Ramban on Numbers 5
Ramban on Numbers 5:1
וִישַׁלְּחוּ מִן הַמַּחֲנֶה – אַחַר שֶׁהֵקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן, צִוָּה בְּשִׁלּוּחַ הַטְּמֵאִים מִן הַמַּחֲנֶה, שֶׁיִּהְיֶה הַמַּחֲנֶה קָדוֹשׁ וְרָאוּי שֶׁתִּשְׁרֶה בּוֹ שְׁכִינָה, וְהִיא מִצְוָה נוֹהֶגֶת מִיָּד וּלְדוֹרוֹת. וּבַעֲבוּר שֶׁמָּנָה יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁפְּחוֹתָם לְבֵית אֲבוֹתָם, וְהִבְדִּיל מֵהֶם עֵרֶב רַב אֲשֶׁר בְּתוֹכָם, הִשְׁלִים בַּאֲשַׁם הַגְּזֵלוֹת דִּין הַגּוֹזֵל אֶת הַגֵּר:
Y enviarán fuera del campamento. Después de erigir el Mishkán, ordenó expulsar a los impuros del campamento, para que el campamento fuera santo y apto para que la Shejiná reposara en él. Este es un mandamiento que rige inmediatamente y para todas las generaciones. Y puesto que contó a Israel según sus familias y según la casa de sus padres, y separó de ellos a la mezcla numerosa que estaba entre ellos, completó en la ley de la ofrenda de culpa por robos el caso de quien roba al converso.
Ramban on Numbers 5:2
וְטַעַם מִכָּל חַטֹּאת הָאָדָם – כְּמוֹ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה הָאָדָם מִכָּל חַטֹּאת. לַחֲטֹא בָהֵנָּה, מִכָּל מַה שֶׁיֶּחֱטָא אִישׁ בְּאִישׁ וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ. וְאָמַר ״לִמְעֹל מַעַל בַּה'״ - שֶׁיִּשָּׁבַע בִּשְׁמוֹ לַשֶּׁקֶר וְיֶאְשַׁם לְפָנָיו. וּלְפִי שֶׁכְּבָר הֻזְכַּר הַחֵטְא הַזֶּה (ויקרא ה', כ'-כ״ו) וְלֹא בָּא לְחַדֵּשׁ אֶלָּא גֶּזֶל הַגֵּר, דִּבֵּר בּוֹ בְּלָשׁוֹן קְצָרָה. וְאָמַר בְּכָאן ״אִישׁ אוֹ אִשָּׁה״ מִפְּנֵי שֶׁאֵין דֶּרֶךְ הָאִשָּׁה לִגְזֹל, וְאוּלַי לֹא יְחַיֵּב אוֹתָהּ הַכָּתוּב בְּחֹמֶשׁ וְאָשָׁם כָּאִישׁ. וְהִזְכִּיר ״וְכָל תְּרוּמָה לְכָל קָדְשֵׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל״ (במדבר ה':ט'), לוֹמַר שֶׁאִם נָתְנוּ הַתְּרוּמָה לַכֹּהֵן תִּהְיֶה שֶׁלּוֹ, וְהַגּוֹזֵל אוֹתָהּ מִמֶּנּוּ נִדּוֹן בְּדִין אֲשַׁם גְּזֵלוֹת, וּלְכָךְ הִזְכִּירָם בְּכָאן. אוֹ שֶׁבָּא לְהַשְׁלִים תּוֹרַת הַכֹּהֲנִים בַּתְּרוּמָה, כִּי עֲדַיִן לֹא הִזְכִּירָהּ רַק בְּרֶמֶז ״מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר״ (שמות כ״ב:כ״ח), וְכֵן ״הֵם יֹאכְלוּ בְלַחְמוֹ״ (ויקרא כ״ב:י״א), אֲבָל לֹא בֵּאֵר דִּין הַתְּרוּמָה שֶׁתִּנָּתֵן לַכֹּהֵן כְּלָל. וְהִזְכִּיר הַמַּעֲשֵׂר בְּסוֹף תּוֹרַת כֹּהֲנִים שֶׁיִּהְיֶה קֹדֶשׁ לַה', וְעַכְשָׁיו בָּא לְצַוּוֹת בַּתְּרוּמָה וּבַקֳּדָשִׁים שֶׁיִּהְיוּ לַכֹּהֲנִים בְּמַתְּנַת הַבְּעָלִים שֶׁיִּתְּנוּ אוֹתָהּ לָהֶם לִרְצוֹנָם, לוֹמַר שֶׁטּוֹבַת הֲנָאָה לַבְּעָלִים הִיא. וְלֹא נִזְכְּרָה מִנְחַת הַסּוֹטָה עִם שְׁאָר הַמְּנָחוֹת בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים בַּעֲבוּר שֶׁהִיא מִנְחַת קְנָאוֹת וְאֵינָהּ לְכַפָּרָה, וְהִשְׁלִים בְּכָאן אֶת דִּינָהּ. וְעוֹד, בַּעֲבוּר שֶׁיִּחֵס אֶת הָעָם לְבֵית אֲבוֹתָם, נָתַן לָהֶם דָּת וָדִין לָדַעַת הַמַּמְזֵרִים שֶׁאֵינָם בְּנֵי בַעֲלֵי אִמּוֹתָם, כַּאֲשֶׁר יָבֹא חֲשָׁד בְּלֵב הָאִישׁ עַל אִשְׁתּוֹ. וְכֵן הִשְׁלִים בַּקָּרְבָּנוֹת דִּין הַנָּזִיר, כִּי אַחֲרֵי שֶׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן וְנִבְדְּלוּ מֵהֶם הַטְּמֵאִים, לָקַח מִבַּחוּרֵיהֶם לִנְזִירִים אֲשֶׁר צָבְאוּ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲמֹד לִפְנֵי ה' לְשָׁרְתוֹ וּלְבָרֵךְ בִּשְׁמוֹ. וְעוֹד, כִּי הָאִשָּׁה שֶׁתִּדֹּר בִּנְזִירוּת הֵפֶךְ הַסּוֹטָה, וּלְפִיכָךְ אָמַר בַּפָּרָשָׁה ״אִישׁ אוֹ אִשָּׁה כִּי יַפְלִיא״ (במדבר ו':ב'). וְרַבּוֹתֵינוּ אָמְרוּ עוֹד (סוטה ב'): ״לָמָּה נִסְמְכָה פָּרָשַׁת נְזִירוּת לְפָרָשַׁת סוֹטָה? שֶׁכָּל הָרוֹאֶה סוֹטָה בְּקִלְקוּלָהּ יַזִּיר עַצְמוֹ מִן הַיַּיִן״. וְהַטַּעַם, כִּי ״זְנוּת וְיַיִן וְתִירוֹשׁ יִקַּח לֵב״ (הושע ד':י״א). וְגִדּוּל הַשֵּׂעָר הֵפֶךְ הַבַּחוּרִים הַמְסַלְסְלִים שְׂעַר רֹאשָׁם לְהִתְנָאוֹת, וְהַגִּדּוּל יוֹלִיד דְּאָגָה בְּלֵב אִישׁ, וּלְפִיכָךְ הוּא קָדוֹשׁ וְצָרִיךְ לְהִשְׁתַּמֵּר מִן הַטֻּמְאָה, כִּי הוּא כְּכֹהֵן הַמְשָׁרֵת לֵאלֹהָיו:
El sentido de “de todos los pecados del hombre” es: como cualquiera de los pecados que el hombre hace para pecar en ellos, es decir, cualquier cosa en que una persona peque contra otra y niegue a su prójimo. Y dijo “para cometer una infidelidad contra Hashem”, porque jura falsamente en Su Nombre y queda culpable ante Él.
Y puesto que este pecado ya fue mencionado (Levítico 5:20–26), y aquí no viene a innovar sino el caso del robo al converso, habló de él con lenguaje breve. Y aquí dijo “hombre o mujer”, porque no es común que la mujer robe, y quizá la Escritura no la habría obligado al pago del quinto y a la ofrenda de culpa igual que al hombre.
Y mencionó aquí: “Y toda terumá de todos los objetos sagrados de los hijos de Israel” (Números 5:9), para decir que si entregaron la terumá al kohén, será suya, y quien se la robe será juzgado según la ley de la ofrenda de culpa por robos. Por eso los mencionó aquí.
O bien vino a completar la ley de los kohanim respecto de la terumá, porque hasta ahora solo la había mencionado por alusión: “Tu plenitud y tus líquidos no demorarás” (Éxodo 22:28), y asimismo “ellos comerán de su pan” (Levítico 22:11), pero no explicó la ley de la terumá, que debe ser entregada al kohén, en absoluto. Y mencionó el diezmo al final de Torat Kohanim, diciendo que será santo para Hashem; ahora viene a ordenar respecto de la terumá y los objetos sagrados que serán para los kohanim por entrega de los dueños, quienes se los darán según su voluntad, para enseñar que el beneficio de elección pertenece a los dueños.
La ofrenda vegetal de la sotá no fue mencionada con las demás ofrendas vegetales en Torat Kohanim porque es una ofrenda de celos y no de expiación; por eso completó aquí su ley.
Además, puesto que atribuyó al pueblo según la casa de sus padres, les dio ley y juicio para conocer a los mamzerim que no son hijos de los esposos de sus madres, cuando surja sospecha en el corazón del hombre respecto de su esposa.
Asimismo completó entre los sacrificios la ley del nazir, porque después de que fue erigido el Mishkán y fueron separados de ellos los impuros, tomó de sus jóvenes para nazireos, quienes se congregaron a la entrada de la Tienda del Encuentro para estar ante Hashem, servirle y bendecir en Su Nombre.
Además, la mujer que hace voto de nezirut es lo opuesto a la sotá; por eso dijo en la sección: “Hombre o mujer, cuando se aparte de manera extraordinaria” (Números 6:2). Y nuestros sabios dijeron también: “¿Por qué fue yuxtapuesta la sección del nazir a la sección de la sotá? Porque todo el que ve a una sotá en su degradación debe apartarse del vino”. La razón es que “la prostitución, el vino y el mosto quitan el corazón” (Hoshea 4:11). Y el crecimiento del cabello es lo opuesto a los jóvenes que arreglan el cabello de su cabeza para embellecerse; el crecimiento del cabello produce preocupación en el corazón del hombre. Por eso él es santo y debe cuidarse de la impureza, porque es como un kohén que sirve a su Dios.
Ramban on Numbers 5:3
וְכָל תְּרוּמָה לְכָל קָדְשֵׁי בְנֵי יִשְׂרָאֵל יֹאמַר כִּי תְרוּמָה אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אוֹתָהּ, כְּלוֹמַר שֶׁיְּרִימוּהָ וְיַקְדִּישׁוּהָ, תִּהְיֶה לַכֹּהֵן. כִּי בַּעֲבוּר שֶׁאֵין לַתְּרוּמָה שִׁעוּר, אָמַר הַכָּתוּב כִּי כָּל אֲשֶׁר יַפְרִישׁוּ מִמֶּנָּה תִּהְיֶה לַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר יַקְרִיבוּ אוֹתָהּ הַבְּעָלִים לָתֵת אֵלָיו, לֹא שֶׁיִּטְּלֶנָּה הַכֹּהֵן בִּזְרוֹעַ. וְזֶהוּ פְּשׁוּטוֹ שֶׁל מִקְרָא. וְכָךְ אָמְרוּ בְּסִפְרֵי (נשא ל): רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, בָּא הַכָּתוּב לְלַמֶּדְךָ שֶׁאִם רָצָה לַעֲשׂוֹת כָּל גָּרְנוֹ תְּרוּמָה רַשַּׁאי, וּבִלְבַד שֶׁיְּשַׁיֵּר מִקְצָת. וְעוֹד שָׁנוּ שָׁם בְּסִפְרֵי: ״אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ לַכֹּהֵן״, אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: וְכִי תְרוּמָה מַקְרִיבִין לַכֹּהֵן? מַה תַּלְמוּד לוֹמַר ״אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה״? לְפִי שֶׁהוּא אוֹמֵר (שמות כג יט) ״רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ״ וְגוֹ', אֲבָל לֹא שָׁמַעְנוּ מַה יֵעָשֶׂה בָּהֶם, תַּלְמוּד לוֹמַר ״אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה״ - בָּא הַכָּתוּב וְלִמֵּד עַל הַבִּכּוּרִים שֶׁיִּהְיוּ נְתוּנִין לַכֹּהֵן. וּפֵרֵשׁ רַשִׁ״י (רש״י על במדבר ה׳:ט׳): וְכִי תְּרוּמָה מַקְרִיבִין לַכֹּהֵן? וַהֲלֹא הוּא עַצְמוֹ מְחַזֵּר עָלֶיהָ בְּבֵית הַגְּרָנוֹת. וְאֵינוֹ מְחֻוָּר. אֲבָל פֵּרוּשָׁהּ עַל דַּעַת רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: לֹא יָבֹא לְשׁוֹן הַקְרָבָה בַּתּוֹרָה אֶלָּא בַּקְְּרֵבִים עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, לְפִיכָךְ דָּרַשׁ "אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ" בַּבִּכּוּרִים שֶׁהֵם טְעוּנִין תְּנוּפָה וְהַגָּשָׁה. יֹאמַר הַכָּתוּב כִּי כָל הַבִּכּוּרִים אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ הַבְּעָלִים לַשֵּׁם לַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב לוֹ יִהְיֶה. וּמַה שֶׁאָמַר, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר "תָּבִיא בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ" וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה יֵעָשֶׂה בָּהֶן, לוֹמַר שֶׁעֲדַיִן לֹא לָמַדְנוּ בַּבִּכּוּרִים שֶׁיִּהְיוּ מִמַּתְּנוֹת כְּהֻנָּה כְּלָל, וּבְכָאן הוּא שֶׁלִּמֵּד עֲלֵיהֶן תְּחִלָּה שֶׁיִּהְיוּ נְתוּנִין לַכֹּהֵן. אֲבָל אַחֲרֵי כֵן חָזַר וּשְׁנָאָהּ בְּפָרָשַׁת כְּהֻנָּה (במדבר י״ח:י״ג) ״בִּכּוּרֵי כָּל אֲשֶׁר בְּאַרְצָם לְךָ יִהְיֶה״, שֶׁשָּׁם חָזַר וְשָׁנָה גַּם כֵּן תְּרוּמָה וְקָדָשִׁים כְּדֵי שֶׁיִּכְלֹל כָּל מַתְּנוֹת כְּהֻנָּה יַחַד וְיִכְרֹת בְּכֻלָּן בְּרִית מֶלַח (שם פסוק יט), וְעוֹד לִדְבָרִים שֶׁנִּתְחַדְּשׁוּ שָׁם בַּפָּרָשָׁה ״כָּל טָהוֹר בְּבֵיתְךָ יֹאכְלֶנּוּ״ (שם פסוק יג). וְלָמַדְנוּ עוֹד מִכָּאן שֶׁיְּהוּ הַבִּכּוּרִים לְאַנְשֵׁי מִשְׁמָר שֶׁיַּקְרִיבוּם וְאֵינָם לְכָל כֹּהֵן שֶׁיִּרְצֶה כַּתְּרוּמָה:
Y toda terumá de todos los objetos sagrados de los hijos de Israel. Quiere decir que la terumá que los hijos de Israel consagren, es decir, que separen y consagren, será para el kohén. Porque, puesto que la terumá no tiene medida fija, la Escritura dijo que todo lo que separen de ella será para el kohén cuando los dueños la acerquen para dársela a él; no que el kohén la tome por la fuerza. Este es el sentido simple del versículo.
Así dijeron en el Sifré: Rabí Akiva dice: La Escritura viene a enseñarte que si alguien quiere hacer toda su era terumá, tiene permiso, con tal de que deje una parte.
También enseñaron allí en el Sifré: “Que acerquen al kohén”. Dijo Rabí Yishmael: ¿Acaso se acerca terumá al kohén? ¿Qué enseña entonces “lo que acerquen al kohén, será suyo”? Puesto que dice: “Las primicias de los primeros frutos de tu tierra...” (Éxodo 23:19), pero no hemos oído qué debe hacerse con ellas, por eso dice: “lo que acerquen al kohén, será suyo”. Vino la Escritura y enseñó acerca de las primicias que deben ser entregadas al kohén.
Rashí explicó: “¿Acaso se acerca terumá al kohén? ¿No es él mismo quien va tras ella a las eras?”. Pero esto no está claro. Más bien, según la opinión de Rabí Yishmael, la explicación es que el lenguaje de “acercamiento” en la Torá solo se aplica a las cosas que se acercan sobre el altar. Por eso interpretó “lo que acerquen” respecto de las primicias, que requieren mecimiento y acercamiento. La Escritura quiere decir que todas las primicias que los dueños acerquen a Hashem serán para el kohén que las acerque.
Y lo que dijo: puesto que se dijo “traerás a la Casa de Hashem tu Dios”, pero no sé qué debe hacerse con ellas, significa que aún no habíamos aprendido respecto de las primicias que fueran dones sacerdotales en absoluto. Aquí fue donde enseñó por primera vez que deben ser entregadas al kohén. Después volvió y lo repitió en la sección del sacerdocio: “Las primicias de todo lo que hay en su tierra serán para ti” (Números 18:13). Allí volvió a repetir también la terumá y los objetos sagrados para incluir todos los dones sacerdotales juntos y establecer en todos ellos un pacto de sal, y también por cosas nuevas que fueron enseñadas allí en la sección: “Todo puro en tu casa lo comerá” (Números 18:13).
También aprendimos de aquí que las primicias pertenecen a los hombres de la guardia sacerdotal que las ofrecen, y no a cualquier kohén que el dueño quiera, como ocurre con la terumá.
Ramban on Numbers 5:4
וְאִישׁ אֶת קֳדָשָׁיו לוֹ יִהְיוּ – הַנָּכוֹן בַּכָּתוּב הַזֶּה שֶׁיֹּאמַר שֶׁכָּל קָדְשֵׁי הָאָדָם יִהְיוּ שֶׁלּוֹ, לוֹמַר שֶׁכָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁלֹּא יְצַוֶּה בָּהֶם לִתֵּן אוֹתָם לַכֹּהֵן יִהְיוּ לַבְּעָלִים, וְהֵם מֻתָּרִים בָּהֶם אַף עַל פִּי שֶׁנִּקְרְאוּ קֹדֶשׁ. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִתֵּן לַכֹּהֵן כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִיו - לוֹ יִהְיֶה, כִּי גַּם הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יְצַוֶּה הַכָּתוּב לְתִתָּם לַכֹּהֵן יֵשׁ לַבְּעָלִים זְכוּת בָּהֶן, שֶׁהֵם לַכֹּהֵן הַהוּא אֲשֶׁר יִתְּנֵם לוֹ הָאִישׁ כְּמָמוֹנוֹ. וְהִנֵּה מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְנֶטַע רְבָעִי שֶׁאָמַר בָּהֶן הַכָּתוּב שֶׁיִּהְיוּ קֹדֶשׁ לַה' (ויקרא כז ל, שם יט כד) הֵם לָאִישׁ כְּמָמוֹנוֹ, וְכֵן מַעְשַׂר בְּהֵמָה (שם כז לב). אֲבָל שְׁאָר הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יְצַוֶּה בָּהֶם בְּפָרָשַׁת וַיִּקַּח קֹרַח (להלן יח) שֶׁיִּתְּנוּ הֵם לַכֹּהֵן אֲשֶׁר יִנָּתְנוּ לוֹ מִיַּד הַבְּעָלִים, לֹא שֶׁיּוּכְלוּ הַכֹּהֲנִים לִגְזֹל אוֹתָם מֵהֶם. וּמֵאֵלֵינוּ נִלְמַד שֶׁטּוֹבַת הֲנָאָה לַבְּעָלִים. וְזֶה הַנָּכוֹן בִּפְשׁוּטוֹ, וְהוּא דַעְתּוֹ שֶׁל אוּנְקְלוֹס (תרגום אונקלוס על במדבר ה׳:י׳). וּכְדֶרֶךְ זֶה נִדְרַשׁ בְּסִפְרֵי (נשא לא), אָמְרוּ: כָּל הַקֳּדָשִׁים הָיוּ בִּכְלָל שֶׁנֶּאֱמַר ״וְאִישׁ אֶת קֳדָשָׁיו״ וְגוֹ', מָשַׁךְ הַכָּתוּב כָּל הַקֳּדָשִׁים וּנְתָנָם לַכֹּהֲנִים, וְלֹא שִׁיֵּר מֵהֶם אֶלָּא תּוֹדָה וּשְׁלָמִים וּפֶסַח וּמַעְשַׂר בְּהֵמָה וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְנֶטַע רְבָעִי שֶׁיִּהְיוּ לַבְּעָלִים. הִזְכִּירוּ אַף תּוֹדָה וּשְׁלָמִים וּפֶסַח מִפְּנֵי שֶׁאַף הֵם לַבְּעָלִים, אֲבָל לֹא הֻצְרַךְ הַכָּתוּב הַזֶּה בָּהֶם כְּלָל:
Y cada hombre, sus objetos sagrados serán suyos. Lo correcto en este versículo es decir que todos los objetos sagrados de una persona serán suyos. Es decir, todos los objetos sagrados respecto de los cuales no se ordene entregarlos al kohén pertenecerán a los dueños, y les estarán permitidos aunque sean llamados “sagrados”.
Y “lo que un hombre dé al kohén”, conforme a lo que le ordené, “será suyo”, porque incluso los objetos sagrados que la Escritura ordena entregar al kohén siguen teniendo en ellos un derecho de los dueños: pertenecen al kohén a quien aquel hombre se los entregue, como si fuera su propio dinero.
Así, el segundo diezmo y el fruto del cuarto año, acerca de los cuales la Escritura dijo que serán santos para Hashem (Levítico 27:30; 19:24), pertenecen al hombre como su dinero; y lo mismo el diezmo de animales (Levítico 27:32). Pero los demás objetos sagrados sobre los cuales se ordenará en la sección de Koraj que sean dados al kohén, son para el kohén a quien sean entregados por mano de los dueños, no para que los kohanim puedan arrebatárselos. De aquí aprendemos por nosotros mismos que el beneficio de elección pertenece a los dueños.
Este es el sentido correcto según el peshat, y es la opinión de Onkelos. De este modo fue interpretado en el Sifré. Dijeron: todos los objetos sagrados estaban incluidos en lo dicho: “Y cada hombre, sus objetos sagrados...”; la Escritura tomó todos los objetos sagrados y los entregó a los kohanim, y no dejó de ellos sino la ofrenda de agradecimiento, los shelamim, el Pésaj, el diezmo de animales, el segundo diezmo y el fruto del cuarto año, que pertenecen a los dueños. Mencionaron incluso la ofrenda de agradecimiento, los shelamim y el Pésaj porque también pertenecen a los dueños, aunque este versículo no era necesario para ellos en absoluto.
Ramban on Numbers 5:5
לֹא יִצֹק עָלָיו שֶׁמֶן שֶׁלֹּא יְהֵא קָרְבָּנָהּ מְהֻדָּר, שֶׁהַשֶּׁמֶן קָרוּי אוֹר וְהִיא עָשְׂתָה בַּחֹשֶׁךְ, וְלֹא יִתֵּן עָלָיו לְבוֹנָה, שֶׁהָאִמָּהוֹת קְרוּיוֹת לְבוֹנָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שיר השירים ד ו) ״אֶל גִּבְעַת הַלְּבוֹנָה״, וְזוֹ פֵּרְשָׁה מִדַּרְכֵיהֶן (תנחומא נשא ג). כִּי מִנְחַת קְנָאוֹת הוּא הַקֶּמַח הַזֶּה מְעוֹרֶרֶת בָּהּ שְׁתֵּי קְנָאוֹת: קִנְאַת הַמָּקוֹם וְקִנְאַת הַבַּעַל (ספרי נשא נ), לְשׁוֹן רַשִׁ״י (רש״י על במדבר ה׳:ט״ו) מִדִּבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ. וְעַל דַּעַת כָּל הַמְפָרְשִׁים כִּי מִנְחַת קְנָאוֹת הוּא – לוֹמַר בַּעֲבוּר שֶׁזֹּאת הַמִּנְחָה מִנְחַת עֹנֶשׁ, הִיא גְּרוּעָה לִהְיוֹת שְׂעוֹרִים בְּלֹא שֶׁמֶן וּלְבוֹנָה, כִּי הַמִּנְחָה אֲשֶׁר אַזְכָּרָתָהּ לְרָצוֹן לַה' בָּאָה סֹלֶת חִטִּים בְּשֶׁמֶן וּלְבוֹנָה. וּלְפִי דַעְתִּי טַעַם כִּי מִנְחַת קְנָאוֹת הוּא יַחְזֹר אֶל רֹאשׁ הַפָּסוּק, יֹאמַר שֶׁיָּבִיא הָאִישׁ אֶת הַקָּרְבָּן עַל אִשְׁתּוֹ, כְּלוֹמַר בִּמְקוֹמָהּ, כִּי מִנְחַת קְנָאוֹת הִיא לְהַזְכִּיר עֲוֹנָהּ, וְאֵינֶנּוּ רָאוּי שֶׁתְּבִיאֶנּוּ הִיא מִשֶּׁלָּהּ, אֲבָל הוּא יַקְרִיב מִנְחָה לַשֵּׁם שֶׁיְּקַנֵּא אֶת קִנְאָתוֹ וְיִנְקֹם אֶת נִקְמָתוֹ מִמֶּנָּה. וְטַעַם הַשְּׂעוֹרִים שֶׁתִּהְיֶה סַעֲרַת חֲמַת ה', חֵמָה יוֹצְאָה סַעַר מִתְחוֹלֵל עַל רֹאשׁ הָרְשָׁעָה יָחוּל, וּכְעִנְיַן צְלִיל שְׂעוֹרִים הָאָמוּר בְּגִדְעוֹן (שופטים ז יג) שֶׁפָּתְרוּ אוֹתוֹ לְסַעַר וּמְהוּמָה רַבָּה. וְכֵן בִּכְלִי חֶרֶס סִימָן שֶׁתִּשָּׁבֵר כִּכְלִי יוֹצֵר, וְכֵן הֶעָפָר כִּי עָפָר הִיא וְאֶל עָפָר תָּשׁוּב. וְטַעַם הוּא עַל הַקֶּמַח, וְיֵשׁ לוֹ סוֹד, כִּי לְמַטָּה (במדבר ה׳:י״ח) בִּהְיוֹתוֹ בְּיַד הָאִשָּׁה אָמַר "הִיא", וְעַתָּה הִזְכִּיר הַזִּכָּרוֹן תְּחִלָּה וְאָמַר כִּי הִיא מַזְכֶּרֶת עָוֹן:
No derramará sobre ella aceite. Para que su sacrificio no sea embellecido, pues el aceite es llamado luz, y ella actuó en la oscuridad. “Y no pondrá sobre ella incienso”, porque las matriarcas son llamadas incienso, como se dice: “al monte del incienso” (Cantar de los Cantares 4:6), y esta se apartó de sus caminos. “Porque es ofrenda vegetal de celos”: esta harina despierta contra ella dos celos: el celo del Omnipresente y el celo del esposo; lenguaje de Rashí, tomado de las palabras de nuestros sabios.
Según todos los comentaristas, “porque es ofrenda vegetal de celos” viene a decir que, puesto que esta ofrenda es una ofrenda de castigo, es inferior: de cebada, sin aceite ni incienso. Porque una ofrenda vegetal cuyo memorial es para aceptación ante Hashem viene de sémola de trigo, con aceite e incienso.
Pero según mi opinión, el sentido de “porque es ofrenda vegetal de celos” vuelve al comienzo del versículo. Quiere decir que el hombre traerá el sacrificio por su esposa, es decir, en lugar de ella, porque es una ofrenda vegetal de celos para recordar su pecado. No es adecuado que ella la traiga de lo suyo, sino que él ofrecerá una ofrenda vegetal a Hashem, para que Él cele Su celo y vengue Su venganza de ella.
El sentido de la cebada es que haya una tempestad de la ira de Hashem: “una ira que sale, una tormenta que se desata, recaerá sobre la cabeza de la malvada”, semejante al asunto del pan de cebada mencionado con Guidón (Jueces 7:13), que interpretaron como señal de tempestad y gran confusión. También el recipiente de barro es señal de que ella será quebrada como vasija de alfarero. Y asimismo el polvo, porque polvo es y al polvo volverá.
El término “él” se refiere a la harina, y tiene un secreto; porque más abajo (Números 5:18), cuando está en la mano de la mujer, dijo “ella”, y ahora mencionó primero el memorial y dijo que “ella” recuerda el pecado.
Ramban on Numbers 5:6
וּבְיַד הַכֹּהֵן יִהְיוּ מֵי הַמָּרִים הַמְאָרְרִים – אָמְרוּ הַמְפָרְשִׁים כִּי הַכָּתוּב קוֹרֵא אוֹתָם עַל שֵׁם סוֹפָהּ שֶׁתִּהְיֶה בָּהֶם מָרָה, כִּי יָמֵר לָהּ הַשֵּׁם מְאֹד וִיאָרְרוּ אוֹתָהּ. וְרַבּוֹתֵינוּ כָּךְ אָמְרוּ בְּסִפְרֵי (נשא נז): נִקְרְאוּ מָרִים עַל שֵׁם סוֹפָם שֶׁמְּמָרְרִים אֶת הַגּוּף וּמְעַרְעֲרִין אֶת הֶעָוֹן. אֲבָל בַּגְּמָרָא (סוטה כ) אָמְרוּ שֶׁהַכֹּהֵן נוֹתֵן בַּמַּיִם דָּבָר מַר וְהוּא לְעוֹרֵר אוֹתָהּ. וְאִם כֵּן כְּשֶׁאָמַר "וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים לְמָרִים", הָיָה רָאוּי שֶׁיֹּאמַר וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמָּרִים לִמְאָרְרִים. וּבְסִפְרֵי (נשא סח) עוֹד: ״וּמָחָה אֶל מֵי הַמָּרִים״ (במדבר ה׳:כ״ג) - מַגִּיד שֶׁהַכְּתָב עוֹשֶׂה אֶת הַמַּיִם מָרִים. וְהַנָּכוֹן בְּעֵינַי כִּפְשׁוּטוֹ, כִּי הָאִשָּׁה בִּשְׁתוֹתָהּ אֶת הַמַּיִם יִמְתְּקוּ לָהּ כִּשְׁאָר הַמַּיִם, וְאַחֲרֵי כֵן בְּבוֹאָם בְּקִרְבָּהּ אִם נִטְמְאָה יְעוֹרְרוּ אוֹתָהּ וְתַרְגִּישׁ מִיָּד הַמְּרִירוּת בְּפִיהָ וּבְקִרְבָּהּ. וְזֶהוּ שֶׁאָמַר (במדבר ה׳:כ״ז): ״וְהִשְׁקָהּ אֶת הַמַּיִם וְהָיְתָה אִם נִטְמְאָה וַתִּמְעֹל מַעַל בְּאִישָׁהּ וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים לְמָרִים״, כִּי אַחֲרֵי הַשְּׁתִיָּה בְּבֹאָם בְּבִטְנָהּ מִיָּד יָשׁוּבוּ לְמָרִים בְּפִיהָ וּבְקִרְבָּהּ, כְּמִנְהַג הַדְּבָרִים הַמְעוֹרְרִים וְהַמְּקִיאִים שֶׁיְּמָרְרוּ הַשּׁוֹתִים אוֹתָם מְאֹד. וְאַחֲרֵי כֵן תִּצְבֶּה בִטְנָהּ וְתִפֹּל יְרֵכָהּ. וְנִקְרְאוּ מְאָרְרִים בַּעֲבוּר הָאָלוֹת הַנִּמְחִים בָּהֶם שֶׁמְּקַלְּלִים אוֹתָהּ. וְאָמְרוּ הַמְפָרְשִׁים כִּי מִלַּת מֵי כְּמוֹ מַיִם הַמָּרִים, וּבָא סָמוּךְ בִּמְקוֹם מֻכְרָת, כְּמוֹ שֶׁבָּא הֶפְכּוֹ "מַיִם בִּרְכָּיִם"(יחזקאל מז ד). וְר״א אָמַר (אבן עזרא על במדבר ה׳:י״ח) כִּי מֵי סָמוּךְ, וּמִלַּת הַמָּרִים תֹּאַר הַשֵּׁם, וְאִם כֵּן סוֹדוֹ יָדוּעַ. וְאֵינוֹ נָכוֹן לִי בַּעֲבוּר שֶׁאָמַר ״וּבָאוּ בָהּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים לְמָרִים״:
Y en la mano del kohén estarán las aguas amargas que causan maldición. Los comentaristas dijeron que la Escritura las llama así por su final, porque por medio de ellas ella tendrá amargura, pues Hashem la amargará mucho y ellas la maldecirán. Y así dijeron nuestros sabios en el Sifré: fueron llamadas amargas por su final, porque amargan el cuerpo y hacen manifiesto el pecado.
Pero en la Guemará dijeron que el kohén pone en el agua algo amargo, y eso es para despertarla. Si es así, cuando dijo “y entrarán en ella las aguas que causan maldición para amargura”, habría sido apropiado decir: “y entrarán en ella las aguas amargas que causan maldición”. Y en el Sifré también dijeron: “Y borrará en las aguas amargas”: esto enseña que la escritura hace amargas las aguas.
Lo correcto a mis ojos, conforme al sentido simple, es que cuando la mujer bebe las aguas, le saben dulces como las demás aguas; pero después, al entrar en su interior, si se impurificó, la despertarán y de inmediato sentirá la amargura en su boca y en sus entrañas. Esto es lo que dijo: “Y le dará a beber las aguas, y sucederá que si se impurificó y cometió infidelidad contra su esposo, entrarán en ella las aguas que causan maldición para amargura” (Números 5:27). Es decir, después de beberlas, al entrar en su vientre, inmediatamente se volverán amargas en su boca y en su interior, como suelen hacer las sustancias que provocan y hacen vomitar, que amargan mucho a quienes las beben. Después se hinchará su vientre y caerá su muslo.
Son llamadas “que causan maldición” por causa de las maldiciones borradas en ellas, que la maldicen. Los comentaristas dijeron que la palabra “aguas de” es como “aguas amargas”, y aparece en forma constructa en lugar de forma absoluta, como ocurre a la inversa en “aguas hasta las rodillas” (Yejezkel 47:4). Rabí Abraham dijo que “aguas de” está en estado constructo, y que la palabra “amargas” describe el Nombre; si es así, su secreto es conocido. Pero no me parece correcto, por cuanto dijo: “y entrarán en ella las aguas que causan maldición para amargura”.
Ramban on Numbers 5:7
וְטַעַם אִם לֹא שָׁכַב אִישׁ אֹתָךְ וְאִם לֹא שָׂטִית טֻמְאָה – שְׁנֵי הַתְּנָאִים הָאֵלֶּה אֶחָד הֵם. יֹאמַר: אִם לֹא שָׁכַב אִישׁ אוֹתָךְ, שֶׁלֹּא שָׂטִית טֻמְאָה תַּחַת אִישֵׁךְ - הִנָּקִי, כִּי בַעְלָהּ שָׁכַב אוֹתָהּ וְאִישׁ הוּא. וְיִתָּכֵן שֶׁיִּהְיֶה ״אִישׁ״ חֲסַר הַיְדִיעָה, יֹאמַר: אִם לֹא שָׁכַב הָאִישׁ אוֹתָךְ וְאִם לֹא שָׂטִית טֻמְאָה תַּחַת אִישֵׁךְ כְּלָל, כִּי יַשְׁבִּיעֶנָּה עַל הָאִישׁ הַהוּא אֲשֶׁר קִנֵּא עָלָיו בְּפֵרוּשׁ וְעַל הָאֲחֵרִים בִּכְלָל. וְכֵן אָמְרוּ (סוטה יח): אָמֵן מֵאִישׁ זֶה וְאָמֵן מֵאִישׁ אַחֵר.
El sentido de “si no se acostó un hombre contigo” y “si no te desviaste en impureza” es que estas dos condiciones son una sola. Dice: si no se acostó un hombre contigo, es decir, si no te desviaste en impureza bajo tu esposo, queda limpia; porque su esposo se acostó con ella, y él también es hombre.
También puede ser que “hombre” esté sin el artículo definido, y quiera decir: si no se acostó aquel hombre contigo, y si no te desviaste en impureza bajo tu esposo en absoluto. Porque la hará jurar explícitamente sobre aquel hombre respecto del cual la celó, y de manera general sobre los demás. Así dijeron: “Amén por este hombre y amén por otro hombre”.
Ramban on Numbers 5:8
וְטַעַם וְאַתְּ כִּי שָׂטִית מְחֻבָּר עִם ״יִתֵּן ה' אוֹתָךְ״. יֹאמַר: וְאַתְּ כַּאֲשֶׁר שָׂטִית טֻמְאָה תַּחַת אִישֵׁךְ, וְכַאֲשֶׁר נִטְמֵאת וַיִּתֵּן בָּךְ אִישׁ אֶת שְׁכָבְתּוֹ מִבַּלְעֲדֵי אִישֵׁךְ - יִתֵּן ה' אוֹתָךְ לְאָלָה וְלִשְׁבוּעָה. אֲבָל בַּעֲבוּר אֲרִיכוּת הַתְּנָאִים חָזַר לוֹמַר פַּעַם אַחֶרֶת ״וְהִשְׁבִּיעַ הַכֹּהֵן אֶת הָאִשָּׁה״, וּלְפָרֵשׁ שֶׁהִיא שְׁבוּעַת הָאָלָה. וְר״א פֵּרֵשׁ כִּי "וְהִשְׁבִּיעַ" הָרִאשׁוֹן בַּשֵּׁם וְהַשֵּׁנִי בָּאָלָה כַּאֲשֶׁר הוּא מְפֹרָשׁ. וְאֵינֶנּוּ נָכוֹן, כִּי בַשֵּׁם לֹא יַשְׁבִּיעַ בִּלְשׁוֹן ״אִם״. וְהִנֵּה אֵין בְּכָל מִשְׁפְּטֵי הַתּוֹרָה דָּבָר תָּלוּי בְּנֵס זוּלָתִי הָעִנְיָן הַזֶּה, שֶׁהוּא פֶּלֶא וְנֵס קָבוּעַ שֶׁיֵּעָשֶׂה בְּיִשְׂרָאֵל בִּהְיוֹתָם רֻבָּם עוֹשִׂים רְצוֹנוֹ שֶׁל מָקוֹם, כִּי חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ לְיַסֵּר הַנָּשִׁים שֶׁלֹּא תַּעֲשֶׂינָה כְּזִמַּת יֶתֶר הָעַמִּים, וּלְנַקּוֹת יִשְׂרָאֵל מִן הַמַּמְזֵרוּת שֶׁיִּהְיוּ רְאוּיִים לְהַשְׁרוֹת שְׁכִינָה בְּתוֹכָם. וּלְפִיכָךְ פָּסַק הָעִנְיָן הַזֶּה מִשָּׁעָה שֶׁנִּתְקַלְקְלוּ בַּעֲבֵרוֹת, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ (סוטה מז): ״מִשֶּׁרָבוּ הַנּוֹאֲפִים פָּסְקוּ מֵי סוֹטָה״, שֶׁנֶּאֱמַר (הושע ד יד): ״לֹא אֶפְקֹד עַל בְּנוֹתֵיכֶם כִּי תִזְנֶינָה וְעַל כַּלּוֹתֵיכֶם כִּי תְנָאַפְנָה, כִּי הֵם עִם הַזֹּנוֹת יְפָרֵדוּ וְעִם הַקְּדֵשׁוֹת יְזַבֵּחוּ, וְעַם לֹא יָבִין יִלָּבֵט״. וְאֵין הַכָּתוּב אוֹמֵר שֶׁתִּהְיֶינָה הַנָּשִׁים הַנּוֹאֲפוֹת פְּטוּרוֹת מִן הֶעָוֹן בַּעֲבוּר שֶׁבַּעֲלֵיהֶן נוֹאֲפִים, רַק שֶׁלֹּא יֵעָשֶׂה בָּהֶן הַנֵּס הַגָּדוֹל הַזֶּה שֶׁהוּא נַעֲשֶׂה לָהֶם לִכְבוֹדָם וְלִהְיוֹתָם עַם קָדוֹשׁ, וְהֵם לֹא יָבִינוּ בַּטּוֹבָה הַזֹּאת וְלֹא יַחְפְּצוּ בָהּ. וְזֶהוּ שֶׁאָמַר "וְעַם לֹא יָבִין יִלָּבֵט", כְּלוֹמַר יִלָּכֵד בְּסִכְלוּתוֹ. וְכֵן ״וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם יִלָּבֵט״ (משלי י ח), תִּרְגֵּם הַמְתַרְגֵּם הַיְרוּשַׁלְמִי: ״וְסָכְלָא בְּסִפְוָותֵיהּ מִתְאַחַד״. וְזֶה טַעַם מַה שֶׁאָמְרוּ (סוטה מז): ״וְנִקָּה הָאִישׁ מֵעָוֹן״ - בִּזְמַן שֶׁהָאִישׁ מְנֻקֶּה מֵעָוֹן מַיִם בּוֹדְקִין אֶת אִשְׁתּוֹ, אֵין הָאִישׁ מְנֻקֶּה מֵעָוֹן אֵין הַמַּיִם בּוֹדְקִין אֶת אִשְׁתּוֹ. וְהַנִּקָּיוֹן הוּא שֶׁלֹּא בָּא עָלֶיהָ מִשֶּׁקִּנֵּא לָהּ וְנִסְתְּרָה. וְיֵשׁ מְפָרְשִׁים שֶׁאִם בָּעַל הַבַּעַל שׁוּם בְּעִילָה אֲסוּרָה כָּל יָמָיו אֵין הַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתָהּ. וְהָעוֹלֶה מִן הַהֲלָכָה (שם) שֶׁאֲפִלּוּ הָיוּ בָּנָיו וּבְנוֹתָיו נוֹאֲפִים וְלֹא כִהָה בָּם, לֹא הָיוּ בוֹדְקִין. וְהַכְּלָל שֶׁהוּא נֵס וְכָבוֹד לְיִשְׂרָאֵל:
El sentido de “pero tú, si te desviaste” está conectado con “Hashem te pondrá”. Quiere decir: pero tú, si te desviaste en impureza bajo tu esposo, y si te impurificaste y un hombre puso en ti su emisión de semen aparte de tu esposo, entonces Hashem te pondrá como maldición y juramento.
Pero por la extensión de las condiciones, volvió a decir otra vez: “Y el kohén hará jurar a la mujer”, para explicar que es un juramento de maldición. Rabí Abraham explicó que el primer “hará jurar” es con el Nombre, y el segundo con la maldición, como está explícito. Pero no es correcto, porque al jurar por el Nombre no se hace jurar con lenguaje de “si”.
En todas las leyes de la Torá no hay nada que dependa de un milagro salvo este asunto. Es una maravilla y un milagro permanente que se hacía en Israel cuando la mayoría hacía la voluntad del Omnipresente, porque Hashem, por causa de Su justicia, quiso corregir a las mujeres para que no actuaran según la indecencia de los demás pueblos, y quiso limpiar a Israel de mamzerut, para que fueran aptos para que la Shejiná reposara entre ellos.
Por eso este asunto cesó desde el momento en que se corrompieron con transgresiones, como dijeron: “Cuando aumentaron los adúlteros, cesaron las aguas de la sotá”, como se dice: “No castigaré a vuestras hijas cuando se prostituyan ni a vuestras nueras cuando adulteren, porque ellos mismos se apartan con prostitutas y sacrifican con mujeres consagradas; y el pueblo que no entiende será atrapado” (Hoshea 4:14).
La Escritura no dice que las mujeres adúlteras estén libres de pecado porque sus esposos son adúlteros, sino que no se hará en ellas este gran milagro, que era hecho para ellos por su honor y por ser un pueblo santo, porque ellos no comprenden este bien ni lo desean. Esto es lo que dijo: “y el pueblo que no entiende será atrapado”, es decir, quedará atrapado en su necedad. Y así: “el necio de labios será atrapado” (Proverbios 10:8), que el traductor yerushalmí tradujo: “el necio queda atrapado por sus labios”.
Este es el sentido de lo que dijeron: “Y el hombre quedará limpio de pecado”: cuando el hombre está limpio de pecado, las aguas examinan a su esposa; si el hombre no está limpio de pecado, las aguas no examinan a su esposa. Y la limpieza consiste en que él no haya tenido relaciones con ella desde que la celó y ella se ocultó. Algunos explican que si el esposo tuvo alguna relación prohibida en todos sus días, las aguas no la examinan. Y lo que se desprende de la halajá es que incluso si sus hijos e hijas eran adúlteros y él no los reprendió, las aguas no examinaban. La regla general es que esto es un milagro y un honor para Israel.