Rashi on Deuteronomy 16
Rashi on Deuteronomy 16:1
שמור את חדש האביב. מִקֹּדֶם בּוֹאוֹ שְׁמֹר שֶׁיְּהֵא רָאוּי לְאָבִיב – לְהַקְרִיב בּוֹ אֶת מִנְחַת הָעֹמֶר, וְאִם לָאו עַבֵּר אֶת הַשָּׁנָה (עי' סנהדרין י"א):
Guarda el mes de Aviv. Antes de que llegue, cuida que sea apto para aviv, para ofrecer en él la ofrenda del ómer. Y si no, intercala el año.
Rashi on Deuteronomy 16:2
ממצרים לילה. וַהֲלֹא בַּיּוֹם יָצְאוּ שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ל"ג) מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח יָצְאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וְגוֹ'? אֶלָּא לְפִי שֶׁבַּלַּיְלָה נָתַן לָהֶם פַּרְעֹה רְשׁוּת לָצֵאת, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות י"ב) וַיִּקְרָא לְמֹשֶׁה וּלְאַהֲרֹן לַיְלָה וְגוֹ' (בראשית ט'):
De Egipto, de noche. ¿Acaso no salieron de día, como fue dicho: “Al día siguiente del Pésaj salieron los hijos de Israel…”? Más bien, porque de noche Paró les dio permiso para salir, como fue dicho: “Llamó a Moshé y a Aharón de noche…”.
Rashi on Deuteronomy 16:3
וזבחת פסח לה' אלהיך צאן. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות י"ב) מִן הַכְּבָשִׂים וּמִן הָעִזִּים תִּקָּחוּ:
Y sacrificarás Pésaj para Hashem tu Dios, de ganado menor. Como fue dicho: “De los corderos y de las cabras tomarán”.
Rashi on Deuteronomy 16:4
ובקר. תִּזְבַּח לַחֲגִיגָה, שֶׁאִם נִמְנוּ עַל הַפֶּסַח חֲבוּרָה מְרֻבָּה, מְבִיאִים עִמּוֹ חֲגִיגָה כְּדֵי שֶׁיְּהֵא נֶאֱכָל עַל הַשֹּׂבַע (פסחים ס"ט); וְעוֹד לָמְדוּ רַבּוֹתֵינוּ דְּבָרִים הַרְבֵּה מִפָּסוּק זֶה:
Y de ganado vacuno. Sacrificarás para la jaguigá. Si se registró un grupo numeroso para el Pésaj, traen con él una jaguigá para que el Pésaj sea comido con saciedad. Nuestros Sabios aprendieron además muchas cosas de este versículo.
Rashi on Deuteronomy 16:5
לחם עני. לֶחֶם שֶׁמַּזְכִּיר אֶת הָעֹנִי שֶׁנִּתְעַנּוּ בְּמִצְרַיִם (ספרי):
Pan de aflicción. Pan que recuerda la pobreza y aflicción que sufrieron en Egipto.
Rashi on Deuteronomy 16:6
כי בחפזון יצאת. וְלֹא הִסְפִּיק בָּצֵק לְהַחֲמִיץ וְזֶה יִהְיֶה לְךָ לְזִכָּרוֹן; וְחִפָּזוֹן לֹא שֶׁלְּךָ הָיָה אֶלָּא שֶׁל מִצְרַיִם, שֶׁכֵּן הוּא אוֹמֵר "וַתֶּחֱזַק מִצְרַיִם עַל הָעָם וְגוֹ'" (ספרי):
Porque saliste apresuradamente. La masa no alcanzó a fermentar, y esto será para ti un recuerdo. Pero la prisa no fue tuya, sino de Egipto, como dice: “Egipto presionó al pueblo…”.
Rashi on Deuteronomy 16:7
למען תזכר. עַל יְדֵי אֲכִילַת הַפֶּסַח וְהַמַּצָּה את יום צאתך:
Para que recuerdes. Mediante el consumo del Pésaj y de la matzá, recordarás el día de tu salida.
Rashi on Deuteronomy 16:8
ולא ילין מן הבשר אשר תזבח בערב ביום הראשון לבקר. אַזְהָרָה לַמּוֹתִיר בְּפֶסַח דּוֹרוֹת, לְפִי שֶׁלֹּא נֶאֱמַר אֶלָּא בְּפֶסַח מִצְרַיִם; וְיוֹם רִאשׁוֹן הָאָמוּר כָּאן הוּא י"ד בְּנִיסָן, כְּמָה דְּאַתְּ אָמַר "אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְׂאוֹר מִבָּתֵּיכֶם" (שמות י"ב); וּלְפִי שֶׁנִּסְתַּלֵּק הַכָּתוּב מֵעִנְיָנוֹ שֶׁל פֶּסַח וְהִתְחִיל לְדַבֵּר בְּחֻקּוֹת שִׁבְעַת יָמִים, כְּגוֹן שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל עָלָיו מַצּוֹת, וְלֹא יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל גְּבֻלְךָ, הֻצְרַךְ לְפָרֵשׁ בְּאֵיזוֹ זְבִיחָה הוּא מַזְהִיר, שֶׁאִם כָּתַב וְלֹא יָלִין מִן הַבָּשָׂר אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב לַבֹּקֶר הָיִיתִי אוֹמֵר שְׁלָמִים הַנִּשְׁחָטִים כָּל שִׁבְעָה כֻּלָּן בְּבַל תּוֹתִירוּ וְאֵינָן נֶאֱכָלִין אֶלָּא לְיוֹם וָלַיְלָה, לְכָךְ כָּתַב בערב ביום הראשון. דָּבָר אַחֵר בַּחֲגִיגַת י"ד הַכָּתוּב מְדַבֵּר, וְלִמֵּד עָלֶיהָ שֶׁנֶּאֱכֶלֶת לִשְׁנֵי יָמִים, וְהָרִאשׁוֹן הָאָמוּר כָּאן בְּיוֹם טוֹב הָרִאשׁוֹן הַכָּתוּב מְדַבֵּר, וְכֵן מַשְׁמָעוּת הַמִּקְרָא – בְּשַׂר חֲגִיגָה אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב לֹא יָלִין בְּיֹ"טֹ הָרִאשׁוֹן עַד בָּקְרוֹ שֶׁל שֵׁנִי, אֲבָל נֶאֱכֶלֶת הִיא בְאַרְבָּעָה עָשָׂר וּבַחֲמִשָׁה עָשָׂר, וְכָךְ הִיא שְׁנוּיָה בְמַסֶּכֶת פְּסָחִים (דף ע"א):
Y no quedará de la carne que sacrifiques por la tarde del primer día hasta la mañana. Es una advertencia contra dejar sobrante en el Pésaj de generaciones, pues solo había sido dicho respecto del Pésaj de Egipto. Y el “primer día” mencionado aquí es el catorce de Nisán, como dices: “Pero el primer día eliminarán la levadura de sus casas”. Y puesto que la Escritura se apartó del asunto del Pésaj y comenzó a hablar de las leyes de los siete días, como “siete días comerás sobre él matzot” y “no se verá levadura en todo tu territorio”, fue necesario explicar sobre qué sacrificio advierte. Porque si hubiera escrito: “No quedará de la carne que sacrifiques por la tarde hasta la mañana”, yo habría dicho que los shelamim sacrificados durante los siete días estarían todos bajo la prohibición de dejar sobrante y solo se comerían durante un día y una noche. Por eso escribió: “por la tarde del primer día”. Otra explicación: la Escritura habla de la jaguigá del catorce, y enseña que se come durante dos días. El “primer día” mencionado aquí habla del primer día festivo. Así se entiende el versículo: la carne de la jaguigá que sacrifiques por la tarde no quedará en el primer día festivo hasta la mañana del segundo; pero sí se come el catorce y el quince. Así está enseñado en Pesajim.
Rashi on Deuteronomy 16:9
בערב כבוא השמש מועד צאתך ממצרים. הֲרֵי שְׁלֹשָׁה זְמַנִּים חֲלוּקִים, בָּעֶרֶב מִשֵּׁשׁ שָׁעוֹת וּלְמַעְלָה זָבְחֵהוּ, וּכְבֹא הַשֶּׁמֶשׁ תֹּאכְלֵהוּ, וּמוֹעֵד צֵאתְךָ אַתָּה שׂוֹרְפֵהוּ, כְּלוֹמַר נַעֲשֶׂה נוֹתָר וְיֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה (ספרי; ברכות ט'):
Por la tarde, al ponerse el sol, en el tiempo de tu salida de Egipto. Aquí hay tres tiempos distintos: por la tarde, desde la sexta hora en adelante, lo sacrificas; al ponerse el sol, lo comes; y en el tiempo de tu salida lo quemas, es decir, se vuelve notar y sale al lugar de quema.
Rashi on Deuteronomy 16:10
ובשלת. זֶהוּ צְלִי אֵשׁ, שֶׁאַף הוּא קָרוּי בִּשּׁוּל:
Y cocinarás. Esto se refiere al asado al fuego, que también es llamado cocción.
Rashi on Deuteronomy 16:11
ופנית בבקר. לְבָקְרוֹ שֶׁל שֵׁנִי, מְלַמֵּד שֶׁטָּעוּן לִינָה לֵיל שֶׁל מוֹצָאֵי י"ט (ספרי; פסחים צ"ה; חגיגה י"ז):
Y te volverás por la mañana. A la mañana del segundo día. Enseña que requiere pernoctar la noche posterior al primer día festivo.
Rashi on Deuteronomy 16:12
ששת ימים תאכל מצות. וּבְמָקוֹם אַחֵר (שמות י"ב) הוּא אוֹמֵר "שִׁבְעַת יָמִים"? שִׁבְעָה מִן הַיָּשָׁן וְשִׁשָּׁה מִן הֶחָדָשׁ (ספרי; מנחות ס"ו); דָּ"אַ — לִמֵּד עַל אֲכִילַת מַצָּה בַּשְּׁבִיעִי שֶׁאֵינָהּ חוֹבָה, וּמִכָּאן אַתָּה לָמֵד לְשֵׁשֶׁת יָמִים, שֶׁהֲרֵי שְׁבִיעִי בִּכְלָל הָיָה וְיָצָא מִן הַכְּלָל לְלַמֵּד שֶׁאֵין אֲכִילַת מַצָּה בּוֹ חוֹבָה אֶלָּא רְשׁוּת, וְלֹא לְלַמֵּד עַל עַצְמוֹ יָצָא, אֶלָּא לְלַמֵּד עַל הַכְּלָל כֻּלּוֹ יָצָא, מַה שְּׁבִיעִי רְשׁוּת אַף כֻּלָּם רְשׁוּת, חוּץ מִלַּיְלָה הָרִאשׁוֹן שֶׁהַכָּתוּב קְבָעוֹ חוֹבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות י"ב) "בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצֹּת" (מכילתא; פסחים ק"כ):
Seis días comerás matzot. En otro lugar dice “siete días”. Siete del grano viejo y seis del grano nuevo. Otra explicación: enseña que comer matzá el séptimo día no es obligación. De aquí aprendes respecto de los seis días, pues el séptimo estaba incluido en la regla general y salió de ella para enseñar que en él comer matzá no es obligación sino permiso. Y no salió para enseñar solo sobre sí mismo, sino para enseñar sobre toda la regla general: así como el séptimo es permiso, también todos son permiso, excepto la primera noche, que la Escritura fijó como obligación, como fue dicho: “Por la tarde comerán matzot”.
Rashi on Deuteronomy 16:13
עצרת לה' אלהיך. עֲצֹר עַצְמְךָ מִן הַמְּלָאכָה; דָּ"אַ — כְּנוּפְיָא שֶׁל מַאֲכָל וּמִשְׁתֶּה, לְשׁוֹן "נַעְצְרָה נָּא אוֹתָךְ" (שופטים י"ג):
Asamblea para Hashem tu Dios. Detente de la labor. Otra explicación: reunión de comida y bebida, como la expresión: “Detengámonos contigo”.
Rashi on Deuteronomy 16:14
מהחל חרמש בקמה. מִשֶּׁנִּקְצַר הָעֹמֶר שֶׁהוּא רֵאשִׁית הַקָּצִיר (עי' ספרי; מנחות ע"א):
Desde que comienza la hoz en la mies. Desde que se corta el ómer, que es el comienzo de la cosecha.
Rashi on Deuteronomy 16:15
מסת נדבת ידך. דֵּי נִדְבַת יָדְךָ, הַכֹּל לְפִי הַבְּרָכָה הָבֵא שַׁלְמֵי שִׂמְחָה וְקַדֵּשׁ קְרוּאִים לֶאֱכֹל:
Según la generosidad de tu mano. Según lo que alcance la generosidad de tu mano; todo de acuerdo con la bendición. Trae shelamim de alegría e invita huéspedes a comer.
Rashi on Deuteronomy 16:16
לוי גר יתום ואלמנה. אַרְבָּעָה שֶׁלִּי כְּנֶגֶד אַרְבָּעָה שֶׁלְּךָ – בנך ובתך ועבדך ואמתך, אִם אַתָּה מְשַׂמֵּחַ אֶת שֶׁלִּי אֲנִי מְשַׂמֵּחַ אֶת שֶׁלְּךָ:
Levita, converso, huérfano y viuda. Cuatro Míos frente a cuatro tuyos: tu hijo, tu hija, tu siervo y tu sierva. Si tú alegras a los Míos, Yo alegraré a los tuyos.
Rashi on Deuteronomy 16:17
וזכרת כי עבד היית וגו'. עַל מְנָת כֵּן פְּדִיתִיךָ, שֶׁתִּשְׁמֹר וְתַעֲשֶׂה אֶת הַחֻקִּים הָאֵלֶּה:
Y recordarás que fuiste esclavo, etc. Con esta condición te redimí: que guardes y cumplas estos estatutos.
Rashi on Deuteronomy 16:18
באספך. בִּזְמַן הָאָסִיף שֶׁאַתָּה מַכְנִיס לַבַּיִת פֵּרוֹת הַקַּיִץ; דָּ"אַ — באספך מגרנך ומיקבך, לִמֵּד שֶׁמְּסַכְּכִין אֶת הַסֻּכָּה בִּפְסֹלֶת גֹּרֶן וְיֶקֶב (ראש השנה י"ג; סוכה י"ב):
Cuando recojas. En el tiempo de la recolección, cuando introduces a la casa los frutos del verano. Otra explicación: “cuando recojas de tu era y de tu lagar” enseña que se cubre la sucá con los residuos de la era y del lagar.
Rashi on Deuteronomy 16:19
והיית אך שמח. לְפִי פְשׁוּטוֹ אֵין זֶה לְשׁוֹן צִוּוּי אֶלָּא לְשׁוֹן הַבְטָחָה, וּלְפִי תַלְמוּדוֹ לָמְדוּ מִכָּאן לְרַבּוֹת לֵילֵי יוֹם טוֹב הָאַחֲרוֹן לְשִׂמְחָה (שם מ"ח):
Y estarás solamente alegre. Según su sentido simple, no es lenguaje de mandamiento sino de promesa. Y según su interpretación talmúdica, de aquí aprendieron a incluir en la alegría las noches del último día festivo.
Rashi on Deuteronomy 16:20
ולא יראה את פני ה' ריקם. אֶלָּא הָבֵא עוֹלוֹת רְאִיָּה וְשַׁלְמֵי חֲגִיגָה:
Y no verá el rostro de Hashem vacío. Sino que traerá holocaustos de reiyá y shelamim de jaguigá.
Rashi on Deuteronomy 16:21
איש כמתנת ידו. מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ אוֹכְלִין הַרְבֵּה וּנְכָסִים מְרֻבִּין יָבִיא עוֹלוֹת מְרֻבּוֹת וּשְׁלָמִים מְרֻבִּים (ספרי; חגיגה ח'):
Cada uno según el don de su mano. Quien tiene muchos comensales y muchos bienes traerá muchos holocaustos y muchos shelamim.
Rashi on Deuteronomy 16:22
שפטים ושטרים. שׁוֹפְטִים – דַּיָּנִים הַפּוֹסְקִים אֶת הַדִּין, וְשׁוֹטְרִים – הָרוֹדִין אֶת הָעָם אַחַר מִצְוָתָם (שֶׁמַּכִּין וְכוֹפְתִין) בְּמַקֵּל וּבִרְצוּעָה עַד שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו אֶת דִּין הַשּׁוֹפֵט:
Jueces y oficiales. Jueces: dayanim que dictaminan la ley. Oficiales: los que disciplinan al pueblo después de la orden de los jueces, golpeando y atando con vara y correa hasta que acepte sobre sí el fallo del juez.
Rashi on Deuteronomy 16:23
בכל שעריך. בְּכָל עִיר וָעִיר:
En todas tus puertas. En cada ciudad y ciudad.
Rashi on Deuteronomy 16:24
לשבטיך. מוּסָב עַל תתן לך – שׁוֹפְטִים וְשׁוֹטְרִים תִּתֶּן לְךָ לִשְׁבָטֶיךָ בְּכָל שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר ה' אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ:
Para tus tribus. Se refiere a “pondrás para ti”: jueces y oficiales pondrás para ti, para tus tribus, en todas tus puertas que Hashem tu Dios te da.
Rashi on Deuteronomy 16:25
לשבטיך. מְלַמֵּד שֶׁמּוֹשִׁיבִין דַּיָּנִין לְכָל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט וּבְכָל עִיר וָעִיר (ספרי; סנהדרין ט"ז):
Para tus tribus. Enseña que se establecen jueces para cada tribu y en cada ciudad.
Rashi on Deuteronomy 16:26
ושפטו את העם וגו'. מַנֵּה דַּיָּנִין מֻמְחִים וְצַדִּיקִים לִשְׁפֹּט צֶדֶק (עי' ספרי):
Y juzgarán al pueblo, etc. Nombra jueces expertos y justos para juzgar con justicia.
Rashi on Deuteronomy 16:27
לא תטה משפט. כְּמַשְׁמָעוֹ:
No torcerás el juicio. Según su sentido simple.
Rashi on Deuteronomy 16:28
לא תכיר פנים. אַף בִּשְׁעַת הַטְּעָנוֹת; אַזְהָרָה לַדַּיָּן שֶׁלֹּא יְהֵא רַךְ לָזֶה וְקָשֶׁה לָזֶה, אֶחָד עוֹמֵד וְאֶחָד יוֹשֵׁב, לְפִי שֶׁכְּשֶׁרוֹאֶה זֶה שֶׁהַדַּיָּן מְכַבֵּד אֶת חֲבֵרוֹ מִסְתַּתְּמִין טַעֲנוֹתָיו:
No reconocerás rostros. Incluso en el momento de las alegaciones. Es una advertencia al juez de no ser blando con uno y duro con otro, ni permitir que uno esté de pie y otro sentado, porque cuando este ve que el juez honra a su compañero, sus argumentos se bloquean.
Rashi on Deuteronomy 16:29
ולא תקח שחד. אֲפִלּוּ לִשְׁפֹּט צֶדֶק (ספרי):
Y no tomarás soborno. Incluso para juzgar con justicia.
Rashi on Deuteronomy 16:30
כי השחד יעור. מִשֶּׁקִּבֵּל שֹׁחַד מִמֶּנּוּ אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יַטֶּה אֶת לִבּוֹ אֶצְלוֹ לַהֲפֹךְ בִּזְכוּתוֹ:
Porque el soborno ciega. Desde que acepta soborno de él, es imposible que no incline su corazón hacia él para argumentar en su favor.
Rashi on Deuteronomy 16:31
דברי צדיקים. דְּבָרִים הַמְצֻדָּקִים – מִשְׁפְּטֵי אֱמֶת:
Las palabras de los justos. Palabras justificadas: juicios verdaderos.
Rashi on Deuteronomy 16:32
צדק צדק תרדף. הַלֹּךְ אַחַר בֵּית דִּין יָפֶה (ספרי; סנהדרין ל"ב):
Justicia, justicia perseguirás. Ve tras un tribunal excelente.
Rashi on Deuteronomy 16:33
למען תחיה וירשת. כְּדַאי הוּא מִנּוּי הַדַּיָּנִין הַכְּשֵׁרִים לְהַחֲיוֹת אֶת יִשְׂרָאֵל וּלְהוֹשִׁיבָן עַל אַדְמָתָן (ספרי):
Para que vivas y heredes. El nombramiento de jueces aptos es suficiente mérito para dar vida a Israel y hacerlos habitar sobre su tierra.
Rashi on Deuteronomy 16:34
לא תטע לך אשרה. לְחַיְּבוֹ עָלֶיהָ מִשְּׁעַת נְטִיעָתָהּ, וַאֲפִלּוּ לֹא עֲבָדָהּ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה עַל נְטִיעָתָהּ (שם):
No plantarás para ti una asherá. Para hacerlo culpable desde el momento de plantarla. Incluso si no la adoró, transgrede una prohibición por plantarla.
Rashi on Deuteronomy 16:35
לא תטע לך אשרה כל עץ אצל מזבח ה' אלהיך. אַזְהָרָה לְנוֹטֵעַ אִילָן וּלְבוֹנֶה בַיִת בְּהַר הַבַּיִת:
No plantarás para ti una asherá, ningún árbol junto al altar de Hashem tu Dios. Es una advertencia contra quien planta un árbol o construye una casa en el Monte del Templo.
Rashi on Deuteronomy 16:36
ולא תקים לך מצבה. מַצֶּבֶת אֶבֶן אַחַת לְהַקְרִיב עָלֶיהָ אֲפִלּוּ לַשָּׁמַיִם:
Y no levantarás para ti monumento. Una piedra única para ofrecer sobre ella, incluso al Cielo.
Rashi on Deuteronomy 16:37
אשר שנא. מִזְבַּח אֲבָנִים וּמִזְבַּח אֲדָמָה צִוָּה לַעֲשׂוֹת, וְאֶת זוֹ שָׂנֵא, כִּי חֹק הָיְתָה לַכְּנַעֲנִיִּים, וְאַעַ"פִּ שֶׁהָיְתָה אֲהוּבָה לוֹ בִּימֵי הָאָבוֹת, עַכְשָׁיו שְׂנֵאָהּ מֵאַחַר שֶׁעֲשָׂאוּהָ אֵלּוּ חֹק לַעֲבוֹדָה זָרָה (עי' שם):
Que Él odia. Ordenó hacer un altar de piedras y un altar de tierra, pero a esta la odió, porque era una práctica establecida entre los cananeos. Aunque le era querida en los días de los patriarcas, ahora la odió, después de que ellos la hicieron una práctica de idolatría.