Rashi on Bereshit 2
Rashi on Bereshit 2:1
ויכל אלהים ביום השביעי. ר' שִׁמְעוֹן אוֹמֵר בָּשָׂר וָדָם, שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ עִתָּיו וּרְגָעָיו צָרִיך לְהוֹסִיף מֵחֹל עַל הַקֹּדֶשׁ, הַקָּבָּ"ה שֶׁיּוֹדֵעַ עִתָּיו וּרְגָעָיו, נִכְנָס בֹּו כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה, וְנִרְאֶה כְאִלּוּ כִלָּה בוֹ בַיֹּום. דָּ"אַ מֶה הָיָה הָעוֹלָם חָסֵר? מְנוּחָה, בָּאת שַׁבָּת בָּאת מְנוּחָה, כָּלְתָה וְנִגְמְרָה הַמְּלָאכָה:
Y concluyó Elokim en el séptimo día. Rabí Shimón dice: un ser humano, que no conoce con exactitud sus tiempos y sus instantes, necesita añadir de lo profano sobre lo sagrado; pero el Santo, bendito sea, que conoce Sus tiempos y Sus instantes, entró en él como el grosor de un cabello, y parecía como si hubiera concluido en ese día. Otra explicación: ¿qué le faltaba al mundo? Descanso. Llegó Shabat, llegó el descanso; entonces se completó y terminó la obra.
Rashi on Bereshit 2:2
ויברך, ויקדש. בֵּרְכוֹ בַּמָּן, שֶׁכָּל יְמוֹת הַשָּׁבוּעַ יוֹרֵד לָהֶם עֹמֶר לַגֻּלְגֹּלֶת, וּבַשִּׁשִּׁי לֶחֶם מִשְׁנֶה, וְקִדְּשׁוֹ בַּמָּן, שֶׁלֹּא יָרַד כְּלָל בְּשַׁבָּת, וְהַמִּקְרָא כָּתוּב עַל הֶעָתִיד:
Y bendijo, y santificó. Lo bendijo con el man, porque todos los días de la semana descendía para ellos un ómer por cabeza, y en el sexto día pan doble. Y lo santificó con el man, porque no descendía en absoluto en Shabat. Y el versículo está escrito respecto del futuro.
Rashi on Bereshit 2:3
אשר ברא אלהים לעשות. הַמְּלָאכָה שֶׁהָיְתָה רְאוּיָה לֵעָשׂוֹת בַּשַּׁבָּת, כָּפַל וַעֲשָׂאָהּ בַּשִּׁשִּׁי כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ בְּב"ר:
Que Elokim creó para hacer. La obra que habría sido apropiado hacer en Shabat, Él la duplicó y la hizo en el sexto día, como está explicado en Bereshit Rabá.
Rashi on Bereshit 2:4
אלה. הָאֲמוּרִים לְמַעְלָה:
Estas. Las mencionadas arriba.
Rashi on Bereshit 2:5
תולדות השמים והארץ בהבראם ביום עשות ה'. לִמֶּדְךָ שֶׁכֻּלָּם נִבְרְאוּ בָרִאשׁוֹן. דָּבָר אַחֵר בְּהִבָּרְאָם, בְּה' בְרָאָם, שֶׁנ' בְיָהּ ה' צוּר עוֹלָמִים (ישעיהו כ"ו), בְּב' אוֹתִיוֹת הַלָּלוּ שֶׁל הַשֵּׁם יָצַר שְׁנֵי עוֹלָמִים, וְלִמֶּדְךָ כָאן שֶׁהָעוֹלָם הַזֶּה נִבְרָא בְהֵ"א, רֶמֶז שֶׁיָּרְדוּ לְמַטָּה לִרְאוֹת שַׁחַת כְּהֵ"א זֹאת שֶׁסְּתוּמָה מִכָּל צְדָדִים וּפְתוּחָה לְמַטָּה לָרֶדֶת דֶּרֶךְ שָׁם:
Las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que HaShem hizo. Te enseña que todos fueron creados en el primer día. Otra explicación: “cuando fueron creados”, se puede leer: “con la letra hei fueron creados”, pues está dicho: “Con Yah, HaShem, formó mundos” (Yeshayahu 26:4). Con estas dos letras del Nombre formó dos mundos. Y aquí te enseña que este mundo fue creado con la letra hei, insinuando que los malvados descienden hacia abajo para ver la destrucción, como esta hei, que está cerrada por todos sus lados y abierta por abajo para descender por allí.
Rashi on Bereshit 2:6
טרם יהיה בארץ. כָּל טֶרֶם שֶׁבַּמִּקְרָא לְשׁוֹן עַד לֹא הוּא, וְאֵינוֹ לְשׁוֹן קֹדֶם, וְאֵינוֹ נִפְעָל לוֹמַר הִטְרִים, כַּאֲשֶׁר יֹאמַר הִקְדִים וְזֶה מוֹכִיחַ, וְעוֹד אַחֵר כִּי טֶרֶם תִּירְאוּן (שמות ט) עֲדַיִן לֹא תִירְאוּן, וְאַף זֶה תְפָרֵשׁ עֲדַיִן לֹא הָיָה בָאָרֶץ, כְּשֶׁנִּגְמְרָה בְרִיאַת הָעוֹלָם בַּשִּׁשִּׁי קֹדֶם שֶׁנִבְרָא אָדָם, וְכָל עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמַח, עֲדַיִן לֹא צָמַח, וּבְג' שֶׁכָּתוּב תּוֹצֵא הָאָרֶץ, לֹא יָצְאוּ, אֶלָּא עַל פֶּתַח קַרְקַע עָמְדוּ עַד יוֹם שִׁשִּׁי:
Antes de que hubiera en la tierra. Toda expresión “terem” en la Escritura significa “todavía no”, y no significa “antes” en sentido de anterioridad. Tampoco tiene forma verbal para decir “anticipó”, como se dice “adelantó”. Este versículo lo demuestra; y otro también: “porque todavía no temen” (Shemot 9:30), es decir, todavía no temen. Así también aquí debes explicar: todavía no había en la tierra, cuando se terminó la creación del mundo en el sexto día, antes de que Adam fuera creado; y toda hierba del campo todavía no había brotado. Aunque en el tercer día está escrito: “Que produzca la tierra”, no salieron, sino que permanecieron a la entrada de la tierra hasta el sexto día.
Rashi on Bereshit 2:7
כי לא המטיר. וּמַ"טַ לֹא הִמְטִיר? לְפִי שֶׁאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת הָאֲדָמָה, וְאֵין מַכִּיר בְּטוֹבָתָם שֶׁל גְּשָׁמִים, וּכְשֶׁבָּא אָדָם וְיָדַע שֶׁהֵם צֹרֶךְ לָעוֹלָם, הִתְפַּלֵּל עֲלֵיהֶם וְיָרְדוּ וְצָמְחוּ הָאִילָנוֹת וְהַדְּשָׁאִים:
Porque no había hecho llover. ¿Y por qué no había hecho llover? Porque no había Adam para trabajar la tierra, y no había quien reconociera el beneficio de las lluvias. Cuando vino Adam y supo que eran necesarias para el mundo, oró por ellas; entonces descendieron, y brotaron los árboles y las hierbas.
Rashi on Bereshit 2:8
ה' אלהים. ה' הוּא שְׁמוֹ, אֱלֹהִים שֶׁהוּא שַׁלִּיט וְשׁוֹפֵט עַל כֹּל, וְכֵן פֵּרוּש זֶה בְּכָל מָקוֹם לְפִי פְּשׁוּטוֹ, ה' שֶׁהוּא אֱלֹהִים:
HaShem Elokim. HaShem es Su Nombre; Elokim indica que Él es soberano y juez sobre todo. Así se explica en todo lugar según su sentido simple: HaShem, que es Elokim.
Rashi on Bereshit 2:9
ואד יעלה. לְעִנְיַן בְּרִיאָתוֹ שֶׁל אָדָם, הֶעֱלָה הַתְּהוֹם וְהִשְׁקָה עֲנָנִים לִשְׁרוֹת הֶעָפָר וְנִבְרָא אָדָם, כְּגַבָּל זֶה, שֶׁנּוֹתֵן מַיִם וְאַחַ"כַּ לָשׁ אֶת הָעִסָּה, אַף כָּאן, וְהִשְׁקָה, וְאַחַ"כַּ וַיִּיצֶר:
Y un vapor subía. En relación con la creación de Adam, hizo subir el abismo y regó las nubes para humedecer el polvo, y entonces fue creado Adam. Es como el panadero, que primero pone agua y después amasa la masa. Así también aquí: primero “regó”, y después “formó”.
Rashi on Bereshit 2:10
וייצר. שְׁתֵּי יְצִירוֹת, יְצִירָה לָעוֹלָם הַזֶּה וִיצִירָה לִתְחִיַּת הַמֵּתִים, אֲבָל בַּבְּהֵמָה שֶׁאֵינָהּ עוֹמֶדֶת לַדִּין לֹא נִכְתַּב בִּיצִירָתָהּ שְׁנֵי יוֹדִי"ן:
Y formó. Dos formaciones: una formación para este mundo y una formación para la resurrección de los muertos. Pero en los animales, que no están destinados al juicio, no se escribieron dos letras yod en su formación.
Rashi on Bereshit 2:11
עפר מן האדמה. צָבַר עֲפְרוֹ מִכָּל הָאֲדָמָה מֵאַרְבַּע רוּחוֹת, שֶׁכָּל מָקוֹם שֶׁיָּמוּת שָׁם תְּהֵא קוֹלַטְתּוֹ לִקְבוּרָה. דָּ"אַ נָטַל עֲפָרוֹ מִמָּקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂה לִּי (שמות כ'), הַלְוַאי תִּהְיֶה לוֹ כַפָּרָה וְיוּכַל לַעֲמֹד:
Polvo de la tierra. Reunió su polvo de toda la tierra, de los cuatro puntos cardinales, para que en cualquier lugar donde muriera, la tierra lo recibiera para sepultura. Otra explicación: tomó su polvo del lugar acerca del cual se dice: “Un altar de tierra harás para Mí” (Shemot 20:21). Ojalá le sirva de expiación y pueda sostenerse.
Rashi on Bereshit 2:12
ויפח באפיו. עֲשָׂאוֹ מִן הַתַּחְתּוֹנִים וּמִן הָעֶלְיוֹנִים, גוּף מִן הַתַּחְתּוֹנִים וּנְשָׁמָה מִן הָעֶלְיוֹנִים, לְפִי שֶׁבְּיוֹם רִאשׁוֹן נִבְרְאוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ, בַּשֵּׁנִי בָּרָא רָקִיעַ לָעֶלְיוֹנִים, בַּשְּׁלִישִׁי תֵּרָאֶה הַיַּבָּשָׁה לַתַּחְתּוֹנִים, בָּרְבִיעִי בָּרָא מְאוֹרוֹת לָעֶלְיוֹנִים, בַּחֲמִישִׁי יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם לַתַּחְתּוֹנִים, הֻזְקַק בַּשִּׁשִּׁי לִבְראוֹת בּוֹ בָעֶלְיוֹנִים וּבַתַּחְתּוֹנִים, וְאִם לָאו יֵשׁ קִנְאָה בְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית, שֶׁיִּהְיוּ אֵלּוּ רַבִּים עַל אֵלּוּ בִּבְרִיאַת יוֹם אֶחָד:
Y sopló en sus narices. Lo hizo de los inferiores y de los superiores: el cuerpo de los inferiores y el alma de los superiores. Porque en el primer día fueron creados los cielos y la tierra; en el segundo, creó la expansión para los superiores; en el tercero, apareció la tierra seca para los inferiores; en el cuarto, creó las luminarias para los superiores; en el quinto, las aguas produjeron seres para los inferiores. Por eso fue necesario en el sexto crear en él algo de los superiores y algo de los inferiores; de lo contrario, habría celos en la obra de Bereshit, porque unos tendrían más creación que otros en un día.
Rashi on Bereshit 2:13
לנפש חיה. אַף בְּהֵמָה וְחַיָּה נִקְרְאוּ נֶפֶשׁ חַיָּה, אַךְ זוֹ שֶׁל אָדָם חַיָּה שֶׁבְּכֻלָּן, שֶׁנִתּוֹסֵף בּוֹ דֵּעָה וְדִבּוּר:
En alma viviente. También los animales y las bestias son llamados alma viviente; pero esta de Adam es la más viviente de todas, porque en él se añadió conocimiento y habla.
Rashi on Bereshit 2:14
מקדם. בְּמִזְרָחוֹ שֶׁל עֵדֶן נָטַע אֶת הַגָּן. וְאִם תֹּאמַר, הֲרֵי כְבָר כָּתַב וַיִּבְרְָא אֶת הָאָדָם וְגוֹ', רָאִיתִי בִּבְרַיְתָא שֶׁל ר"א בְּנוֹ שֶׁל רַ' יוֹסֵי הַגְּלִילִי מל"ב מִדּוֹת שֶׁהַתּוֹרָה נִדְרֶשֶׁת, וְזוֹ אַחַת מֵהֶן, כְּלָל שֶׁלְּאַחֲרָיו מַעֲשֶׂה הוּא פְרָטוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן, וַיִּבְרָא אֶת הָאָדָם זֶהוּ כְּלָל, סָתַם בְּרִיאָתוֹ מֵהֵיכָן וְסָתַם מַעֲשָׂיו, חָזַר וּפֵרֵשׁ וַיִּיצֶר ה' אֱלֹהִים וְגוֹ', וַיַּצְמַח לוֹ גַּן עֵדֶן וַיַּנִּיחֵהוּ בְּגַן עֵדֶן וַיַּפֵּל עָלָיו תַּרְדֵּמָה, הַשּׁוֹמֵעַ סָבוּר שֶׁהוּא מַעֲשֶׂה אַחֵר, וְאֵינוֹ אֶלָּא פְרָטוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן; וְכֵן אֵצֶל הַבְּהֵמָה חָזַר וְכָתַב וַיִּצֶר ה' וגו' מִן הָאֲדָמָה כָּל חַיַּת הַשָּׂדֶה, כְּדֵי לְפָרֵשׁ וַיָּבֵא אֶל הָאָדָם לִקְרוֹת שֵׁם וּלְלַמֵּד עַל הָעוֹפוֹת שֶׁנִּבְרְאוּ מִן הָרְקָק:
Al oriente. Plantó el jardín en la parte oriental de Edén. Y si dices: pero ya está escrito: “Y creó al hombre, etc.”, he visto en la baraita de Rabí Eliezer, hijo de Rabí Yosei HaGuelilí, entre las treinta y dos reglas con que la Torá se interpreta, que esta es una de ellas: una generalidad seguida por una acción es el detalle de la primera. “Y creó al hombre” es una generalidad; cerró el relato sin explicar de dónde fue su creación ni sus actos. Luego volvió y explicó: “Y formó HaShem Elokim, etc.”, hizo brotar para él el Gan Edén, lo colocó en el Gan Edén y le hizo caer un sueño profundo. Quien escucha podría pensar que es otro acto distinto, pero no es sino el detalle del primero. Así también respecto de los animales volvió y escribió: “Y formó HaShem Elokim de la tierra toda bestia del campo”, para explicar: “y los trajo al hombre para que les pusiera nombre”, y para enseñar acerca de las aves, que fueron creadas del barro húmedo.
Rashi on Bereshit 2:15
ויצמח. לְעִנְיַן הַגַּן הַכָּתוּב מְדַבֵּר:
E hizo brotar. El texto habla del asunto del jardín.
Rashi on Bereshit 2:16
בתוך הגן. בָּאֶמְצַע:
En medio del jardín. En el centro.
Rashi on Bereshit 2:17
פישון. הוּא נִילוּס נְהַר מִצְרַיִם, וְעַל שֵׁם שֶׁמֵּימָיו מִתְבָּרְכִין וְעוֹלִין וּמַשְׁקִין אֶת הָאָרֶץ נִקְרָא פִישׁוֹן כְּמוֹ וּפָשׁוּ פָּרָשָׁיו (חבקוק א') דָּ"אַ פִּישׁוֹן, שֶׁהוּא מְגַדֵּל פִּשְׁתָּן, שֶׁנֶּאֱמַר עַל מִצְרַיִם (ישעיהו י"ט) וּבֹשׁוּ עֹבְדֵי פִשְׁתִּים:
Pishón. Es el Nilo, río de Mitzráim. Se llama Pishón porque sus aguas se bendicen, suben y riegan la tierra, como en la expresión: “y se extendieron sus jinetes” (Javakuk 1:8). Otra explicación: Pishón, porque hace crecer lino, como se dice acerca de Mitzráim: “y se avergonzarán los que trabajan el lino” (Yeshayahu 19:9).
Rashi on Bereshit 2:18
גיחון. שֶׁהָיָה הוֹלֵךְ וְהוֹמֶה, וְהֶמְיָתוֹ גְדוֹלָה מְאֹד, כְּמוֹ כִי יִגַּח (שמות כ"א), שֶׁמְּנַגֵּחַ וְהוֹלֵךְ וְהוֹמֶה:
Guijón. Porque iba y rugía, y su estruendo era muy grande, como la expresión “cuando cornea” (Shemot 21:28), que embiste, va y ruge.
Rashi on Bereshit 2:19
חדקל. שֶׁמֵּימָיו חַדִּין וְקַלִּין:
Jidékel. Porque sus aguas son agudas y ligeras.
Rashi on Bereshit 2:20
פרת. שֶׁמֵּימָיו פָּרִין וְרָבִין וְמַבְרִין אֶת הָאָדָם: כוש ואשור. עֲדַיִן לֹא הָיוּ, וְכָתַב הַמִּקְרָא עַל שֵׁם הֶעָתִיד:
Perat. Porque sus aguas fructifican, se multiplican y fortalecen al hombre. Kush y Ashur todavía no existían; la Escritura los menciona por el futuro.
Rashi on Bereshit 2:21
קדמת אשור. לְמִזְרָחָהּ שֶׁל אַשּׁוּר:
Al oriente de Ashur. Al este de Ashur.
Rashi on Bereshit 2:22
הוא פרת. הֶחָשׁוּב עַל כֻּלָּם, הַנִּזְכָּר עַל שֵׁם א"י:
Este es Perat. Es el más importante de todos, mencionado por causa de la tierra de Israel.
Rashi on Bereshit 2:23
ויקח. לְקָחוֹ בִדְבָרִים נָאִים וּפִתָּהוּ לִכָּנֵס (בראשית רבה):
Y tomó. Lo tomó con palabras agradables y lo persuadió para entrar, como está dicho en Bereshit Rabá.
Rashi on Bereshit 2:24
לא טוב היות וגו'. שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ שְׁתֵּי רָשׁוּיוֹת הֵן, הַקָּבָּ"ה יָחִיד בָעֶלְיוֹנִים וְאֵין לוֹ זוּג, וְזֶה יָחִיד בַתַּחְתּוֹנִים וְאֵין לוֹ זוּג (בראשית רבה):
No es bueno que esté, etc. Para que no dijeran que hay dos dominios: el Santo, bendito sea, único en los superiores y sin pareja, y este, único en los inferiores y sin pareja, como está dicho en Bereshit Rabá.
Rashi on Bereshit 2:25
עזר כנגדו. זָכָה – עֵזֶר; לֹא זָכָה – כְּנֶגְדּוֹ לְהִלָּחֵם:
Ayuda frente a él. Si tiene mérito, será ayuda; si no tiene mérito, estará frente a él para luchar contra él.
Rashi on Bereshit 2:26
וייצר מן האדמה. הִיא יְצִירָה הִיא עֲשִׂיָּה הָאֲמוּרָה לְמַעְלָה וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת חַיַּת הָאָרֶץ וְגוֹ', אֶלָּא בָא וּפֵרֵשׁ שֶׁהָעוֹפוֹת נִבְרְאוּ מִן הָרְקָק, לְפִי שֶׁאָמַר לְמַעְלָה מִן הַמַּיִּם נִבְרְאוּ וְכָאן אָמַר מִן הָאָרֶץ נִבְרְאוּ (חולין כ"ז), וְעוֹד לִמֶּדְךָ כָּאן שֶׁבִּשְׁעַת יְצִירָתָן מִיָּד בּוֹ בַיּוֹם הֱבִיאָם אֶל הָאָדָם לִקְרוֹת לָהֶם שֵׁם. וּבְדִבְרֵי אַגָּדָה יְצִירָה זוֹ לְשׁוֹן רִדּוּי וְכִבּוּשׁ, כְּמוֹ כִּי תָצוּר אֶל עִיר (דברים כ"ד), שֶׁכְּבָשָׁן תַּחַת יָדוֹ שֶׁל אָדָם (בראשית רבה):
Y formó de la tierra. Esta formación es la misma hechura mencionada arriba: “Y Elokim hizo la bestia de la tierra, etc.”. Solo que aquí vino a explicar que las aves fueron creadas del barro húmedo, porque arriba dijo que fueron creadas de las aguas, y aquí dice que fueron creadas de la tierra (Julín 27b). También te enseña aquí que, en el momento de su formación, inmediatamente ese mismo día, las trajo al hombre para que les pusiera nombre. Y según la agadá, esta “formación” es lenguaje de dominio y conquista, como en: “cuando sities una ciudad” (Devarim 20:19), porque las sometió bajo la mano del hombre, como está dicho en Bereshit Rabá.
Rashi on Bereshit 2:27
וכל אשר יקרא לו האדם נפש חיה וגו'. סָרְסֵהוּ וּפָרְשֵׁהוּ, כֹּל נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר יִקְרָא לוֹ הָאָדָם שֵׁם, הוּא שְׁמוֹ לְעוֹלָם:
Y todo lo que el hombre llamara alma viviente, etc. Invierte el orden y explícalo así: todo ser viviente al que el hombre llamara nombre, ese sería su nombre para siempre.
Rashi on Bereshit 2:28
ולאדם לא מצא עזר. ויפל ה' אלהים תרדמה. כְּשֶׁהֱבִיאָן הֱבִיאָן לְפָנָיו כָּל מִין וָמִין זָכָר וּנְקֵבָה, אָמַר לְכֻלָּם יֵשׁ בֶּן זוּג וְלִי אֵין בֶּן זוּג, מִיָּד וַיַּפֵּל (בראשית רבה):
Pero para Adam no encontró ayuda. Entonces HaShem Elokim hizo caer un sueño profundo. Cuando los trajo, los trajo delante de él, cada especie macho y hembra. Él dijo: “Todos tienen pareja, y yo no tengo pareja”. Inmediatamente: “hizo caer”, como está dicho en Bereshit Rabá.
Rashi on Bereshit 2:29
מצלעותיו. מִסְּטָרָיו, כְּמוֹ וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן (שמות כ"ו), זֶהוּ שֶׁאָמְרוּ שְׁנֵי פַרְצוּפִים נִבְרְאוּ (עירובין י"ז):
De sus costados. De sus lados, como: “al costado del Mishkán” (Shemot 26:20). Esto es lo que dijeron: dos rostros fueron creados, como está dicho en Eruvin 18a.
Rashi on Bereshit 2:30
ויסגור. מְקוֹם הַחֲתָךְ:
Y cerró. El lugar del corte.
Rashi on Bereshit 2:31
ויישן ויקח. שֶׁלֹּא יִרְאֶה חֲתִיכַת הַבָּשָׂר שֶׁמִּמֶּנוּ נִבְרֵאת וְתִתְבַּזֶּה עָלָיו:
Y durmió, y tomó. Para que no viera el corte de la carne de la cual ella fue creada, y ella quedara despreciada ante él.
Rashi on Bereshit 2:32
ויבן. כְּבִִנְיָן, רְחָבָה מִלְּמַטָּה וּקְצָרָה מִלְּמַעְלָה לְקַבֵּל הַוָּלָד כְּאוֹצָר שֶׁל חִטִּים, שֶׁהוּא רָחָב מִלְּמַטָה וְקָצָר מִלְּמַעְלָה שֶׁלֹּא יַכְבִּיד מַשָּׂאוֹ עַל קִירוֹתָיו:
Y construyó. Como una construcción: ancha por abajo y estrecha por arriba, para recibir al niño, como un depósito de trigo, que es ancho por abajo y estrecho por arriba, para que su peso no cargue demasiado sobre sus paredes.
Rashi on Bereshit 2:33
ויבן את הצלע לאשה. לִהְיוֹת אִשָּׁה, כְּמוֹ וַיַּעַשׂ אוֹתוֹ גִדְעוֹן לְאֵפוֹד (שופטים ח'), לִהְיוֹת אֵפוֹד:
Y construyó el costado como mujer. Para que fuera mujer, como en: “Y Guidón lo hizo como efod” (Shoftim 8:27), es decir, para que fuera efod.
Rashi on Bereshit 2:34
זאת הפעם. מְלַמֵּד שֶׁבָּא אָדָם עַל כָּל בְּהֵמָה וְחַיָּה, וְלֹא נִתְקָרְרָה דַעְתּוֹ בָּהֶם (יבמות ס"ג):
Esta vez. Enseña que Adam se unió con todo animal y bestia, pero no se calmó su mente con ellos, como está dicho en Yevamot 63a.
Rashi on Bereshit 2:35
לזאת יקרא אשה כי מאיש וגו'. לָשׁוֹן נוֹפֵל עַל לָשׁוֹן מִכָּאן שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ (בראשית רבה):
Esta será llamada Ishá, porque de Ish fue tomada. Es un juego de lenguaje. De aquí se aprende que el mundo fue creado en la lengua sagrada, como está dicho en Bereshit Rabá.
Rashi on Bereshit 2:36
על כן יעזב איש. רוּחַ הַקֹּדֶשׁ אוֹמְרָה כֵן לֶאֱסֹר עַל בְּנֵי נֹחַ הָעֲרָיוֹת (סנהדרין נ"ז):
Por eso dejará el hombre. El Ruaj HaKódesh dice esto para prohibir a los hijos de Noaj las relaciones prohibidas, como está dicho en Sanhedrín 57b.
Rashi on Bereshit 2:37
לבשר אחד. הַוָּלָד נוֹצָר עַל יְדֵי שְׁנֵיהֶם וְשָׁם נַעֲשֶׁה בְשָׂרָם אֶחָד (שם נ"ח):
Una sola carne. El hijo es formado por medio de ambos, y allí la carne de ellos se vuelve una sola, como está dicho en Sanhedrín 58a.
Rashi on Bereshit 2:38
ולא יתבוששו. שֶׁלֹּא הָיוּ יוֹדְעִים דֶרֶךְ צְנִיעוּת לְהַבְחִין בֵּין טוֹב לָרָע, וְאַעַ"פִּ שֶׁנִּתְּנָה בוֹ דֵּעָה לִקְרוֹת לוֹ שֵׁמוֹת, לֹא נִתַּן בּוֹ יֵצֶר הָרָע עַד אָכְלוֹ מִן הָעֵץ וְנִכְנַס בּוֹ יֵצֶר הָרָע וְיָדַע מַה בֵּין טוֹב לָרָע (בראשית רבה):
Y no se avergonzaban. Porque no conocían el camino del recato para distinguir entre el bien y el mal. Y aunque se le dio conocimiento para poner nombres, no se le dio el instinto del mal hasta que comió del árbol; entonces entró en él el instinto del mal y supo la diferencia entre el bien y el mal, como está dicho en Bereshit Rabá.
## Capítulo 3 · Rashi on Genesis 3
## Capítulo 3 · Rashi on Genesis 3
## Capítulo 3 · Rashi on Genesis 3