Ramban on Numbers 6
Ramban on Numbers 6:1
וְטַעַם הַחַטָּאת שֶׁיַּקְרִיב הַנָּזִיר בְּיוֹם מְלֹאת יְמֵי נִזְרוֹ לֹא נִתְפָּרֵשׁ. וְעַל דֶּרֶךְ הַפְּשָׁט כִּי הָאִישׁ הַזֶּה חוֹטֵא נַפְשׁוֹ בִּמְלֹאת הַנְּזִירוּת, כִּי הוּא עַתָּה נָזוֹר מִקְּדֻשָּׁתוֹ וַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, וְרָאוּי הָיָה לוֹ שֶׁיַּזִּיר לְעוֹלָם וְיַעֲמֹד כָּל יָמָיו נָזִיר וְקָדוֹשׁ לֵאלֹהָיו, כְּעִנְיַן שֶׁאָמַר (עמוס ב יא) ״וָאָקִים מִבְּנֵיכֶם לִנְבִיאִים וּמִבַּחוּרֵיכֶם לִנְזִרִים״' הִשְׁוָה אוֹתוֹ הַכָּתוּב לְנָבִיא, וּכְדִכְתִיב (במדבר ו׳:ח׳) ״כָּל יְמֵי נִזְרוֹ קָדוֹשׁ הוּא לַה'״, וְהִנֵּה הוּא צָרִיךְ כַּפָּרָה בְּשׁוּבוֹ לְהִטַּמֵּא בְּתַאֲווֹת הָעוֹלָם:
La razón de la ofrenda por pecado que el nazir ofrece el día en que se completan los días de su nezirut no fue explicada. Según el sentido simple, este hombre peca contra su alma al completar la nezirut, porque ahora se aparta de su santidad y del servicio de Hashem. Lo adecuado habría sido que permaneciera nazir para siempre y estuviera todos sus días apartado y santo para su Dios, como en el asunto de lo que dijo: “Y levanté de vuestros hijos profetas, y de vuestros jóvenes nazireos” (Amós 2:11). La Escritura lo comparó con un profeta. Y como está escrito: “Todos los días de su nezirut, santo es para Hashem” (Números 6:8). Por eso necesita expiación al volver a impurificarse con los deseos del mundo.
Ramban on Numbers 6:2
זֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר – שִׁעוּר הַכָּתוּב: זֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר אֲשֶׁר יִדֹּר נֶדֶר נָזִיר, קָרְבָּנוֹ לַה' עַל נִזְרוֹ יִהְיֶה מִלְּבַד אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ, אוֹ: זֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר וְזֹאת תּוֹרַת קָרְבָּנוֹ לַה' עַל נִזְרוֹ. וְיִתָּכֵן שֶׁיֹּאמַר: זֹאת תּוֹרַת הַנָּזִיר שֶׁיִּדֹּר אֶת קָרְבָּנוֹ עַל נִזְרוֹ, כְּלוֹמַר שֶׁלֹּא יְפָרֵשׁ דָּבָר בַּקָּרְבָּן רַק יִדֹּר ״אָבִיא קָרְבָּן עַל נִזְרִי״, אוֹ שֶׁיֹּאמַר בִּסְתָם ״הֲרֵינִי נָזִיר״, כִּי כֵּיוָן שֶׁנָּדַר בְּנָזִיר נָדוּר הוּא בַּקָּרְבָּן הַנִּזְכָּר. וְחָזַר וְאָמַר מִלְּבַד אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ, שֶׁאִם הָיָה עָשִׁיר יַרְבֶּה בְּקָרְבָּנוֹ, וּכְפִי נִדְרוֹ אֲשֶׁר יִדֹּר בַּקָּרְבָּנוֹת, בֵּין עָשִׁיר בֵּין עָנִי, כֵּן יַעֲשֶׂה עַל תּוֹרַת נִזְרוֹ לְרַבּוֹת וְלֹא לְמַעֵט. וְהִזְכִּיר זֶה לְלַמֵּד שֶׁאִם הָיָה עָשִׁיר וְרָצָה לְהַרְבּוֹת קָרְבָּנוֹת, אוֹ שֶׁנָּדַר בַּתְּחִלָּה ״הֲרֵינִי נָזִיר וְאַקְרִיב אֶלֶף עוֹלוֹת וּשְׁלָמִים״, שֶׁיָּבִיא אֶת כֻּלָּן בְּיוֹם מְלֹאת, וְלֹא יִשְׁתֶּה יַיִן עַד הַקְרִיבוֹ אֶת כֻּלָּם, כִּי הַכֹּל תּוֹרַת נִזְרוֹ. וְיִתָּכֵן ״מִלְּבַד אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ״ - שֶׁיַּעֲשֶׂה כְּפִי נִדְרוֹ אֲשֶׁר יִדֹּר, וְהִזְכִּיר זֶה כִּי דֶּרֶךְ הֶעָשִׁיר לִדֹּר כֵּן:
Esta es la ley del nazir. La estructura del versículo es: esta es la ley del nazir que haga voto de nazir; su sacrificio para Hashem por su nezirut será, además de lo que alcance su mano. O bien: esta es la ley del nazir, y esta es la ley de su sacrificio para Hashem por su nezirut.
También puede decirse que significa: esta es la ley del nazir que haga voto de su sacrificio por su nezirut; es decir, que no especifique nada en el sacrificio, sino que solo haga voto diciendo: “Traeré un sacrificio por mi nezirut”, o que diga simplemente: “He aquí que soy nazir”. Porque desde que hizo voto de nazir, queda obligado al sacrificio mencionado.
Y volvió a decir: “además de lo que alcance su mano”, porque si era rico, aumentará en su sacrificio; y conforme al voto que haga respecto de los sacrificios, sea rico o pobre, así hará conforme a la ley de su nezirut: para aumentar y no para disminuir.
Mencionó esto para enseñar que si era rico y quiso aumentar sacrificios, o si desde el comienzo hizo voto diciendo: “He aquí que soy nazir y ofreceré mil ofrendas de ascensión y shelamim”, deberá traerlas todas el día en que se complete su nezirut, y no beberá vino hasta haberlas ofrecido todas, porque todo esto forma parte de la ley de su nezirut. También puede ser que “además de lo que alcance su mano” signifique que hará conforme al voto que haya hecho; y lo mencionó porque es costumbre del rico hacer tal voto.
Ramban on Numbers 6:3
דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן וְאֶל בָּנָיו לֵאמֹר כֹּה תְבָרְכוּ – כְּבָר הִזְכַּרְתִּי בְּסֵדֶר וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי (ויקרא ט כב) כִּי צִוָּה אֶת אַהֲרֹן לָשֵׂאת אֶת יָדָיו אֶל הָעָם וּלְבָרֵךְ אוֹתָם בַּיּוֹם הַהוּא, וְכָאן צִוָּה לְדוֹרוֹת לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו וּפֵרֵשׁ הַבְּרָכָה שֶׁיְּבָרְכוּ אוֹתָם. וְהִזְכִּירָה בַּהֲקָמַת הַמִּשְׁכָּן, כִּי שָׁם צִוָּה ה' אֶת הַבְּרָכָה חַיִּים עַד הָעוֹלָם. וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ (סוטה לז): בַּמִּקְדָּשׁ בַּשֵּׁם הַמְפֹרָשׁ וּבַמְּדִינָה בְּכִנּוּיוֹ, בַּמִּקְדָּשׁ הָיוּ אוֹמְרִים אוֹתָהּ בְּרָכָה אַחַת וּבַגְּבוּלִין שָׁלֹשׁ בְּרָכוֹת, כִּי הַבְּרָכָה בַּמִּקְדָּשׁ מְיֻחֶדֶת בַּשֵּׁם הַמְיֻחָד:
Habla a Aharón y a sus hijos, diciendo: así bendeciréis. Ya mencioné en la sección “Y fue en el octavo día” (Levítico 9:22) que ordenó a Aharón alzar sus manos hacia el pueblo y bendecirlos aquel día. Aquí ordenó esto para las generaciones, a Aharón y a sus hijos, y explicó la bendición con la que debían bendecirlos.
La mencionó en la inauguración del Mishkán porque allí Hashem ordenó la bendición: vida para siempre. Como dijeron nuestros sabios: en el Templo se pronunciaba con el Nombre explícito, y fuera del Templo con Su apelativo; en el Templo la decían como una sola bendición, y en las fronteras como tres bendiciones, porque la bendición en el Templo está unificada con el Nombre único.
Ramban on Numbers 6:4
וְטַעַם יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ עַל דֶּרֶךְ הָאֱמֶת, כִּי הַבְּרָכָה - מִלְמַעְלָה, וְהַשְּׁמִירָה - שֶׁתִּשְׁמֹר אוֹתָהּ, כְּטַעַם ״זָכוֹר וְשָׁמוֹר״. וְעוֹד: יָאֵר הַשֵּׁם הַגָּדוֹל אֶת פָּנָיו הַמַּבִּיטִים בְּךָ. וְכָךְ אָמְרוּ בְּסִפְרֵי (ספרי על במדבר ו כה): רַבִּי נָתָן אוֹמֵר: זֶה מְאוֹר שְׁכִינָה. וִיחֻנֶּךָּ שֶׁתִּשָּׂא חֵן בְּעֵינָיו, כְּעִנְיָן שֶׁאָמְרוּ (בראשית רבה ט ד): ״עוֹלָמִי עוֹלָמִי, הַלְוַאי תְּהֵא מַעֲלַת חֵן לְפָנַי בְּכָל שָׁעָה״. וְעוֹד: יִשָּׂא הַשֵּׁם פָּנָיו אֶל הַשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וְיָשֵׂם לְךָ שָׁלוֹם הַכֹּל בְּבֵיתְךָ. וְכָךְ אָמְרוּ בְּסִפְרֵי (ספרי על במדבר ו כו): רַבִּי נָתָן אוֹמֵר: זֶה שְׁלוֹם מַלְכוּת בֵּית דָּוִד. וְשָׂמוּ אֶת שְׁמִי הַגָּדוֹל עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי אֲבָרְכֵם כִּי אֲנִי הַמְדַבֵּר הִנֵּנִי, וְשָׁלוֹם:
El sentido de “Que Hashem te bendiga y te guarde”, según el camino de la verdad, es que la bendición viene de arriba, y la guarda consiste en que tú la conserves, como el sentido de “recordar” y “guardar”.
Además: que el Gran Nombre ilumine Sus rostros que miran hacia ti. Así dijeron en el Sifré: Rabí Natán dice: esto es la luz de la Shejiná. “Y te agracie”: que halles gracia ante Sus ojos, como en el asunto que dijeron: “Mundo Mío, mundo Mío, ojalá tengas siempre elevación de gracia ante Mí”.
Además: que Hashem alce Sus rostros hacia los cielos de arriba, y ponga para ti paz, todo en tu casa. Así dijeron en el Sifré: Rabí Natán dice: esto es la paz del reino de la casa de David. “Y pondrán Mi Gran Nombre sobre los hijos de Israel, y Yo los bendeciré”, porque Yo soy quien habla, aquí estoy; y paz.