתוֹ כְּמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת בַּנֶּפֶשׁ שֶׁנָּתַן בּוֹ, וְהִנֵּה נִמְשַׁךְ אַחֲרֵי הַבָּשָׂר, וּבַתַּאֲווֹת הַגּוּפָנִיּוֹת נִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמוּ, וְלָכֵן לֹא יָדוֹן עוֹד רוּחַ אֱלֹהִים בְּקִרְבּוֹ, כִּי הוּא גּוּפָנִי לֹא אֱלֹהִי, אֲבָל יַאֲרִיךְ לָהֶם אִם יָשׁוּבוּ. וְהִנֵּה זֶה כְּטַעַם "וַיִּזְכֹּר כִּי בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הוֹלֵךְ וְלֹא יָשׁוּב" (תהלים עח לט):
**“Beshagam, él también es carne”.** Es como “beshegam”, con segol. Rashi explicó: puesto que también esto hay en él, que es carne, y aun así no se somete delante de Mí; ¡cuánto más si fuera fuego o una cosa dura! Pero en esta explicación no hay sentido ni aroma.
Rabí Abraham explicó que diría: Mi espíritu no permanecerá en el hombre para siempre por esta violencia; y además porque el hombre es carne, llegará un tiempo y disminuirá. He aquí que es como: también porque él es carne. Pero ¿qué necesidad hay de este argumento? Es sabido que son carne y que la muerte fue decretada sobre ellos: “porque polvo eres y al polvo volverás” (Génesis 3:19).
Lo correcto a mis ojos es que dice: Mi espíritu no permanecerá en el hombre para siempre, porque también el hombre es carne como toda carne que se mueve sobre la tierra, entre aves, bestias y animales, y no es digno de que el espíritu de Dios esté en su interior.
El asunto es decir que Dios hizo al hombre recto, para que fuera como los ángeles ministeriales por el alma que le dio. Pero he aquí que siguió tras la carne, y en los deseos corporales se hizo semejante a las bestias. Por eso el espíritu de Dios no contenderá más en su interior, porque es corporal y no divino. Pero les prolongará el tiempo si se arrepienten.
He aquí que esto es como: “Y recordó que eran carne, espíritu que se va y no vuelve” (Salmos 78:39).
Ramban on Bereshit 6:5
הַנְּפִלִים לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על בראשית ו':ד'), עַל שֵׁם שֶׁנָּפְלוּ וְהִפִּילוּ אֶת הָעוֹלָם, וְהוּא בִּבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה כ"ו:ז'). וּבַעֲלֵי הַלָּשׁוֹן אָמְרוּ (הראב"ע והרד"ק) שֶׁנִּקְרְאוּ כֵן בַּעֲבוּר שֶׁיִּפֹּל לֵב אָדָם עָלָיו מִפַּחְדָּם, וְכֵן הָאֵימִים (בראשית י"ד:ה'):
**“Los nefilim”.** Rashi explicó: por el nombre de que cayeron e hicieron caer al mundo. Así está en Bereshit Rabbá.
Los gramáticos dijeron que fueron llamados así porque el corazón del hombre caía por miedo a ellos; y así también los Emim.
Ramban on Bereshit 6:6
בַּיָּמִים הָהֵם לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על בראשית ו':ד'), בִּימֵי דּוֹר אֱנוֹשׁ, "וְגַם אַחֲרֵי כֵן" שֶׁרָאוּ בְּאָבְדַן דּוֹר אֱנוֹשׁ, שֶׁעָלָה אוֹקְיָנוּס וְהֵצִיף שְׁלִישׁוֹ שֶׁל עוֹלָם, וְלֹא נִכְנְעוּ לִלְמֹד מֵהֶם. וְרַבִּי אַבְרָהָם פֵּרֵשׁ גַּם אַחֲרֵי הַמַּבּוּל, כִּי בְּנֵי עֲנָק הָיוּ מִמִּשְׁפַּחַת בְּנֵי הָאֱלֹהִים. וְאִם כֵּן אוֹ תִּהְיֶינָה נְשֵׁי בְּנֵי נֹחַ מִזַּרְעָם וְיִדְמוּ לָהֶם, אוֹ שֶׁיּוֹדֶה בַּמַּאֲמָר (נדה סא) הַדּוֹרֵשׁ בְּעוֹג שֶׁפָּלַט מִן הַמַּבּוּל, וְיוֹסִיף הוּא שֶׁנִּמְלְטוּ גַּם אֲחֵרִים עִמּוֹ. וְהַנָּכוֹן בְּעֵינַי כִּי אָדָם וְאִשְׁתּוֹ יִקָּרְאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים, בַּעֲבוּר שֶׁהָיוּ מַעֲשֵׂה יָדָיו וְהוּא אֲבִיהֶם, אֵין לָהֶם אָב זוּלָתוֹ, וְהוּא הוֹלִיד בָּנִים רַבִּים, כַּכָּתוּב (בראשית ה':ד') "וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת", וְהָיוּ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה הַנּוֹלָדִים רִאשׁוֹנִים מֵאָב וָאֵם בִּשְׁלֵמוּת גְּדוֹלָה מִן הַגֹּבַהּ וְהַחֹזֶק, כִּי נוֹלְדוּ בִּדְמוּת אֲבִיהֶם, כַּכָּתוּב בְּשֵׁת (בראשית ה':ג') "וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ". וְיִתָּכֵן שֶׁהָיוּ כָּל בְּנֵי הַקַּדְמוֹנִים אָדָם שֵׁת אֱנוֹשׁ נִקְרָאִים בְּנֵי הָאֱלֹהִים, כִּי הָיוּ ג' הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בִּדְמוּת אֱלֹהִים, וְאָז הוּחַל לַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה, וְהוּחַל לָבֹא בָּאֲנָשִׁים חֻלְשָׁה וְרִפְיוֹן. וְכָךְ אָמְרוּ בִּבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה כ"ד:ו') "זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם", וְאֵין הָרִאשׁוֹנִים תּוֹלָדוֹת, וּמָה הֵן אֱלוֹהוֹת. בְּעוּן קוּמֵי אַבָּא כֹּהֵן בַּרְדְּלָא, אָדָם שֵׁת אֱנוֹשׁ, וְשָׁתַק, אֲמַר לוֹן, עַד כָּאן בְּצֶלֶם וּבִדְמוּת מִכָּאן וְאֵילָךְ קֵינָן קַנְטְרָנִין. וְכַאֲשֶׁר הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב וְנוֹלְדוּ לָהֶם הַבָּנוֹת, הָיוּ אֵלֶּה בְּנֵי הָרִאשׁוֹנִים בְּחָזְקָם וּלְרוֹב תַּאֲוָתָם הָיוּ בּוֹחֲרִים הַנָּשִׁים הַטּוֹבוֹת בַּעֲלוֹת הַקּוֹמָה וְהַבְּרִיאוֹת. וְסִפֵּר בַּתְּחִלָּה (בראשית ו':ב') כִּי יִקְחוּ אוֹתָם לְנָשִׁים דֶּרֶךְ חָמָס, וְאַחַר כָּךְ סִפֵּר כִּי יָבֹאוּ דֶּרֶךְ זְנוּת אֶל בְּנוֹת הָאָדָם שֶׁאֵינָן בְּאוֹתָהּ הַמַּעֲלָה, וְלֹא יִוָּדַע הַדָּבָר עַד שֶׁיּוֹלִידוּ לָהֶם בָּנִים וְיַכִּירוּ כִּי אֵינָם מִבְּנֵי שְׁאָר הָאֲנָשִׁים רַק לִבְנֵי הָאֱלֹהִים הָאֵלֶּה נוֹלְדוּ שֶׁהֵם גְּדוֹלִים מְאֹד, אֲבָל הֵם נוֹפְלִים מֵאֲבוֹתָם בְּגֹבַהּ וְכֹחַ, כִּלְשׁוֹן "לֹא נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם" (איוב יב ג), וְהֵמָּה גִּבּוֹרִים כְּנֶגֶד שְׁאָר בְּנֵי הָאָדָם. וְאָמַר שֶׁהָיָה זֶה בַּדּוֹרוֹת הָרִאשׁוֹנִים, אֲשֶׁר הָיוּ נִקְרָאִים "בְּנֵי הָאֱלֹהִים" בִּהְיוֹתָם בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת שֶׁיּוֹלִידוּ מִבְּנוֹת הָאָדָם נְפִילִים, וְגַם אַחֲרֵי כֵן, כִּי הַנְּפִילִים עַצְמָם יוֹלִידוּ נְפִילִים מֵהֶם. וּפֵרוּשׁ "אֲשֶׁר מֵעוֹלָם", כִּי הָאֲנָשִׁים אַחֲרֵי הַמַּבּוּל כַּאֲשֶׁר יִרְאוּ גִּבּוֹרִים יַזְכִּירוּ אֵלֶּה וְיֹאמְרוּ כְּבָר הָיוּ גִּבּוֹרִים מֵאֵלֶּה לְעוֹלָמִים אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנֵינוּ, וְהָיוּ "אַנְשֵׁי הַשֵּׁם" בְּכָל הַדּוֹרוֹת אַחֲרֵי כֵן. וְזֶה פְּשַׁט הָגוּן בַּפָּרָשָׁה הַזֹּאת. אֲבָל הַמִּדְרָשׁ אֲשֶׁר לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַגָּדוֹל בִּפְרָקָיו, עַל הַמַּלְאָכִים שֶׁנָּפְלוּ מִמְּקוֹם קְדֻשָּׁתָן מִן הַשָּׁמַיִם, וְהֻזְכַּר בַּגְּמָרָא בְּמַסֶּכֶת יוֹמָא (יומא ס"ז), הוּא הַנָּאוֹת בִּלְשׁוֹן הַכָּתוּב יוֹתֵר מִן הַכֹּל. אֶלָּא שֶׁיֵּשׁ צֹרֶךְ לְהַאֲרִיךְ בְּסוֹד הָעִנְיָן הַהוּא:
**“En aquellos días”.** Rashi explicó: en los días de la generación de Enosh. “Y también después”, cuando vieron la destrucción de la generación de Enosh, cuando el océano subió e inundó un tercio del mundo, y no se sometieron para aprender de ellos.
Rabí Abraham explicó: también después del Diluvio, porque los hijos de Anak eran de la familia de los hijos de Dios. Si es así, o bien las mujeres de los hijos de Noaj eran de su descendencia y se parecían a ellos, o bien él acepta el dicho que interpreta sobre Og que escapó del Diluvio, y añade que otros también se salvaron con él.
Lo correcto a mis ojos es que Adam y su mujer fueron llamados hijos de Dios, porque eran obra de Sus manos y Él era su Padre; no tenían otro padre fuera de Él. Y Adam engendró muchos hijos, como está escrito: “y engendró hijos e hijas” (Génesis 5:4). Estos hombres, nacidos primero de padre y madre, poseían gran perfección de altura y fuerza, porque nacieron a semejanza de su padre, como está escrito sobre Shet: “engendró a su semejanza, conforme a su imagen” (Génesis 5:3).
Es posible que todos los hijos de los antiguos, Adam, Shet y Enosh, fueran llamados hijos de Dios, porque estos tres hombres estaban a semejanza de Dios. Entonces comenzó la idolatría, y comenzó a venir sobre los hombres debilidad y flojedad.
Así dijeron en Bereshit Rabbá: “Este es el libro de las generaciones de Adam”: ¿y los primeros no son generaciones? ¿Qué son entonces? Divinidades. Preguntaron delante de Abá Kohén Bardela: Adam, Shet y Enosh. Y guardó silencio. Les dijo: hasta aquí, “con imagen y semejanza”; de aquí en adelante, “Keinán, discutidores”.
Y cuando el hombre comenzó a multiplicarse y les nacieron hijas, estos hijos de los primeros, por su fuerza y por la abundancia de su deseo, escogían a las mujeres bellas, altas y sanas.
Al principio contó que las tomaban por mujeres por vía de violencia. Después contó que venían por vía de promiscuidad a las hijas del hombre que no estaban en aquel nivel, y el asunto no se conocía hasta que les nacían hijos y reconocían que no eran de los demás hombres, sino que habían nacido de estos hijos de Dios, porque eran muy grandes. Pero ellos eran inferiores a sus padres en altura y fuerza, como el lenguaje: “no soy inferior a vosotros” (Job 12:3). Y eran poderosos frente a los demás seres humanos.
Dijo que esto ocurrió en las primeras generaciones, cuyos miembros eran llamados “hijos de Dios” por estar en la máxima perfección, de modo que engendraron nefilim de las hijas del hombre; y también después, porque los nefilim mismos engendraron nefilim de ellos.
La explicación de “que desde siempre” es que, cuando los hombres después del Diluvio vieran poderosos, mencionarían a estos y dirían: ya hubo desde antiguo poderosos mayores que estos, que existieron antes de nosotros. Y fueron “hombres de renombre” en todas las generaciones posteriores.
Este es un sentido simple adecuado en esta parashá. Pero el midrash de Rabí Eliezer el Grande en sus capítulos, sobre los ángeles que cayeron de su lugar de santidad desde los cielos, y que fue mencionado en la Guemará en el tratado Yomá, es el más apropiado de todos al lenguaje del versículo. Solo que sería necesario extenderse en el secreto de aquel asunto.
Ramban on Bereshit 6:7
וַיִּנָּחֶם ה' וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ דִּבְּרָה תּוֹרָה כִּלְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם. וְהָעִנְיָן כִּי מָרוּ וְעִצְּבוּ אֶת רוּחַ קָדְשׁוֹ בְּפִשְׁעֵיהֶם. וְעִנְיַן "אֶל לִבּוֹ", כִּי לֹא הִגִּיד זֶה לְנָבִיא שָׁלוּחַ אֲלֵיהֶם, וְכֵן הַלָּשׁוֹן בַּמְּחֻשָּׁב, כְּדֶרֶךְ "לְדַבֵּר אֶל לִבִּי" (בראשית כ"ד:מ"ה) וְזוּלָתוֹ. וּבִבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה כ"ז:ד') אָמְרוּ בָּזֶה עִנְיָן נִכְבָּד בְּמָשָׁל שֶׁהֵבִיאוּ מִן הַסַּרְסוּר וְהָאַדְרִיכָל, וְהוּא סוֹד גָּדוֹל לֹא נִתַּן לִכָּתֵב, וְהַיּוֹדְעוֹ יִתְבּוֹנֵן לָמָּה אָמַר בְּכָאן שֵׁם הַמְיֻחָד וּבְכָל הַפָּרָשָׁה וְעִנְיַן הַמַּבּוּל שֵׁם אֱלֹהִים:
**“Y Hashem se arrepintió, y se entristeció en Su corazón”.** La Torá habló en lenguaje humano. El asunto es que ellos se rebelaron y entristecieron Su espíritu santo con sus pecados.
El sentido de “en Su corazón” es que no se lo dijo a un profeta enviado a ellos. Y así es el lenguaje respecto de lo pensado, como: “hablar a mi corazón” (Génesis 24:45), y otros.
En Bereshit Rabbá dijeron sobre esto un asunto honorable, con una parábola que trajeron del intermediario y el arquitecto; y es un gran secreto que no fue dado para escribirse. Quien lo conoce comprenderá por qué aquí dijo el Nombre especial, mientras que en toda la parashá y el asunto del Diluvio usa el Nombre Dios.
Ramban on Bereshit 6:8
וְטַעַם וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי ה' שֶׁהָיוּ כָּל מַעֲשָׂיו לְפָנָיו נָאִים וּנְעִימִים. וְכֵן "כִּי מָצָאתָ חֵן בְּעֵינַי וָאֵדָעֲךָ בְּשֵׁם" (שמות לג יז), כְּדֶרֶךְ "וַיִּתֵּן חִנּוֹ בְּעֵינֵי שַׂר בֵּית הַסֹּהַר" (בראשית ל"ט:כ"א), "וַתְּהִי אֶסְתֵּר נֹשֵׂאת חֵן בְּעֵינֵי כָּל רֹאֶיהָ" (אסתר ב טו). וְהִזְכִּיר זֶה כְּנֶגֶד מַה שֶׁאָמַר בְּדוֹרוֹ שֶׁהָיוּ כָּל מַעֲשֵׂיהֶם לְעִצָּבוֹן לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ, וְאָמַר בּוֹ שֶׁהָיָה לְחֵן בְּעֵינָיו, וְאַחַר כֵּן סִפֵּר מַדּוּעַ הָיָה טוֹב לִפְנֵי הָאֱלֹהִים, כִּי הָיָה צַדִּיק תָּמִים:
**El sentido de “Y Noaj halló gracia ante los ojos de Hashem”.** Que todas sus obras eran bellas y agradables delante de Él. Y asimismo: “porque has hallado gracia ante Mis ojos, y te conozco por nombre” (Éxodo 33:17), al modo de: “le dio gracia ante los ojos del jefe de la prisión” (Génesis 39:21), “Ester hallaba gracia ante los ojos de todos los que la veían” (Ester 2:15).
Mencionó esto frente a lo que dijo de su generación, que todas sus obras eran motivo de tristeza delante de Él, bendito sea; y dijo de él que era de gracia ante Sus ojos. Después relató por qué era bueno delante de Dios: porque era justo e íntegro.
Ramban on Bereshit 6:9
אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת נֹחַ טַעְמוֹ פֵּרְשׁוּ בּוֹ (הראב"ע והרד"ק) קוֹרוֹתָיו, כְּטַעַם "מַה יֵּלֶד יוֹם" (משלי כז א), וְיִרְמֹז אֶל כָּל הַפָּרָשָׁה. וְאֵינוֹ נָכוֹן בְּעֵינַי, כִּי אֵין קוֹרוֹת הָאָדָם תּוֹלְדוֹתָיו. וְהַנָּכוֹן שֶׁהוּא כְּמַשְׁמָעוֹ, כְּמוֹ "אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת בְּנֵי נֹחַ" (בראשית י':א'), "וְאֵלֶּה תּוֹלְדוֹת יִשְׁמָעֵאל" (בראשית כ"ה:י"ב), יֹאמַר אֵלֶּה תּוֹלְדוֹת נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת, אֲבָל הֶחְזִיר "וַיּוֹלֶד נֹחַ" בַּעֲבוּר שֶׁהִפְסִיק וְאָמַר "נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה", לְהוֹדִיעַ לָמָּה צִוָּהוּ בַּתֵּבָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר אָמַר לְמַעְלָה (ה לב) "וַיְהִי נֹחַ בֶּן חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד נֹחַ אֶת שֵׁם אֶת חָם וְאֶת יָפֶת", חָזַר לְהַזְכִּירָם פַּעַם אַחֶרֶת, לְהַגִּיד כִּי לֹא הָיָה כְּכָל אֲבוֹתָיו שֶׁיּוֹלִידוּ בָּנוֹת וּבָנִים. וְזֶה טַעַם "שְׁלֹשָׁה בָּנִים", כִּי יַזְכִּיר מִסְפָּרָם לֵאמֹר כִּי אֵלֶּה שְׁלֹשָׁה לְבַדָּם הָיוּ תּוֹלְדוֹתָיו וְנִצְּלוּ בִּזְכוּתוֹ, וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כָל הָאָרֶץ:
**“Estas son las generaciones de Noaj”.** Algunos explicaron su sentido como “sus acontecimientos”, al modo de “qué engendrará el día” (Proverbios 27:1), y dicen que alude a toda la parashá.
Pero esto no es correcto a mis ojos, porque los acontecimientos del hombre no son sus generaciones.
Lo correcto es que significa lo que dice literalmente, como: “Estas son las generaciones de los hijos de Noaj” (Génesis 10:1), “Estas son las generaciones de Ishmael” (Génesis 25:12). Quiere decir: estas son las generaciones de Noaj: Shem, Jam y Yafet.
Pero repitió “Noaj engendró” porque interrumpió y dijo: “Noaj era un hombre justo, íntegro”, para informar por qué le ordenó lo de la teivá.
Y aunque ya dijo arriba: “Noaj tenía quinientos años, y Noaj engendró a Shem, a Jam y a Yafet” (Génesis 5:32), volvió a mencionarlos otra vez para decir que no fue como todos sus padres, que engendraron hijos e hijas. Este es el sentido de “tres hijos”: menciona su número para decir que solo estos tres fueron sus generaciones, y fueron salvados por su mérito, y de estos se dispersó toda la tierra.
Ramban on Bereshit 6:10
אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה יַזְכִּיר הַכָּתוּב שֶׁהָיָה זַכַּאי וְשָׁלֵם בְּצִדְקוֹ, לְהוֹדִיעַ שֶׁרָאוּי לְהִנָּצֵל מִן הַמַּבּוּל, שֶׁאֵין לוֹ עֹנֶשׁ כְּלָל כִּי הוּא תָּמִים בְּצֶדֶק, כִּי הַצַּדִּיק הוּא הַזַּכַּאי בַּדִּין, הֶפֶךְ הָרָשָׁע, כְּמוֹ שֶׁאָמַר "וְהִצְדִּיקוּ אֶת הַצַּדִּיק וְהִרְשִׁיעוּ אֶת הָרָשָׁע" (דברים כה א), וְכֵן "וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלֵינוּ כִּי אֱמֶת עָשִׂיתָ" (נחמיה ט לג), וְכֵן "בְּצֶדֶק תִּשְׁפֹּט עֲמִיתֶךָ" (ויקרא יט טו). אֲבָל בְּאַבְרָהָם שֶׁאָמַר (בראשית י"ח:י"ט) "לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וּמִשְׁפָּט", שִׁבַּח אוֹתוֹ בְּצֶדֶק שֶׁהוּא הַמִּשְׁפָּט וּבְרַחֲמִים שֶׁהִיא הַצְּדָקָה. וְרַבִּי אַבְרָהָם אָמַר (אבן עזרא על בראשית ו':ט') צַדִּיק בְּמַעֲשָׂיו תָּמִים בְּלִבּוֹ, וּכְתִיב (יחזקאל כח טו) "תָּמִים אַתָּה בִּדְרָכֶיךָ", וְאַחַר שֶׁאָמַר שֶׁהוּא אִישׁ צַדִּיק, כִּי אֵינֶנּוּ אִישׁ חָמָס וּמַשְׁחִית דַּרְכּוֹ כִּבְנֵי דּוֹרוֹ הַחַיָּבִים, אָמַר שֶׁהָיָה מִתְהַלֵּךְ אֶת הַשֵּׁם הַנִּכְבָּד לְיִרְאָה אוֹתוֹ לְבַדּוֹ, אֵינֶנּוּ נִפְתֶּה אַחֲרֵי הוֹבְרֵי שָׁמַיִם וּמְנַחֵשׁ וְעוֹנֵן, וְכָל שֶׁכֵּן אַחֲרֵי עֲבוֹדָה זָרָה, וְאֵינֶנּוּ שׁוֹמֵעַ לָהֶם כְּלָל, רַק בַּשֵּׁם לְבַדּוֹ הוּא דָּבֵק תָּמִיד וְהוֹלֵךְ בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר בָּחַר הַשֵּׁם אוֹ אֲשֶׁר יוֹרֶה אוֹתוֹ, כִּי נָבִיא הָיָה, וְזֶה כְּטַעַם "אַחֲרֵי ה' אֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ וְאֹתוֹ תִירָאוּ" (דברים יג ה) הַנֶּאֱמָר בְּהַרְחָקַת הַמִּתְנַבֵּא לַעֲבֹד עֲבוֹדָה זָרָה וְנוֹתֵן אוֹת וּמוֹפֵת, כַּאֲשֶׁר אֲפָרֵשׁ, וְעוֹד אַזְכִּיר זֶה בְּפָסוּק "הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים" (בראשית י"ז:א') אִם יִהְיֶה תְּמִים דֵּעוֹת עִמִּי. וְהִנֵּה אַחַר שֶׁהָיָה נֹחַ צַדִּיק וְאֵינֶנּוּ רָאוּי לֵעָנֵשׁ, גַּם בָּנָיו וּבֵיתוֹ רְאוּיִים לְהִנָּצֵל בִּזְכוּתוֹ, כִּי הָיָה עֹנֶשׁ עָלָיו אִם יִכָּרֵת זַרְעוֹ. אוֹ יֹאמַר כִּי הוּא צַדִּיק שָׁלֵם וְגַם בָּנָיו וּבֵיתוֹ צַדִּיקִים כִּי הוּא לִמְּדָם, כְּעִנְיָן שֶׁכָּתוּב (בראשית י"ח:י"ט) "כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת בָּנָיו וְאֶת בֵּיתוֹ":
**“Hombre justo e íntegro era”.** La Escritura menciona que era inocente y completo en su justicia, para informar que era digno de salvarse del Diluvio, pues no tenía castigo en absoluto, porque era íntegro en justicia.
El justo es el inocente en juicio, lo contrario del malvado, como dijo: “justificarán al justo y condenarán al malvado” (Deuteronomio 25:1), y asimismo: “Tú eres justo en todo lo que vino sobre nosotros, porque verdad hiciste” (Nehemías 9:33), y también: “con justicia juzgarás a tu prójimo” (Levítico 19:15).
Pero respecto de Abraham, donde dijo: “hacer justicia y juicio” (Génesis 18:19), lo alabó con justicia, que es el juicio, y con misericordia, que es la tzedaká.
Rabí Abraham dijo: “justo” en sus actos, “íntegro” en su corazón, y está escrito: “íntegro eras en tus caminos” (Ezequiel 28:15).
Después de decir que era hombre justo, es decir, que no era hombre de violencia ni corrompía su camino como los culpables de su generación, dijo que caminaba con el Nombre honorable, para temerlo a Él solo. No era seducido tras los astrólogos, adivinos y agoreros, y mucho menos tras la idolatría; no los escuchaba en absoluto, sino que estaba siempre unido solamente al Nombre y caminaba por el camino que Hashem escogía o que le indicaba, porque era profeta.
Esto es como el sentido de: “tras Hashem vuestro Dios caminaréis, y a Él temeréis” (Deuteronomio 13:5), dicho para alejar al que profetiza para servir idolatría y da señal y prodigio, como explicaré. Y aún mencionaré esto en el versículo: “Camina delante de Mí y sé íntegro” (Génesis 17:1), si significa que seas íntegro en tus pensamientos conmigo.
He aquí que, puesto que Noaj era justo y no era digno de castigo, también sus hijos y su casa eran dignos de salvarse por su mérito, porque habría sido un castigo para él que su descendencia fuera cortada. O bien quiere decir que él era justo completo, y también sus hijos y su casa eran justos, porque él los enseñó, como está escrito: “porque lo he conocido, para que ordene a sus hijos y a su casa después de él” (Génesis 18:19).
Ramban on Bereshit 6:11
בְּדוֹרוֹתָיו יֵשׁ מֵרַבּוֹתֵינוּ שֶׁדְּרָשׁוּהוּ לְטוֹבָה, כָּל שֶׁכֵּן אִם הָיָה בְּדוֹר שֶׁל צַדִּיקִים, וְיֵשׁ שֶׁדּוֹרְשִׁין לִגְנַאי, לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על בראשית ו':ט'). וְהַנָּכוֹן בְּעֵינַי לְפִי הַפְּשָׁט כִּי טַעְמוֹ לוֹמַר שֶׁהוּא לְבַדּוֹ הַצַּדִּיק בַּדּוֹרוֹת הָהֵם, אֵין בְּדוֹרוֹתָיו צַדִּיק וְלֹא תָּמִים זוּלָתוֹ. וְכֵן "כִּי אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדּוֹר הַזֶּה" (בראשית ז':א'), שֶׁאֵין אַחֵר בַּדּוֹר רָאוּי לְהִנָּצֵל. וְאָמַר "בְּדוֹרוֹתָיו" כִּי דּוֹרוֹת רַבִּים עָבְרוּ מֵעֵת שֶׁהִשְׁחִיתוּ, וְאֵין צַדִּיק בָּאָרֶץ בִּלְתּוֹ. וְאַל יִקְשֶׁה עָלֶיךָ דְּבַר רַבּוֹתֵינוּ בִּמְתוּשֶׁלַח, כִּי הַכָּתוּב לֹא יְסַפֵּר רַק שֶׁאֵין צַדִּיק רָאוּי לְהִנָּצֵל מִן הַמַּבּוּל מִכָּל הַדּוֹרוֹת הָהֵם:
**“En sus generaciones”.** Hay entre nuestros maestros quienes lo interpretaron para bien: cuánto más si hubiera estado en una generación de justos. Y hay quienes lo interpretan en sentido negativo. Este es el lenguaje de Rashi.
Lo correcto a mis ojos según el sentido simple es que viene a decir que él solo era el justo en aquellas generaciones; no había en sus generaciones justo ni íntegro fuera de él.
Y asimismo: “porque a ti he visto justo delante de Mí en esta generación” (Génesis 7:1), pues no había otro en la generación digno de salvarse.
Dijo “en sus generaciones” porque muchas generaciones habían pasado desde que se corrompieron, y no había justo en la tierra salvo él.
Y no te sea difícil lo que dijeron nuestros maestros acerca de Metushelaj, porque la Escritura solo cuenta que no había justo digno de salvarse del Diluvio entre todas aquellas generaciones.
Ramban on Bereshit 6:12
אֶת שֵׁם אֶת חָם וְאֶת יָפֶת הַנִּרְאֶה אֵלַי כִּי יֶפֶת הוּא הַגָּדוֹל, שֶׁנֶּאֱמַר (בראשית י':כ"א) "אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל", וְכֵן יִמְנֵם כְּתוֹלְדֹתָם, בְּנֵי יֶפֶת תְּחִלָּה (שם שם ב), וְחָם הוּא הַקָּטָן בְּכֻלָּם, כַּאֲשֶׁר אָמַר (שם ט כד) "וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה לוֹ בְּנוֹ הַקָּטָן", אֲבָל הִקְדִּים שֵׁם בַּעֲבוּר מַעֲלָתוֹ, וְהִזְכִּיר חָם אַחֲרָיו, כִּי כֵן נוֹלְדוּ, וְהִנֵּה נִתְאַחֵר יֶפֶת. וְלֹא רָצָה הַכָּתוּב לוֹמַר "שֵׁם וְיֶפֶת וְחָם", כִּי הָיוּ כֻּלָּם נִזְכָּרִים שֶׁלֹּא כְּסֵדֶר תּוֹלְדֹתָם, וְאֵין לְיֶפֶת מַעֲלָה שֶׁיִּבְטַל הַסֵּדֶר בַּעֲבוּרוֹ, אֲבָל שָׁם הִקְדִּים אוֹתוֹ בַּעֲבוּר מַעֲלָתוֹ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְאֻחָר בְּסִפּוּר הַתּוֹלָדוֹת (בראשית י':כ"א), וְכֵן "בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל" (דהי"א א כח), וְכֵן "וָאֶתֵּן לְיִצְחָק אֶת יַעֲקֹב וְאֶת עֵשָׂו" (יהושע כד ד):
**“A Shem, a Jam y a Yafet”.** Me parece que Yafet era el mayor, pues se dice: “hermano de Yafet el mayor” (Génesis 10:21). Y asimismo los enumera según sus nacimientos: los hijos de Yafet primero. Jam era el menor de todos, como dijo: “y supo lo que le había hecho su hijo pequeño” (Génesis 9:24).
Pero adelantó a Shem por su grandeza, y mencionó a Jam después de él porque así nacieron, y Yafet quedó retrasado. La Escritura no quiso decir “Shem, Yafet y Jam”, porque entonces todos serían mencionados fuera del orden de nacimiento; y Yafet no tiene una grandeza que justifique alterar el orden por él. Pero a Shem lo adelantó por su grandeza, aunque es posterior en el relato de las generaciones.
Y asimismo: “los hijos de Abraham: Yitzjak e Ishmael” (I Crónicas 1:28), y también: “y di a Yitzjak a Yaakov y a Esav” (Yehoshúa 24:4).
Ramban on Bereshit 6:13
כִּי הִשְׁחִית כָּל בָּשָׂר אֶת דַּרְכּוֹ אִם נְפָרֵשׁ כָּל בָּשָׂר כְּמַשְׁמָעוֹ, וְנֹאמַר שֶׁאֲפִלּוּ בְּהֵמָה וְחַיָּה וְעוֹף הִשְׁחִיתוּ דַּרְכָּם לְהִזָּקֵק לְשֶׁאֵינָן מִינָן, כְּמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִׁ"י (רש"י על בראשית ו':י"ב), נֹאמַר "כִּי מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם", לֹא מִפְּנֵי כֻּלָּם אֶלָּא מִפְּנֵי מִקְצָתָם, וְסִפֵּר עֹנֶשׁ הָאָדָם לְבַדּוֹ. אוֹ שֶׁנֹּאמַר שֶׁלֹּא שָׁמְרוּ גַּם בָּזֶה תּוֹלַדְתָּם, וְהָיְתָה כָּל הַבְּהֵמָה טוֹרֶפֶת וְכָל הָעוֹף דּוֹרֵס, וְהִנֵּה גַּם הֵם עוֹשִׂים חָמָס. וְעַל דֶּרֶךְ הַפְּשָׁט "כָּל בָּשָׂר" זֶה כָּל הָאָדָם, וּלְמַטָּה יְפָרֵשׁ "כָּל בָּשָׂר אֲשֶׁר בּוֹ רוּחַ חַיִּים" (בראשית ז':ט"ו) "וּמִכָּל הַחַי מִכָּל בָּשָׂר" (בראשית ו':י"ט), כָּל חַי בְּגוּף, אֲבָל בְּכָאן "כָּל בָּשָׂר" כָּל הָאָדָם, וְכֵן "יָבוֹא כָל בָּשָׂר לְהִשְׁתַּחֲוֹת לְפָנַי" (ישעיהו סו כג) וְכֵן "בָשָׂר כִּי יִהְיֶה בְעֹרוֹ" (ויקרא יג כד):
**“Porque toda carne había corrompido su camino”.** Si explicamos “toda carne” literalmente, y decimos que incluso la bestia, el animal y el ave corrompieron su camino al unirse con especies distintas, como explicó Rashi, diremos que “porque la tierra se llenó de violencia por causa de ellos” no se refiere a todos, sino a parte de ellos, y que contó el castigo del hombre solamente.
O bien diremos que tampoco en esto guardaron su naturaleza, y toda bestia era depredadora, y toda ave rapaz; he aquí que también ellos cometían violencia.
Pero según el sentido simple, “toda carne” aquí significa todo ser humano. Más abajo explicará: “toda carne en la que hay espíritu de vida” (Génesis 7:15), “y de todo ser vivo, de toda carne” (Génesis 6:19), es decir, todo ser vivo con cuerpo. Pero aquí “toda carne” es todo ser humano. Y así: “vendrá toda carne a postrarse delante de Mí” (Isaías 66:23), y también: “cuando una carne tenga en su piel” (Levítico 13:24).
Ramban on Bereshit 6:14
חָמָס הוּא הַגָּזֵל וְהָעֹשֶׁק, וְנָתַן לְנֹחַ הַטַּעַם בֶּחָמָס וְלֹא הִזְכִּיר הַשְׁחָתַת הַדֶּרֶךְ, כִּי הֶחָמָס הוּא הַחֵטְא הַיָּדוּעַ וְהַמְּפֻרְסָם. וְרַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ (סנהדרין קח) שֶׁעָלָיו נִתְחַתֵּם גְּזַר דִּינָם. וְהַטַּעַם מִפְּנֵי שֶׁהוּא מִצְוָה מֻשְׂכֶּלֶת, אֵין לָהֶם בָּהּ צֹרֶךְ לְנָבִיא מַזְהִיר. וְעוֹד שֶׁהוּא רַע לַשָּׁמַיִם וְלַבְּרִיּוֹת. וְהִנֵּה הוֹדִיעַ לְנֹחַ הַחֵטְא שֶׁעָלָיו בָּא הַקֵּץ הִגִּיעַ הַצְּפִירָה:
**“Violencia”.** Es robo y opresión. Dio a Noaj la razón en la violencia y no mencionó la corrupción del camino, porque la violencia es el pecado conocido y evidente. Y nuestros maestros dijeron que por ella fue sellado su decreto.
La razón es que es un mandamiento racional, para el cual no necesitaban un profeta que les advirtiera. Además, es malo contra el Cielo y contra las criaturas.
He aquí que informó a Noaj el pecado por el cual vino el fin, llegó la mañana del castigo.
Ramban on Bereshit 6:15
וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת הָאָרֶץ כְּמוֹ מִן הָאָרֶץ, וְכֵן "כְּצֵאתִי אֶת הָעִיר" (שמות ט כט), "חָלָה אֶת רַגְלָיו" (מלכים א טו כג). דָּבָר אַחֵר "אֶת הָאָרֶץ" עִם הָאָרֶץ, שֶׁאַף שְׁלֹשָׁה טְפָחִים שֶׁל מַחְרֵשָׁה נִמּוֹחוּ, לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על בראשית ו':י"ג) מִבְּרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה ל"א:ז'). וְרַבִּי אַבְרָהָם אָמַר (אבן עזרא על בראשית ו':י"ג) שֶׁמִּלַּת "מַשְׁחִיתָם" מוֹשֶׁכֶת עַצְמָהּ וְאַחֶרֶת עִמָּהּ, וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם וּמַשְׁחִית אֶת הָאָרֶץ. וְעַל דֶּרֶךְ הָאֱמֶת הוּא כְּמוֹ "אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ", כִּי הָאָרֶץ תִּהְיֶה בְּהַשְׁחָתָה שֶׁבְּהַשְׁחָתַת הָאָרֶץ יִשָּׁחֲתוּ, וְהִנָּם נִשְׁחָתִים בָּעוֹלָם הַבָּא כְּדֶרֶךְ "וַיִּתְעַצֵּב אֶל לִבּוֹ" (בראשית ו':ו'), וְלָזֶה רָמְזוּ בִּבְרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה ל"א:ז') לְבֶן אָדוֹן שֶׁהָיְתָה לוֹ מְנִיקָה, כָּל זְמַן שֶׁהָיָה סוֹרֵחַ הָיְתָה מֵנִיקְתּוֹ נִרְדֵּית וְכוּ':
**“Y he aquí que los destruyo con la tierra”.** Es como “de la tierra”. Y asimismo: “cuando salga de la ciudad” (Éxodo 9:29), “enfermó de sus pies” (I Reyes 15:23).
Otra explicación: “con la tierra”, pues incluso tres palmos de profundidad de la tierra arada fueron disueltos. Este es el lenguaje de Rashi tomado de Bereshit Rabbá.
Rabí Abraham dijo que la palabra “los destruyo” arrastra consigo otra: “he aquí que los destruyo y destruyo la tierra”.
Según el camino de la verdad, es como “los cielos y la tierra”, porque la tierra estará en la destrucción, de modo que en la destrucción de la tierra ellos serán destruidos. Y he aquí que son destruidos en el Mundo Venidero, al modo de “y se entristeció en Su corazón” (Génesis 6:6). A esto aludieron en Bereshit Rabbá con la parábola del hijo de un señor que tenía una nodriza: cada vez que él se corrompía, su nodriza era castigada, etc.
Ramban on Bereshit 6:16
וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת הַמַּבּוּל הִנְנִי מַסְכִּים עִם אוֹתָן שֶׁאָמְרוּ לְפָנַי "מָה אֱנוֹשׁ כִּי תִזְכְּרֶנּוּ" (תהלים ח ה), לְשׁוֹן רַשִׁ"י (רש"י על בראשית ו':י"ז) מִבְּרֵאשִׁית רַבָּה (בראשית רבה ל"א:י"ב). וַאֲנִי תָּמֵהַּ וְהַאֵיךְ מַסְכִּים עִמָּהֶם וְהוּא מַשְׁאִיר לָהֶם שְׁאֵרִית לִפְלֵיטָה גְּדוֹלָה בְּנֹחַ וּבָנָיו וְכָל חַי, לְהַרְבּוֹת זַרְעָם כַּחוֹל, אוּלַי הִיא הַסְכָּמָה לְדַעְתָּם כְּשֶׁלֹּא יַחְמֹל עֲלֵיהֶם. וְעַל הָאֱמֶת "וַאֲנִי" כְּמוֹ "וְיִסַּרְתִּי אֶתְכֶם אַף אָנִי" (ויקרא כו כח), וְכֵן "אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ" (בראשית י"ז:ד') "וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי" (ישעיהו נט כא), יֹאמַר אַף אֲנִי תִּהְיֶה יָדִי בָּהֶם עַל שֶׁהִשְׁחִיתוּ אֶת הָאָרֶץ, וּלְכָךְ אָמַר (בראשית ט':י"ב) "זֹאת אוֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן", יִמְחַץ וְיָדָיו תִּרְפֶּינָה (איוב ה יח), וְהַמַּשְׂכִּיל יָבִין:
**“Y Yo, he aquí que traigo el Diluvio”.** Rashi, tomado de Bereshit Rabbá, explicó: he aquí que estoy de acuerdo con aquellos que dijeron delante de Mí: “¿Qué es el hombre para que lo recuerdes?” (Salmos 8:5).
Y me asombra: ¿cómo está de acuerdo con ellos si les deja un gran remanente para salvación en Noaj, sus hijos y todo ser vivo, para multiplicar su descendencia como la arena? Quizá es acuerdo con su opinión en cuanto a no apiadarse de ellos.
Pero según la verdad, “y Yo” es como: “también Yo os castigaré” (Levítico 26:28), y asimismo: “Yo, he aquí Mi pacto contigo” (Génesis 17:4), “y Yo, este es Mi pacto” (Isaías 59:21). Quiere decir: también Mi mano estará contra ellos por haber corrompido la tierra. Por eso dijo: “Esta es la señal del pacto que Yo doy” (Génesis 9:12). “Él hiere, y Sus manos curan” (Job 5:18). Y el entendido comprenderá.
Ramban on Bereshit 6:17
וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אָמַר רַבִּי אַבְרָהָם (אבן עזרא על בראשית ו':י"ח) לְאוֹת כִּי הַשֵּׁם נִשְׁבַּע לוֹ שֶׁלֹּא יָמוּת בַּמַּבּוּל הוּא וּבָנָיו, וְאִם לֹא נִכְתַּב תְּחִלָּה מְפֹרָשׁ, כַּאֲשֶׁר מָצָאנוּ בְּמִשְׁנֵה תּוֹרָה (דברים א כב) "נִשְׁלְחָה אֲנָשִׁים לְפָנֵינוּ". וּמִלַּת "וַהֲקִימוֹתִי", שֶׁאֲקַיֵּם שְׁבוּעָתִי. וְהַקָּרוֹב אֵלַי שֶׁזֹּאת הַבְּרִית רֶמֶז לַקֶּשֶׁת. וְטַעַם בְּרִית, הַסְכָּמָה וְדָבָר שֶׁבָּחֲרוּ שְׁנַיִם, מִגִּזְרַת "בְּרוּ לָכֶם" (שמואל א יז ח), וְהַמִּלָּה בְּסָמוּךְ וּבְמֻכְרָת. וְכֵן "שְׁבִית יַעֲקֹב" (תהלים פה ב), "וּבְנוֹתָיו בַּשְּׁבִית" (במדבר כא כט). וְיֵשׁ אוֹמְרִים כִּי בְּרִית, גְּבוּל כָּרוּת, כָּל אֵלּוּ דְּבָרָיו. וְיוֹתֵר נָכוֹן בְּדֶרֶךְ הַפְּשָׁט כִּי עִנְיַן "וַהֲקִימוֹתִי אֶת בְּרִיתִי" לֵאמֹר בְּעֵת שֶׁיָּבֹא הַמַּבּוּל תִּהְיֶה בְּרִית קַיֶּמֶת אִתְּךָ, שֶׁתָּבֹא אֶל הַתֵּבָה אַתָּה וּבֵיתְךָ וּשְׁנַיִם מִכָּל הַבָּשָׂר לְהַחֲיוֹת, כְּלוֹמַר שֶׁתִּחְיוּ שָׁם וְתִתְקַיְּמוּ לָצֵאת מִשָּׁם לְחַיִּים, וְהַבְּרִית הוּא דְּבַר הַשֵּׁם כְּשֶׁיִּגְזֹר אֹמֶר בְּלֹא תְּנַאי וְשִׁיּוּר וִיקַיֵּם. וְהִזְכִּיר הַבְּרִית וְהִזְכִּיר שֶׁיִּהְיֶה קַיָּם, וְהוּא כִּלְשׁוֹן "קִיְּמוּ וְקִבְּלוּ הַיְּהוּדִים עֲלֵיהֶם וְעַל זַרְעָם" (אסתר ט כז), שֶׁקִּבְּלוּ עֲלֵיהֶם דָּבָר לִהְיוֹתוֹ קַיָּם. וְעַל דֶּרֶךְ הָאֱמֶת הַבְּרִית מֵעוֹלָם הִיא, וְהַמִּלָּה נִגְזֶרֶת מִן "בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים", וְהִנֵּה בְּרִיתִי כְּמוֹ בְּרִיָּתִי, וְהַמִּלָּה כְּמוֹ סְמוּכָה, כִּי הִיא סְמוּכָה לָעוֹלָמִים שֶׁהָיוּ לְפָנֵינוּ, יְצַוֶּה שֶׁתָּקוּם וְתִהְיֶה עִם הַצַּדִּיק. וְכֵן "וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת בְּרִיתִי אִתְּכֶם" (בראשית ט':ט'), "בְּרִיתִי הָיְתָה אִתּוֹ" (מלאכי ב ה), וְהַמַּשְׂכִּיל יָבִין:
**“Y estableceré Mi pacto”.** Rabí Abraham dijo que es una señal de que Hashem le juró que no moriría en el Diluvio, ni él ni sus hijos, aunque no se haya escrito explícitamente antes, como encontramos en Mishné Torá: “enviemos hombres delante de nosotros” (Deuteronomio 1:22). Y la palabra “estableceré” significa: cumpliré Mi juramento.
Lo cercano a mí es que este pacto alude al arco. El sentido de “pacto” es acuerdo y cosa que dos escogieron, de la raíz “escoged para vosotros” (I Samuel 17:8). Y la palabra aparece en estado constructo y absoluto. Asimismo: “el retorno de Yaakov” (Salmos 85:2), “y sus hijas en cautiverio” (Números 21:29). Hay quienes dicen que “pacto” es un límite cortado. Todas estas son sus palabras.
Pero más correcto según el sentido simple es que el asunto de “estableceré Mi pacto” viene a decir: cuando venga el Diluvio, habrá contigo un pacto firme, que entrarás en la teivá tú y tu casa, y dos de toda carne para conservar vida; es decir, viviréis allí y permaneceréis para salir de allí a la vida. El pacto es la palabra de Hashem cuando decreta algo sin condición ni reserva, y lo cumple.
Mencionó el pacto y mencionó que será firme. Es como el lenguaje: “los judíos establecieron y aceptaron sobre ellos y sobre su descendencia” (Ester 9:27), que aceptaron sobre ellos una cosa para que fuera permanente.
Según el camino de la verdad, el pacto existe desde siempre, y la palabra se deriva de “Bereshit bará Elohim”. He aquí que “Mi pacto” es como “Mi creación”, y la palabra está como en estado constructo, porque está unida a los mundos que existieron antes de nosotros. Ordena que se levante y esté con el justo. Y asimismo: “Y Yo, he aquí que establezco Mi pacto con vosotros” (Génesis 9:9), “Mi pacto estuvo con él” (Malaquías 2:5). Y el entendido comprenderá.
Ramban on Bereshit 6:18
מִכָּל בָּשָׂר וְגוֹ' יָדוּעַ כִּי הַחַיּוֹת רַבּוֹת מְאֹד וּמֵהֶן גְּדוֹלוֹת מְאֹד כַּפִּילִים וְכָרֵאמִים וְזוּלָתָם וְהָרֶמֶשׁ הָרוֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ רַב מְאֹד גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם מִינִים רַבִּים אֵין לָהֶם מִסְפָּר וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ (חולין סג) מֵאָה וְעֶשְׂרִים מִינֵי עוֹפוֹת טְמֵאִים יֵשׁ בַּמִּזְרָח וְכֻלָּם מִין אַיָּה הֵם וּלְעוֹפוֹת טְהוֹרִים אֵין מִסְפָּר וְהִנֵּה יִצְטָרֵךְ לְהָבִיא מִכֻּלָּם שֶׁיּוֹלִידוּ כְּמוֹתָם וְכַאֲשֶׁר תֶּאֱסֹף לְכֻלָּם מַאֲכָל אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְשָׁנָה תְּמִימָה לֹא תָּכִיל אוֹתָם הַתֵּבָה הַזֹּאת וְלֹא עֶשֶׂר כַּיּוֹצֵא בָּהּ אֲבָל הוּא נֵס הֶחֱזִיק מוּעָט אֶת הַמְּרֻבֶּה וְאִם תֹּאמַר יַעֲשֶׂנָּה קְטַנָּה וְיִסְמֹךְ עַל הַנֵּס הַזֶּה רָאָה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לַעֲשׂוֹתָהּ גְּדוֹלָה כְּדֵי שֶׁיִּרְאוּ אוֹתָהּ בְּנֵי דּוֹרוֹ וְיִתְמְהוּ בָּהּ וִיסַפְּרוּ עָלֶיהָ וִידַבְּרוּ בְּעִנְיַן הַמַּבּוּל וְכִנּוּס הַבְּהֵמָה וְהַחַיָּה וְהָעוֹף לְתוֹכָהּ אוּלַי יַעֲשׂוּ תְּשׁוּבָה וְעוֹד עָשׂוּ אוֹתָהּ גְּדוֹלָה לְמַעֵט בַּנֵּס כִּי כֵן הַדֶּרֶךְ בְּכָל הַנִּסִּים שֶׁבַּתּוֹרָה אוֹ בַּנְּבִיאִים לַעֲשׂוֹת מָה שֶׁבְּיַד אָדָם לַעֲשׂוֹת וְהַשְּׁאָר יִהְיֶה בִּידֵי שָׁמַיִם וְאַל תִּתְפַּתֶּה לֵאמֹר (ראה ראב"ע להלן פסוק טז) כִּי הָיוּ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַמּוֹת בְּאַמּוֹת אִישׁ נֹחַ וְהָיָה גָּדוֹל שֶׁאִם כֵּן הָיוּ גַּם הָאֲנָשִׁים גְּדוֹלִים גַּם הַחַיָּה וְהָעוֹפוֹת בַּדּוֹרוֹת הָהֵם גְּדוֹלִים עַד שֶׁלָּקָה הָעוֹלָם בַּמַּבּוּל וְעוֹד כִּי הָאַמּוֹת אַמּוֹת הַתּוֹרָה הֵנָּה:
**“De toda carne…”** Es sabido que los animales son muchísimos, y entre ellos hay algunos muy grandes, como elefantes, re’emim y otros; y los reptiles que se arrastran sobre la tierra son muchísimos. También entre las aves de los cielos hay muchas especies sin número. Como dijeron nuestros maestros: ciento veinte especies de aves impuras hay en Oriente, y todas son especie de ayá; y las aves puras no tienen número.
He aquí que tendría que traer de todos ellos para que engendraran semejantes a ellos. Y cuando juntes para todos alimento comestible para un año entero, esta teivá no los contendría, ni diez como ella.
Pero fue un milagro: lo poco contuvo lo mucho.
Y si dices: que la hiciera pequeña y confiara en ese milagro, Hashem, bendito sea, vio conveniente hacerla grande para que la vieran los hombres de su generación, se asombraran de ella, hablaran de ella y del asunto del Diluvio y de la reunión de la bestia, el animal y el ave dentro de ella; quizá harían teshuvá.
Además, la hizo grande para disminuir el milagro, porque así es el camino en todos los milagros de la Torá o de los profetas: hacer lo que está en manos del hombre hacer, y el resto estará en manos del Cielo.
Y no te dejes seducir a decir que eran trescientas codos según el codo de Noaj, y que era grande; porque si así fuera, también los hombres serían grandes, y también los animales y las aves de aquellas generaciones serían grandes, hasta que el mundo fue golpeado por el Diluvio. Además, los codos son los codos de la Torá.
Ramban on Bereshit 6:19
תָּבִיא אֶל הַתֵּבָה לְהַחֲיוֹת אִתָּךְ צִוָּהוּ שֶׁיִּתְעַסֵּק וְיַעֲזֹר אוֹתָם הוּא בִּכְנִיסָתָם בַּתֵּבָה, וְיִשְׁתַּדֵּל בָּהֶם שֶׁיִּחְיוּ כַּאֲשֶׁר יִשְׁתַּדֵּל בְּנַפְשׁוֹ:
**“Traerás a la teivá para conservar vida contigo”.** Le ordenó que se ocupara de ellos y los ayudara al entrar en la teivá, y que se esforzara por ellos para que vivieran, como se esforzaría por su propia alma.
Ramban on Bereshit 6:20
שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיוֹת הוֹדִיעוֹ כִּי מֵעַצְמָם יָבֹאוּ לְפָנָיו שְׁנַיִם שְׁנַיִם וְלֹא יִצְטָרֵךְ הוּא לָצוּד אוֹתָם בֶּהָרִים וּבָאִיִּים, וְהוּא יְבִיאֵם בַּתֵּבָה אַחֲרֵי כֵן. וּבַמַּעֲשֶׂה פֵּרֵשׁ שֶׁבָּאוּ זָכָר וּנְקֵבָה (בראשית ז':ט'), וְזֶה הָיָה בִּכְלָלָם, אַחֲרֵי כֵן צִוָּהוּ שֶׁיִּקַּח מִכָּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה שִׁבְעָה שִׁבְעָה, וּבְאֵלֶּה לֹא אָמַר שֶׁיָּבֹאוּ אֵלָיו אֶלָּא שֶׁהוּא יִקַּח אוֹתָם, כִּי הַבָּאִים לְהִנָּצֵל וּלְחַיּוֹת לָהֶם זֶרַע בָּאִים מֵאֲלֵיהֶם, אֲבָל הַבָּאִים לְהַקְרִיב עוֹלוֹת לֹא גָּזַר שֶׁיָּבֹאוּ מֵעַצְמָם לְהִשָּׁחֵט, אֲבָל לְקָחָם נֹחַ, כִּי הַצַּוָּאָה שֶׁל שִׁבְעָה שִׁבְעָה הָיְתָה כְּדֵי שֶׁיּוּכַל נֹחַ לְהַקְרִיב מֵהֶן קָרְבָּן. וְטַעַם "הַטְּהוֹרָה", הקב"ה פֵּרֵשׁ לוֹ סִימָנֵי הַטַּהֲרָה, אֲבָל הַכָּתוּב יְקַצֵּר לוֹמַר הַטְּהוֹרָה עַל פִּי הַתּוֹרָה. וְרַשִׁ"י כָּתַב אֶת שֶׁעֲתִידָה לִהְיוֹת טְהוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל, מְלַמֵּד שֶׁלָּמַד נֹחַ תּוֹרָה. וְהִנֵּה מִכָּאן שֶׁלֹּא הֻכְשְׁרוּ בְּקָרְבְּנוֹת בְּנֵי נֹחַ אֶלָּא בְּהֵמָה טְהוֹרָה וְעוֹף טָהוֹר, וְכֵן אָמַר בְּהֶבֶל (בראשית ד':ד') "מִבְּכוֹרוֹת צֹאנוֹ וּמֵחֶלְבֵיהֶן", אֲבָל כָּל הַמִּינִין הַטְּהוֹרִים כְּשֵׁרִין בָּהֶם, כְּדִכְתִיב (בראשית ח':כ') "וַיִּקַּח מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּמִכֹּל הָעוֹף הַטָּהֹר וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּחַ", וְהוֹסִיף לְיִשְׂרָאֵל בַּמִּצְוָה שֶׁיִּהְיוּ כָּל קָרְבְּנוֹתָם מִן הַבָּקָר וּמִן הַצֹּאן מִן הַתּוֹרִים וּמִן בְּנֵי הַיּוֹנָה. וְטַעַם "גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם", הַטָּהוֹר, כִּי הַכָּתוּב נִמְשָׁךְ לְמַעְלָה:
**“Dos de cada uno vendrán a ti para conservar vida”.** Le informó que vendrían por sí mismos delante de él, de dos en dos, y que no tendría que cazarlos en montes e islas. Él los introduciría después en la teivá.
En el relato de los hechos explicó que vinieron macho y hembra. Esto estaba incluido en ellos. Después le ordenó tomar de todo animal puro siete y siete. En estos no dijo que vendrían a él, sino que él los tomaría, porque los que venían para salvarse y conservar descendencia venían por sí mismos; pero los que venían para ofrecerse como holocaustos no decretó que vinieran por sí mismos para ser sacrificados, sino que Noaj los tomó. Porque el mandato de siete y siete era para que Noaj pudiera ofrecer de ellos sacrificio.
El sentido de “puro” es que el Santo, bendito sea, le explicó las señales de pureza, pero la Escritura abrevia diciendo “puro” conforme a la Torá. Rashi escribió: lo que en el futuro sería puro para Israel; enseña que Noaj estudió Torá.
He aquí que de aquí se aprende que en los sacrificios de los hijos de Noaj solo eran aptos animal puro y ave pura. Y asimismo dijo respecto de Hevel: “de los primogénitos de su rebaño y de sus grasas” (Génesis 4:4). Pero todas las especies puras eran aptas para ellos, como está escrito: “Y tomó de todo animal puro y de toda ave pura, y ofreció holocaustos en el altar” (Génesis 8:20).
Y a Israel añadió en el mandamiento que todos sus sacrificios fueran del ganado vacuno, del ganado menor, de las tórtolas y de los pichones.
El sentido de “también de las aves de los cielos” es: las puras, porque el versículo continúa lo anterior.
Ramban on Bereshit 6:21
וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים שֶׁעָשָׂה אֶת הַתֵּבָה וְאָסַף הַמַּאֲכָל, וְדֶרֶךְ הַכָּתוּב לֵאמֹר "וַיַּעַשׂ" וְ"כֵן עָשָׂה" לְבָאֵר כִּי לֹא הִפִּיל דָּבָר מִכָּל אֲשֶׁר צֻוָּה:
**“Y Noaj hizo conforme a todo lo que Dios le ordenó”.** Hizo la teivá y reunió el alimento. Y es costumbre de la Escritura decir “hizo” y “así hizo” para aclarar que no omitió nada de todo lo que se le había ordenado.
## Capítulo 7 · Ramban on Genesis 7