Rashi on Bereshit 35:1
קום עלה. לְפִי שֶׁאֵחַרְתָּ בַּדֶּרֶךְ נֶעֱנַשְׁתָּ וּבָא לְךָ זֹאת מִבִּתְּךָ (תנחומא):
Levántate, sube. Porque te demoraste en el camino, fuiste castigado, y esto te vino por medio de tu hija, como está en Tanjumá.
קום עלה. לְפִי שֶׁאֵחַרְתָּ בַּדֶּרֶךְ נֶעֱנַשְׁתָּ וּבָא לְךָ זֹאת מִבִּתְּךָ (תנחומא):
Levántate, sube. Porque te demoraste en el camino, fuiste castigado, y esto te vino por medio de tu hija, como está en Tanjumá.
הנכר. שֶׁיֵּשׁ בְּיֶדְכֶם מִשָּׁלָל שֶׁל שְׁכֶם:
Extraño. Que tienen en sus manos del botín de Shejem.
והטהרו. מֵעֲ"זָ:
Purifíquense. De idolatría.
והחליפו שמלתיכם. שֶׁמָּא יֵשׁ בְּיֶדְכֶם כְּסוּת שֶׁל עֲ"זָ:
Y cambien sus vestidos. Quizá tienen en sus manos ropa de idolatría.
האלה. מִין אִילַן סְרָק:
Elá. Una especie de árbol no frutal.
עם שכם. אֵצֶל שְׁכֶם:
Junto a Shejem. Cerca de Shejem.
חתת. פַּחַד:
Terror. Miedo.
אל בית אל. הַקָּבָּ"ה בְּבֵית אֵל, גִּלּוּי שְׁכִינָתוֹ בְּבֵית אֵל. יֵשׁ תֵּבָה חֲסֵרָה בֵּי"ת הַמְשַׁמֶּשֶׁת בְּרֹאשָׁהּ, כְּמוֹ הִנֵּה הוּא בֵּית מָכִיר בֶּן עַמִּיאֵל (שמואל ב ט') – כְּמוֹ בְּבֵית מָכִיר; בֵּית אָבִיךְ (בראשית ל״ח:י״א) – כְּמוֹ בְּבֵית אָבִיךְ:
Kel Bet El. El Santo, bendito sea, en Bet El; la revelación de Su Shejiná en Bet El. Hay una palabra a la que le falta la bet inicial de uso gramatical, como “he aquí, él está en la casa de Majir hijo de Amiel” (Shemuel Bet 9:4), que significa “en la casa de Majir”; “la casa de tu padre” (Bereshit 38:11), que significa “en la casa de tu padre”.
נגלו אליו האלהים. בִּמְקוֹמוֹת הַרְבֵּה יֵשׁ שֵׁם אֱלֹהוּת וְאַדְנוּת בִּלְשׁוֹן רַבִּים, כְּמוֹ אֲדֹנֵי יוֹסֵף (שם ל"ט), אִם בְּעָלָיו עִמּוֹ (שמות כ'), וְלֹא נֶאֱמַר בַּעֲלוֹ, וְכֵן אֱלֹהוּת שֶׁהוּא לְשׁוֹן שׁוֹפֵט וּמָרוּת נִזְכָּר בִּלְשׁוֹן רַבִּים, אֲבָל אֶחָד מִכָּל שְׁאָר הַשֵּׁמוֹת לֹא תִמְצָא בִּלְשׁוֹן רַבִּים:
Se le revelaron Elokim. En muchos lugares el nombre de divinidad y autoridad aparece en plural, como “los señores de Yosef” (Bereshit 39:20), “si sus dueños estaban con él” (Shemot 22:14), y no dice “su dueño”. Así también “Elokim”, que es lenguaje de juez y autoridad, se menciona en plural. Pero ninguno de los demás Nombres lo encontrarás en plural.
ותמת דבורה. מָה עִנְיַן דְּבוֹרָה בְּבֵית יַעֲקֹב? אֶלָּא לְפִי שֶׁאָמְרָה רִבְקָה לְיַעֲקֹב וְשָׁלַחְתִּי וּלְקַחְתִּיךָ מִשָּׁם, שָׁלְחָה דְבוֹרָה אֶצְלוֹ לְפַדַּן אֲרָם לָצֵאת מִשָּׁם, וּמֵתָה בַדֶּרֶךְ; מִדִּבְרֵי רַבִּי מֹשֶׁה הַדַּרְשָׁן לְמַדְתִּיהָ:
Y murió Devorá. ¿Qué relación tenía Devorá con la casa de Yaakov? Más bien, como Rivká dijo a Yaakov: “enviaré y te tomaré de allí”, envió a Devorá a donde él estaba, a Padán Aram, para hacerlo salir de allí, y ella murió en el camino. Esto lo aprendí de las palabras de Rabí Moshé HaDarshan.
מתחת לבית אל. הָעִיר יוֹשֶׁבֶת בָּהָר וְנִקְבְּרָה בְּרַגְלֵי הָהָר:
Debajo de Bet El. La ciudad estaba asentada en el monte, y ella fue enterrada al pie del monte.
תחת האלון. בְּשִׁפּוּלֵי מֵישְׁרָא, שֶׁהָיָה מִישׁוֹר מִלְמַעְלָה בְּשִׁפּוּעַ הָהָר וְהַקְּבוּרָה מִלְּמַטָּה, וּמִישׁוֹר שֶׁל בֵּית אֵל הָיוּ קוֹרִין לוֹ אַלּוֹן. וְאַגָּדָה, נִתְבַּשֵּׂר שָׁם בְּאֵבֶל שֵׁנִי, שֶׁהֻגַּד לוֹ עַל אִמּוֹ שֶׁמֵּתָה (בראשית רבה), וְאַלּוֹן בִּלְשׁוֹן יְוָנִי אַחֵר, וּלְפִי שֶׁהֶעֱלִימוּ אֶת יוֹם מוֹתָהּ שֶׁלֹּא יְקַלְּלוּ הַבְּרִיּוֹת כֶּרֶס שֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ עֵשָׂו, אַף הַכָּתוּב לֹא פִרְסְמָהּ:
Debajo del alón. En la parte baja de la llanura: había una llanura arriba, en la pendiente del monte, y la sepultura estaba abajo. A la llanura de Bet El la llamaban Alón. Y la agadá dice: allí se le informó de un segundo duelo, pues le fue dicho que su madre había muerto, como está en Bereshit Rabá. “Alón” en griego significa “otro”. Y como ocultaron el día de su muerte para que las personas no maldijeran el vientre del cual salió Esav, la Escritura tampoco la publicó.
עוד. פַּעַם שֵׁנִי בַּמָּקוֹם הַזֶּה, אֶחָד בְּלֶכְתּוֹ וְאֶחָד בְּשׁוּבוֹ:
Otra vez. Por segunda vez en este lugar: una al ir y otra al volver.
ויברך אתו. בִּרְכַּת אֲבֵלִים (בראשית רבה):
Y lo bendijo. Bendición de dolientes, como está en Bereshit Rabá.
לא יקרא שמך עוד יעקב. לְשׁוֹן אָדָם הַבָּא בְּמַאֲרָב וְעָקְבָּה, אֶלָּא לְשׁוֹן שַׂר וְנָגִיד:
Ya no será llamado tu nombre Yaakov. Lenguaje de una persona que viene con emboscada y trampa, sino lenguaje de príncipe y dirigente.
אני אל שדי. שֶׁאֲנִי כְדַי לְבָרֵךְ, שֶׁהַבְּרָכוֹת שֶׁלִּי:
Yo soy Kel Sha-kai. Yo soy suficiente para bendecir, pues las bendiciones son Mías.
פרה ורבה. עַל שֵׁם שֶׁעֲדַיִן לֹא נוֹלַד בִּנְיָמִין, וְאַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר נִתְעַבְּרָה מִמֶּנּוּ:
Fructifica y multiplícate. Porque Binyamín aún no había nacido, aunque ella ya estaba embarazada de él.
גוי. בִּנְיָמִין:
Una nación. Binyamín.
גוים. מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם, שֶׁעֲתִידִים לָצֵאת מִיּוֹסֵף, וְהֵם בְּמִנְיַן הַשְּׁבָטִים (בראשית רבה):
Naciones. Menashé y Efráim, que estaban destinados a salir de Yosef, y ellos cuentan en el número de las tribus, como está en Bereshit Rabá.
ומלכים. שָׁאוּל וְאִישׁ בֹּשֶׁת, שֶׁהָיוּ מִשֵּׁבֶט בִּנְיָמִין (בראשית רבה), שֶׁעֲדַיִן לֹא נוֹלְדוּ (וּפָסוּק זֶה דְּרָשׁוֹ אַבְנֵר כְּשֶׁהִמְלִיךְ אִישׁ בֹּשֶׁת, וְאַף הַשְּׁבָטִים דְּרָשׁוּהוּ וְקֵרְבוּ בִּנְיָמִין, דִּכְתִיב אִישׁ מִמֶּנּוּ לֹא יִתֵּן אֶת בִּתּוֹ לְבִנְיָמִן לְאִשָּׁה (שופטים כ"א), וְחָזְרוּ וְאָמְרוּ אִלְמָלֵא הָיָה עוֹלֶה מִן הַשְּׁבָטִים לֹא הָיָה הַקָּבָּ"ה אוֹמֵר לְיַעֲקֹב וּמְלָכִים מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ:
Y reyes. Shaúl e Ish Boshet, que eran de la tribu de Binyamín, como está en Bereshit Rabá, pues aún no habían nacido. Este versículo lo interpretó Avner cuando coronó a Ish Boshet. También las tribus lo interpretaron y acercaron a Binyamín, como está escrito: “ninguno de nosotros dará su hija a Binyamín por mujer” (Shoftim 21:1), y luego dijeron: “Si no hubiera de salir de las tribus, el Santo, bendito sea, no habría dicho a Yaakov: ‘reyes saldrán de tus lomos’”.
גוי וקהל גוים. שֶׁגּוֹיִם עֲתִידִים בָּנָיו לְהֵעָשׂוֹת כְּמִנְיַן הַגּוֹיִם, שֶׁהֵם ע' אֻמּוֹת, וְכֵן כָּל הַסַּנְהֶדְרִין שִׁבְעִים; דָּבָר אַחֵר שֶׁעֲתִידִים בָּנָיו לְהַקְרִיב בִּשְׁעַת אִסּוּר בָּמוֹת כַּגּוֹיִם בִּימֵי אֵלִיָּהוּ):
Una nación y comunidad de naciones. Sus hijos están destinados a hacerse como el número de las naciones, que son setenta naciones; así también todo Sanhedrín tiene setenta. Otra explicación: sus hijos están destinados a ofrecer sacrificios en tiempo de prohibición de los altares privados, como las naciones, en los días de Eliyahu.
במקום אשר דבר אתו. אֵינִי יוֹדֵעַ מַה מְּלַמְּדֵנוּ:
En el lugar donde habló con él. No sé qué viene a enseñarnos.
כברת הארץ. מְנַחֵם פֵּרֵשׁ לְשׁוֹן כַּבִּיר, רִבּוּי, מַהֲלָךְ רַב. וְאַגָּדָה, בִּזְמַן שֶׁהָאָרֶץ חֲלוּלָה וּמְנֻקֶּבֶת כִּכְבָרָה (בראשית רבה), שֶׁהַנִּיר מָצוּי, הַסְּתָו עָבַר וְהַשָּׁרָב עֲדַיִן לֹא בָא (שם ז), וְאֵין זֶה פְּשׁוּטוֹ שֶׁל מִקְרָא, שֶׁהֲרֵי בְּנַעֲמָן מָצִינוּ וַיֵּלֶךְ מֵאִתּוֹ כִּבְרַת אָרֶץ (מלכים ב ה'). וְאוֹמֵר אֲנִי שֶׁהוּא שֵׁם מִדַּת קַרְקַע, כְּמוֹ מַהֲלַךְ פַּרְסָה אוֹ יוֹתֵר, כְּמוֹ שֶׁאַתָּה אוֹמֵר צֶמֶד כֶּרֶם (ישעיהו ה'), חֶלְקַת הַשָּׂדֶה (בראשית ל"ג), כָּךְ בְּמַהֲלַךְ אָדָם נוֹתֵן שֵׁם מִדָּה כִּבְרַת אֶרֶץ:
Kivrat de tierra. Menajem lo explicó como lenguaje de “grande”, abundancia, un camino largo. Y la agadá dice: en el tiempo en que la tierra está hueca y perforada como un tamiz, cuando el arado es común, el invierno ya pasó y el calor aún no llegó, como está en Bereshit Rabá. Pero ese no es el sentido simple del versículo, pues en el caso de Naamán encontramos: “se fue de él una kivrat de tierra” (Melakhim Bet 5:19). Yo digo que es el nombre de una medida de terreno, como el recorrido de una parasá o más. Así como dices “un par de viñas” (Yeshayahu 5:10), “parcela del campo” (Bereshit 33:19), así también en el caminar humano se da el nombre de medida “kivrat de tierra”.
כי גם זה. נוֹסַף לְךָ עַל יוֹסֵף; וְרַבּוֹתֵינוּ דָּרְשׁוּ: עִם כָּל שֵׁבֶט נוֹלְדָה תְּאוֹמָה, וְעִם בִּנְיָמִין נוֹלְדָה תְאוֹמָה יְתֵרָה:
Porque también este. Se te añade además de Yosef. Nuestros Sabios interpretaron: con cada tribu nació una gemela, y con Binyamín nació una gemela adicional.
בן אוני. בֶּן צַעֲרִי:
Ben Oní. Hijo de mi dolor.
בנימין. נִרְאֶה בְעֵינַי, לְפִי שֶׁהוּא לְבַדּוֹ נוֹלַד בְּאֶרֶץ כְּנַעַן שֶׁהוּא בַּנֶּגֶב כְּשֶׁאָדָם בָּא מֵאֲרַם נַהֲרַיִם, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בַּנֶּגֶב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן (במדבר ל"ג), הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּגְבָּה (בראשית י"ב):
Binyamín. Me parece que, como él fue el único que nació en la tierra de Kenaan, que está al sur cuando una persona viene de Aram Naharayim, como está dicho: “en el sur, en la tierra de Kenaan” (Bamidbar 33:40), y “andando y viajando hacia el sur” (Bereshit 12:9).
בנימין. בֶּן יָמִין, לְשׁוֹן צָפוֹן וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם (תהילים פ"ט), לְפִיכָךְ הוּא מָלֵא:
Binyamín. Ben Yamín, “hijo del sur”, como en “norte y sur, Tú los creaste” (Tehilim 89:13). Por eso está escrito completo.
בשכן ישראל בארץ ההיא. עַד שֶׁלֹּא בָא לְחֶבְרוֹן אֵצֶל יִצְחָק אֵרְעוּהוּ כָל אֵלֶּה:
Cuando Israel habitaba en aquella tierra. Antes de llegar a Jevrón, junto a Yitzjak, le ocurrieron todas estas cosas.
וישכב. מִתּוֹךְ שֶׁבִּלְבֵּל מִשְׁכָּבוֹ, מַעֲלֶה עָלָיו הַכָּתוּב כְּאִלּוּ שְׁכָבָהּ; וְלָמָּה בִלְבֵּל וְחִלֵּל יְצוּעָיו? שֶׁכְּשֶׁמֵּתָה רָחֵל נָטַל יַעֲקֹב מִטָּתוֹ, שֶׁהָיְתָה נְתוּנָה תָּדִיר בְּאֹהֶל רָחֵל וְלֹא בִּשְׁאָר אֹהָלִים, וּנְתָנָהּ בְּאֹהֶל בִּלְהָה; בָּא רְאוּבֵן וְתָבַע עֶלְבּוֹן אִמּוֹ, אָמַר אִם אֲחוֹת אִמִּי הָיְתָה צָרָה לְאִמִּי, שִׁפְחַת אֲחוֹת אִמִּי תְּהֵא צָרָה לְאִמִּי? לְכָךְ בִּלְבֵּל (שבת נ"ה):
Y se acostó. Como trastornó su lecho, la Escritura se lo considera como si se hubiera acostado con ella. ¿Por qué trastornó y profanó sus lechos? Porque cuando Rajel murió, Yaakov tomó su cama, que estaba siempre colocada en la tienda de Rajel y no en las demás tiendas, y la puso en la tienda de Bilhá. Reuvén vino y reclamó la afrenta de su madre. Dijo: “Si la hermana de mi madre fue rival de mi madre, ¿también la sierva de la hermana de mi madre será rival de mi madre?”. Por eso trastornó el lecho, como está en Shabat 55b.
ויהיו בני יעקב שנים עשר. מַתְחִיל לְעִנְיָן רִאשׁוֹן, מִשֶּׁנּוֹלַד בִּנְיָמִין נִשְׁלְמָה הַמִּטָּה וּמֵעַתָּה רְאוּיִים לְהִמָּנוֹת, וּמְנָאָן; וְרַבּוֹתֵינוּ דָּרְשׁוּ, לְלַמְּדֵנוּ בָא, שֶׁכֻּלָּן שָׁוִין וְכֻלָּן צַדִּיקִים, שֶׁלֹּא חָטָא רְאוּבֵן:
Y fueron los hijos de Yaakov doce. Comienza de nuevo el asunto anterior: cuando nació Binyamín, el lecho quedó completo, y desde entonces eran aptos para ser contados; por eso los contó. Nuestros Sabios interpretaron que viene a enseñarnos que todos eran iguales y todos justos, y que Reuvén no pecó.
בכור יעקב. אֲפִלּוּ בִּשְׁעַת הַקַּלְקָלָה קְרָאוֹ בְּכוֹר:
Primogénito de Yaakov. Incluso en el momento de la falla lo llamó primogénito.
בכור יעקב. בְּכוֹר לַנַּחֲלָה, בְּכוֹר לָעֲבוֹדָה, בְּכוֹר לְמִנְיָן, וְלֹא נִתְּנָה בְכוֹרָה לְיוֹסֵף אֶלָּא לְעִנְיַן הַשְּׁבָטִים – שֶׁנַּעֲשָׂה לִשְׁנֵי שְׁבָטִים:
Primogénito de Yaakov. Primogénito para la herencia, primogénito para el servicio, primogénito para el conteo. La primogenitura no fue dada a Yosef sino respecto de las tribus, pues fue hecho dos tribus.
ממרא. שֵׁם הַמִּישׁוֹר:
Mamré. Nombre de la llanura.
קרית הארבע. שֵׁם הָעִיר:
Kiryat Arba. Nombre de la ciudad.
ממרא קרית הארבע. אֶל מִישׁוֹר שֶׁל קִרְיַת אַרְבַּע. וְאִ"תֹּ הָיָה לוֹ לִכְתּוֹב מַמְרֵא הַקִּרְיַת אַרְבַּע? כֵּן דֶּרֶךְ הַמִּקְרָא בְּכָל דָּבָר שֶׁשְּׁמוֹ כָּפוּל, כְּגוֹן זֶה, וּכְגוֹן בֵּית לֶחֶם, אֲבִי עֶזֶר, בֵּית אֵל, אִם הֻצְרַךְ לְהַטִּיל בּוֹ הֵ"א, נוֹתְנָהּ בְּרֹאשׁ הַתֵּבָה הַשְּׁנִיָּה – בֵּית הַלַּחְמִי (שמואל א ט"ז), בְּעָפְרָת אֲבִי הָעֶזְרִי (שופטים ו'), בָּנָה חִיאֵל בֵּית הָאֱלִי (מלכים א ט"ז):
Mamré, Kiryat Arba. A la llanura de Kiryat Arba. Y si dices: ¿debería haber escrito “Mamré, la Kiryat Arba”? Así es el modo de la Escritura con todo nombre compuesto, como este, y como Bet Léjem, Aví Ézer, Bet El: si necesita introducir una hei, la pone al comienzo de la segunda palabra, como “Bet HaLajmí” (Shemuel Alef 16:1), “en Ofra de Aví HaEzrí” (Shoftim 6:24), “Jiel construyó Bet HaElí” (Melakhim Alef 16:34).
ויגוע יצחק. אֵין מֻקְדָּם וּמְאֻחָר בַּתּוֹרָה; מְכִירָתוֹ שֶׁל יוֹסֵף קָדְמָה לְמִיתָתוֹ שֶׁל יִצְחָק י"ב שָׁנָה, שֶׁהֲרֵי כְּשֶׁנּוֹלַד יַעֲקֹב הָיָה יִצְחָק בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה, שֶׁנֶּאֱמַר וְיִצְחָק בֶּן שִׁשִּׁים שָׁנָה וְגוֹ', וְיִצְחָק מֵת בִּשְׁנַת ק"כ לְיַעֲקֹב – אִם תּוֹצִיא שִׁשִּׁים מִמֵּאָה וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה נִשְׁאֲרוּ ק"כ – וְיוֹסֵף נִמְכַּר בֶּן י"ז שָׁנָה, וְאוֹתָהּ שָׁנָה שְׁנַת מֵאָה וּשְׁמוֹנֶה לְיַעֲקֹב, כֵּיצַד? בֶּן שִׁשִּׁים וְשָׁלוֹשׁ נִתְבָּרֵךְ, אַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה נִטְמַן בְּבֵית עֵבֶר, הֲרֵי שִׁבְעִים וְשֶׁבַע, וְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה עָבַד בְּאִשָּׁה, וּבְסוֹף אַרְבַּע עֶשְׂרֵה נוֹלַד יוֹסֵף, שֶׁנֶּאֱמַר וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶת יוֹסֵף וְגוֹ', הֲרֵי תִּשְׁעִים וְאַחַת, וְי"ז עַד שֶׁלֹּא נִמְכַּר יוֹסֵף, הֲרֵי מֵאָה וּשְׁמוֹנֶה (עוֹד מְפֹרָשׁ מִן הַמִּקְרָא מִשֶּׁנִּמְכַּר יוֹסֵף עַד שֶׁבָּא יַעֲקֹב מִצְרַיִמָה כ"ב שָׁנָה שֶׁנֶּ', וְיוֹסֵף בֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְגוֹ', וְז' שָׁנִים שָׂבָע וּשְׁנָתַיִם רָעָב, הֲרֵי כ"ב, וּכְתִיב יְמֵי שְׁנֵי מְגוּרַי שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה, נִמְצָא יַעֲקֹב בִּמְכִירָתוֹ ק"ח):
Y murió Yitzjak. No hay antes ni después en la Torá. La venta de Yosef precedió a la muerte de Yitzjak por doce años. Pues cuando Yaakov nació, Yitzjak tenía sesenta años, como está dicho: “Yitzjak tenía sesenta años, etc.”. Yitzjak murió en el año ciento veinte de Yaakov, pues si restas sesenta de ciento ochenta años, quedan ciento veinte. Yosef fue vendido a los diecisiete años, y aquel año era el año ciento ocho de Yaakov. ¿Cómo? Yaakov tenía sesenta y tres años cuando fue bendecido; catorce años se ocultó en la casa de Éver: son setenta y siete. Catorce años trabajó por sus mujeres, y al final de esos catorce nació Yosef, como está dicho: “Y sucedió cuando Rajel dio a luz a Yosef, etc.”: son noventa y uno. Diecisiete años hasta que Yosef fue vendido: son ciento ocho. Además, se explica por la Escritura que desde que Yosef fue vendido hasta que Yaakov llegó a Mitzráim pasaron veintidós años, pues está dicho: “Yosef tenía treinta años, etc.”, más siete años de abundancia y dos años de hambre: son veintidós. Y está escrito: “Los días de los años de mi peregrinación son ciento treinta años”. Resulta que Yaakov tenía ciento ocho años al momento de la venta. ## Capítulo 36 · Rashi on Genesis 36 ## Capítulo 36 · Rashi on Genesis 36
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Rashi on Bereshit 35