Rashi on Deuteronomy 10
Rashi on Deuteronomy 10:1
בעת ההוא. לְסוֹף אַרְבָּעִים יוֹם נִתְרַצָּה לִי וְאָמַר לִי פסל לך, וְאַחַר כָּךְ ועשית לך ארון, וַאֲנִי עָשִׂיתִי אָרוֹן תְּחִלָּה, שֶׁכְּשֶׁאָבֹא וְהַלּוּחוֹת בְּיָדִי הֵיכָן אֶתְּנֵם? וְלֹא זֶה הוּא הָאָרוֹן שֶׁעָשָׂה בְצַלְאֵל, שֶׁהֲרֵי מִשְׁכָּן לֹא נִתְעַסְּקוּ בוֹ עַד לְאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים, כִּי בְּרִדְתּוֹ מִן הָהָר צִוָּה לָהֶם עַל מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן, וּבְצַלְאֵל עָשָׂה מִשְׁכָּן תְּחִלָּה וְאַחַר כָּךְ אָרוֹן וְכֵלִים, נִמְצָא זֶה אָרוֹן אַחֵר הָיָה, וְזֶהוּ שֶׁהָיָה יוֹצֵא עִמָּהֶם לַמִּלְחָמָה, וְאוֹתוֹ שֶׁעָשָׂה בְצַלְאֵל לֹא יָצָא לַמִּלְחָמָה, אֶלָּא בִּימֵי עֵלִי, וְנֶעֶנְשׁוּ עָלָיו וְנִשְׁבָּה (תלמוד ירושלמי שקלים ו):
En aquel tiempo. Al final de cuarenta días se reconcilió conmigo y me dijo: “Talla para ti”; y después: “Haz para ti un arca”. Pero yo hice primero el arca, pues cuando viniera con las tablas en mi mano, ¿dónde las pondría? Y esta no era el arca que hizo Betzalel, pues no se ocuparon del Mishkán sino hasta después de Yom Kipur. Al bajar del monte, Moshé les ordenó la obra del Mishkán; y Betzalel hizo primero el Mishkán y después el arca y los utensilios. Resulta que esta era otra arca, y esta era la que salía con ellos a la guerra. La que hizo Betzalel no salió a la guerra sino en los días de Elí; fueron castigados por ella y fue capturada.
Rashi on Deuteronomy 10:2
ובני ישראל נסעו מבארת בני יעקן מוסרה. מָה עִנְיָן זֶה לְכָאן? וְעוֹד, וְכִי מִבְּאֵרוֹת בְּנֵי יַעֲקָן נָסְעוּ לְמוֹסֵרָה, וַהֲלֹא מִמּוֹסֵרָה בָּאוּ לִבְנֵי יַעֲקָן, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִּסְעוּ מִמֹּסֵרוֹת וְגוֹ'" (במדבר ל"ג), וְעוֹד, שָׁם מֵת אַהֲרֹן, וַהֲלֹא בְּהֹר הָהָר מֵת, צֵא וַחֲשֹׁב וְתִמְצָא שְׁמוֹנָה מַסָּעוֹת מִמּוֹסֵרוֹת לְהֹר הָהָר? אֶלָּא אַף זוֹ מִן הַתּוֹכֵחָה, וְעוֹד זֹאת עֲשִׂיתֶם, כְּשֶׁמֵּת אַהֲרֹן בְּהֹר הָהָר לְסוֹף אַרְבָּעִים שָׁנָה וְנִסְתַּלְּקוּ עַנְנֵי כָבוֹד, יְרֵאתֶם לָכֶם מִמִּלְחֶמֶת מֶלֶךְ עֲרָד, וּנְתַתֶּם רֹאשׁ לַחֲזֹר לְמִצְרַיִם וַחֲזַרְתֶּם לַאֲחוֹרֵיכֶם שְׁמוֹנָה מַסָּעוֹת עַד בְּנֵי יַעֲקָן, וּמִשָּׁם לְמוֹסֵרָה, שָׁם נִלְחֲמוּ בָּכֶם בְּנֵי לֵוִי וְהָרְגוּ מִכֶּם וְאַתֶּם מֵהֶם, עַד שֶׁהֶחֱזִירוּ אֶתְכֶם בְּדֶרֶךְ חֲזָרַתְכֶם, וּמִשָּׁם חֲזַרְתֶּם הַגֻּדְגֹּדָה הוּא חֹר הַגִּדְגָּד.
Y los hijos de Israel viajaron de Beerot Benei Yaakán a Moserá. ¿Qué relación tiene esto aquí? Además, ¿acaso viajaron de Beerot Benei Yaakán a Moserá? ¿No vinieron de Moserá a Benei Yaakán, como fue dicho: “Y viajaron de Moserot…”? Además, allí murió Aharón; ¿acaso no murió en Hor Hahar? Sal y calcula, y hallarás ocho viajes desde Moserot hasta Hor Hahar. Más bien, también esto forma parte de la reprensión: “Y también esto hicieron ustedes: cuando murió Aharón en Hor Hahar al final de los cuarenta años y se retiraron las nubes de gloria, tuvieron miedo de la guerra del rey de Arad, nombraron un jefe para volver a Egipto y retrocedieron ocho viajes hasta Benei Yaakán, y de allí a Moserá. Allí pelearon contra ustedes los hijos de Leví, y mataron de ustedes y ustedes de ellos, hasta que los hicieron regresar por el camino por el que habían retrocedido. Y de allí volvieron a Gudgodá, que es Jor Hagidgad”.
Rashi on Deuteronomy 10:3
ומן הגדגדה וגו'. וּבְמוֹסֵרָה עֲשִׂיתֶם אֵבֶל כָּבֵד עַל מִיתָתוֹ שֶׁל אַהֲרֹן שֶׁגָּרְמָה לָכֶם זֹאת, וְנִדְמָה לָכֶם כְּאִלּוּ מֵת שָׁם (תלמוד ירושלמי סוטה א'; מכילתא שמות ט"ו; תנחומא חקת); וְסָמַךְ מֹשֶׁה תּוֹכֵחָה זוֹ לְשִׁבּוּר הַלּוּחוֹת לוֹמַר שֶׁקָּשָׁה מִיתָתָן שֶׁל צַדִּיקִים לִפְנֵי הַקָּבָּ"ה כַּיּוֹם שֶׁנִּשְׁתַּבְּרוּ בוֹ הַלּוּחוֹת, וּלְהוֹדִיעֲךָ שֶׁהֻקְשָׁה לוֹ מַה שֶּׁאָמְרוּ "נִתְּנָה רֹאשׁ" (במדבר י"ד) לִפְרֹשׁ מִמֶּנּוּ – כַּיּוֹם שֶׁעָשׂוּ בוֹ אֶת הָעֵגֶל (ויקרא רבה כ'):
Y de Gudgodá, etc. En Moserá hicieron un gran duelo por la muerte de Aharón, que les causó esto, y les pareció como si hubiera muerto allí. Moshé juntó esta reprensión con la ruptura de las tablas para decir que la muerte de los justos es tan grave delante del Santo, bendito sea, como el día en que se rompieron las tablas; y para hacerte saber que lo que dijeron: “Pongamos un jefe” para apartarse de Él fue tan grave como el día en que hicieron el becerro.
Rashi on Deuteronomy 10:4
בעת ההוא הבדיל ה' וגו'. מוּסָב לָעִנְיָן הָרִאשׁוֹן:
En aquel tiempo Hashem separó, etc. Se refiere al asunto anterior.
Rashi on Deuteronomy 10:5
בעת ההוא, בַּשָּׁנָה הָרִאשׁוֹנָה לְצֵאתְכֶם מִמִּצְרַיִם, וּטְעִיתֶם בָּעֵגֶל וּבְנֵי לֵוִי לֹא טָעוּ, הִבְדִּילָם הַמָּקוֹם מִכֶּם; וְסָמַךְ מִקְרָא זֶה לַחֲזָרַת בְּנֵי יַעֲקָן לוֹמַר שֶׁאַף בְּזוֹ לֹא טָעוּ בָהּ בְּנֵי לֵוִי אֶלָּא עָמְדוּ בֶּאֱמוּנָתָם:
En aquel tiempo. En el primer año de su salida de Egipto, cuando ustedes se equivocaron con el becerro y los hijos de Leví no se equivocaron, el Omnipresente los separó de ustedes. Y la Escritura juntó este versículo con el regreso a Benei Yaakán para decir que también en esto los hijos de Leví no se equivocaron, sino que permanecieron en su fidelidad.
Rashi on Deuteronomy 10:6
לשאת את ארון. הַלְוִיִם:
Para llevar el arca. Los levitas.
Rashi on Deuteronomy 10:7
לעמד לפני ה' לשרתו ולברך בשמו. הַכֹּהֲנִים, וְהוּא נְשִׂיאַת כַּפַּיִם (ערכין י"א):
Para estar delante de Hashem, servirle y bendecir en Su Nombre. Los kohanim; esto se refiere a la bendición sacerdotal.
Rashi on Deuteronomy 10:8
על כן לא היה ללוי חלק. לְפִי שֶׁהֻבְדְּלוּ לַעֲבוֹדַת מִזְבֵּחַ וְאֵינָן פְּנוּיִין לַחֲרֹשׁ וְלִזְרֹעַ:
Por eso Leví no tuvo porción. Porque fueron separados para el servicio del altar y no están libres para arar y sembrar.
Rashi on Deuteronomy 10:9
ה' הוא נחלתו. נוֹטֵל פְּרָס מְזֻמָּן מִבֵּית הַמֶּלֶךְ:
Hashem es su heredad. Recibe una porción preparada de la casa del Rey.
Rashi on Deuteronomy 10:10
ואנכי עמדתי בהר. לְקַבֵּל הַלּוּחוֹת הָאַחֲרוֹנוֹת, וּלְפִי שֶׁלֹּא פֵּרֵשׁ לְמַעְלָה כַּמָּה עָמַד בָּהָר בַּעֲלִיָּה אַחֲרוֹנָה זוֹ, חָזַר וְהִתְחִיל בָּהּ:
Y yo permanecí en el monte. Para recibir las últimas tablas. Como arriba no explicó cuánto permaneció en el monte en esta última subida, volvió y comenzó a hablar de ella.
Rashi on Deuteronomy 10:11
כימים הראשנים. שֶׁל לוּחוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת, מַה הֵם בְּרָצוֹן אַף אֵלּוּ בְּרָצוֹן, אֲבָל הָאֶמְצָעִיִּים שֶׁעָמַדְתִּי שָׁם לְהִתְפַּלֵּל עֲלֵיכֶם הָיוּ בְכַעַס:
Como los primeros días. Los de las primeras tablas. Así como ellos fueron con voluntad favorable, también estos fueron con voluntad favorable; pero los intermedios, en los que permanecí allí para rezar por ustedes, fueron con enojo.
Rashi on Deuteronomy 10:12
ויאמר ה' אלי וגו'. אַף עַל פִּי שֶׁסַּרְתֶּם מֵאַחֲרָיו וּטְעִיתֶם בָּעֵגֶל, אָמַר לִי לֵךְ נְחֵה אֶת הָעָם (שמות ל"ב):
Y Hashem me dijo, etc. Aunque ustedes se apartaron de Él y se equivocaron con el becerro, me dijo: “Ve, conduce al pueblo”.
Rashi on Deuteronomy 10:13
ועתה ישראל. אַף עַל פִּי שֶׁעֲשִׂיתֶם כָּל זֹאת, עוֹדֶנּוּ רַחֲמָיו וְחִבָּתוֹ עֲלֵיכֶם, וּמִכָּל מַה שֶּׁחֲטָאתֶם לְפָנָיו אֵינוֹ שׁוֹאֵל מִכֶּם כי אם ליראה וגו':
Y ahora, Israel. Aunque hicieron todo esto, todavía Su misericordia y Su cariño están sobre ustedes; y de todo lo que pecaron delante de Él, no les pide sino que teman, etc.
Rashi on Deuteronomy 10:14
כי אם ליראה וגו'. וְרַבּוֹתֵינוּ דָּרְשׁוּ מִכָּאן הַכֹּל בִּידֵי שָׁמַיִם חוּץ מִיִּרְאַת שָׁמַיִם (ברכות ל"ג):
Sino temer, etc. Nuestros Sabios dedujeron de aquí: todo está en manos del Cielo, excepto el temor del Cielo.
Rashi on Deuteronomy 10:15
לשמר את מצות ה'. וְאַף הִיא לֹא לְחִנָּם, אֶלָּא לטוב לך שֶׁתְּקַבְּלוּ שָׂכָר:
Guardar los mandamientos de Hashem. Y aun esto no es gratuitamente, sino “para tu bien”, para que reciban recompensa.
Rashi on Deuteronomy 10:16
הן לה' אלהיך. הַכֹּל, וְאַף עַל פִּי כֵן, רק באבתיך חשק ה'. מִן הַכֹּל:
He aquí que de Hashem tu Dios. Todo le pertenece; y aun así, “solo en tus padres deseó Hashem”, de entre todo.
Rashi on Deuteronomy 10:17
בכם. כְּמוֹ שֶׁאַתֶּם רוֹאִים אֶתְכֶם חֲשׁוּקִים מכל העמים היום הזה:
En ustedes. Como ustedes mismos se ven deseados entre todos los pueblos en este día.
Rashi on Deuteronomy 10:18
ערלת לבבכם. אֹטֶם לְבַבְכֶם וְכִסּוּיוֹ:
El prepucio de su corazón. La obstrucción y la cobertura de su corazón.
Rashi on Deuteronomy 10:19
ואדני האדנים. לֹא יוּכַל שׁוּם אָדוֹן לְהַצִּיל אֶתְכֶם מִיָּדוֹ:
Y Señor de señores. Ningún señor podrá salvarlos de Su mano.
Rashi on Deuteronomy 10:20
לא ישא פנים. אִם תִּפְרְקוּ עֻלּוֹ:
No alza rostro. Si ustedes se sacuden Su yugo.
Rashi on Deuteronomy 10:21
ולא יקח שחד. לְפַיְּסוֹ בְּמָמוֹן:
Y no toma soborno. Para apaciguarlo con dinero.
Rashi on Deuteronomy 10:22
עשה משפט יתום ואלמנה. הֲרֵי גְּבוּרָה, וְאֵצֶל גְּבוּרָתוֹ אַתָּה מוֹצֵא עַנְוְתָנוּתוֹ (מגילה ל"א):
Hace justicia al huérfano y a la viuda. He aquí Su poder; y junto a Su poder encuentras Su humildad.
Rashi on Deuteronomy 10:23
ואהב גר לתת לו לחם ושמלה. וְדָבָר חָשׁוּב הוּא זֶה, שֶׁכָּל עַצְמוֹ שֶׁל יַעֲקֹב אָבִינוּ עַל זֶה נִתְפַּלֵּל (בראשית כ"ח) וְנָתַן לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבֹּשׁ (בראשית רבה ע'):
Y ama al converso, dándole pan y vestido. Esto es algo importante, pues todo Yaakov nuestro padre rezó por esto: “Que me dé pan para comer y ropa para vestir”.
Rashi on Deuteronomy 10:24
כי גרים הייתם. מוּם שֶׁבְּךָ אַל תֹּאמַר לַחֲבֵרְךָ (בבא מציעא נ"ט):
Porque extranjeros fueron ustedes. El defecto que hay en ti, no lo digas a tu compañero.
Rashi on Deuteronomy 10:25
את ה' אלהיך תירא. וְתַעֲבֹד לוֹ וְתִדְבַּק בּוֹ, וּלְאַחַר שֶׁיִּהְיוּ בְךָ כָּל הַמִּדּוֹת הַלָּלוּ, אָז בִּשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ:
A Hashem tu Dios temerás. Y le servirás y te apegarás a Él; y después de que estén en ti todas estas cualidades, entonces por Su Nombre jurarás.