Rashi on Bereshit 7
Rashi on Bereshit 7:1
ראיתי צדיק. וְלֹא נֶאֱמַר צַדִּיק תָּמִים, מִכָּאן שֶׁאוֹמְרִים מִקְצַת שִׁבְחוֹ שֶׁל אָדָם בְּפָנָיו וְכֻלּוֹ שֶׁלֹּא בְּפָנָיו (ב"ר):
He visto justo. Y no se dijo “justo íntegro”. De aquí se aprende que se dice parte de la alabanza de una persona en su presencia, y toda su alabanza cuando no está presente, como está dicho en Bereshit Rabá.
Rashi on Bereshit 7:2
הטהורה. הָעֲתִידָה לִהְיוֹת טְהוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל; לָמַדְנוּ שֶׁלָּמַד נֹחַ תּוֹרָה (שם פ' כ"ו):
La pura. La que en el futuro sería pura para Israel. Aprendemos que Noaj estudió Torá, como está dicho en Bereshit Rabá.
Rashi on Bereshit 7:3
שבעה שבעה. כְּדֵי שֶׁיַּקְרִיב מֵהֶם קָרְבָּן בְּצֵאתוֹ:
Siete y siete. Para que ofreciera de ellos sacrificio al salir.
Rashi on Bereshit 7:4
גם מעוף השמים וגו'. בִּטְהוֹרִים הַכָּתוּב מְדַבֵּר, וְלָמַד סָתוּם מִן הַמְפֹרָשׁ:
También de las aves del cielo, etc. El texto habla de las puras, y se aprende lo cerrado a partir de lo explicado.
Rashi on Bereshit 7:5
כי לימים עוד שבעה. אֵלּוּ ז' יְמֵי אֶבְלוֹ שֶׁל מְתוּשֶׁלַח הַצַּדִּיק שֶׁחָס הַקָּבָּ"ה עַל כְּבוֹדוֹ וְעִכֵּב אֶת הַפֻּרְעָנוּת. צֵא וַחֲשֹׁב שְׁנוֹתָיו שֶׁל מְתוּשֶׁלַח וְתִמְצָא שֶׁהֵם כָּלִים בִּשְנַת ת"ר שָׁנָה לְחַיֵּי נֹחַ (סנה' ק"ח):
Porque dentro de otros siete días. Estos son los siete días de duelo por Metushelaj el justo, cuyo honor cuidó el Santo, bendito sea, y retrasó el castigo. Sal y calcula los años de Metushelaj, y encontrarás que terminan en el año seiscientos de la vida de Noaj, como está dicho en Sanhedrín 108b.
Rashi on Bereshit 7:6
כי לימים עוד. מַהוּ עוֹד? זְמַן אַחַר זְמַן זֶה נוֹסָף עַל ק"כ שָׁנָה:
Porque dentro de otros. ¿Qué significa “otros”? Un plazo después de otro plazo; este se añadió a los ciento veinte años.
Rashi on Bereshit 7:7
ארבעים יום. כְּנֶגֶד יְצִירַת הַוָּלָד, שֶׁקִּלְקְלוּ לְהַטְרִיחַ לְיוֹצְרָם לָצוּר צוּרַת מַמְזֵרִים:
Cuarenta días. Correspondientes a la formación del feto, porque ellos corrompieron para hacer esforzarse a su Formador en formar figuras de bastardos.
Rashi on Bereshit 7:8
ויעש נח. זֶה בִיאָתוֹ לַתֵּבָה:
Y Noaj hizo. Esto se refiere a su entrada al arca.
Rashi on Bereshit 7:9
נח ובניו. הָאֲנָשִׁים לְבַד וְהַנָּשִׁים לְבַד, לְפִי שֶׁנֶּאֱסְרוּ בְּתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה מִפְּנֵי שֶׁהָעוֹלָם שָׁרוּי בְּצַעַר:
Noaj y sus hijos. Los hombres por separado y las mujeres por separado, porque les fue prohibida la relación marital, debido a que el mundo estaba sumido en dolor.
Rashi on Bereshit 7:10
מפני מי המבול. אַף נֹחַ מִקְּטַנֵּי אֲמָנָה הָיָה, מַאֲמִין וְאֵינוֹ מַאֲמִין שֶׁיָבֹא הַמַּבּוּל, וְלֹא נִכְנַס לַתֵּבָה עַד שֶׁדְּחָקוּהוּ הַמַּיִם:
Por causa de las aguas del diluvio. También Noaj era de poca fe: creía y no creía que vendría el diluvio, y no entró al arca hasta que las aguas lo empujaron.
Rashi on Bereshit 7:11
שנים שנים. כֻּלָם הֻשְׁווּ בְּמִנְיָן זֶה – מִן הַפָּחוּת הָיוּ שְׁנַיִם:
Dos y dos. Todos quedaron igualados en este número: de los menos numerosos había dos.
Rashi on Bereshit 7:12
באו אל נח. מֵאֵלֵיהֶן:
Vinieron a Noaj. Por sí mismos.
Rashi on Bereshit 7:13
בחודש השני. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר זֶה מַרְחֶשְׁוָן; רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר זֶה אִיָּר (ר"ה י"א):
En el segundo mes. Rabí Eliezer dice: este es Marjeshván. Rabí Yehoshúa dice: este es Iyar, como está dicho en Rosh Hashaná 11b.
Rashi on Bereshit 7:14
נבקעו. לְהוֹצִיא מֵימֵיהֶן:
Se abrieron. Para sacar sus aguas.
Rashi on Bereshit 7:15
תהום רבה. מִדָּה כְנֶגֶד מִדָּה, הֵם חָטְאוּ בְּרַבָּה רָעַת הָאָדָם וְלָקוּ בִּתְהוֹם רַבָּה:
Gran abismo. Medida por medida: ellos pecaron con “grande era la maldad del hombre”, y fueron castigados con “gran abismo”.
Rashi on Bereshit 7:16
ויהי הגשם על הארץ. וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר וַיְהִי הַמַּבּוּל? אֶלָּא כְּשֶׁהוֹרִידָן הוֹרִידָן בְּרַחֲמִים, שֶׁאִם יַחְזְרוּ יִהְיוּ גִּשְׁמֵי בְרָכָה; כְּשֶׁלֹּא חָזְרוּ הָיוּ לְמַבּוּל:
Y hubo lluvia sobre la tierra. Más adelante dice: “y hubo diluvio”. Más bien, cuando las hizo descender, las hizo descender con misericordia, para que si se arrepentían fueran lluvias de bendición; como no se arrepintieron, se convirtieron en diluvio.
Rashi on Bereshit 7:17
ארבעים יום וגו'. אֵין יוֹם רִאשׁוֹן מִן הַמִּנְיָן, לְפִי שֶׁאֵין לֵילוֹ עִמּוֹ שֶׁהֲרֵי כְתִיב בַּיּוֹם הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּל מַעְיְנֹת, נִמְצְאוּ אַרְבָּעִים יוֹם כָּלִים בְּכ"ח בְּכִסְלֵו לְרַבִּי אֱלִיעֱזֶר, שֶׁהַחֳדָשִׁים נִמְנִין כְּסִדְרָן אֶחָד מָלֵא וְאֶחָד חָסֵר, הֲרֵי י"ב מִמַּרְחֶשְׁוָן וְכ"ח מִכִּסְלֵו:
Cuarenta días, etc. El primer día no se cuenta, porque su noche no estuvo con él, ya que está escrito: “en este día se abrieron todos los manantiales”. Resulta que los cuarenta días terminaron el veintiocho de Kislev según Rabí Eliezer, pues los meses se cuentan en su orden, uno completo y uno incompleto: doce días de Marjeshván y veintiocho de Kislev.
Rashi on Bereshit 7:18
בעצם היום הזה. לִמֶּדְךָ הַכָּתוּב שֶׁהָיוּ בְנֵי דוֹרוֹ אוֹמְרִים אִלּוּ אָנוּ רוֹאִים אוֹתוֹ נִכְנָס לַתֵּבָה, אָנוּ שׁוֹבְרִין אוֹתָהּ וְהוֹרְגִין אוֹתוֹ, אָמַר הַקָּבָּ"ה אֲנִי מַכְנִיסוֹ לְעֵינֵי כֻלָּם וְנִרְאֶה דְבַר מִי יָקוּם:
En ese mismo día. La Escritura te enseña que los de su generación decían: “Si lo vemos entrar al arca, la rompemos y lo matamos”. Dijo el Santo, bendito sea: “Yo lo introduciré ante los ojos de todos, y veremos de quién se cumplirá la palabra”.
Rashi on Bereshit 7:19
צפור כל כנף. דָבוּק הוּא, צִפּוֹר שֶׁל כָּל מִין כָּנָף, לְרַבּוֹת חֲגָבִים (כָּנָף לְשׁוֹן נוֹצָה, כְּמוֹ וְשִׁסַּע אֹתוֹ בִכְנָפָיו, שֶׁאֲפִלּוּ נוֹצָתָהּ עוֹלָה, אַף כָּאן צִפּוֹר כָּל מִין מַרְאִית נוֹצָה):
Ave de toda ala. Es una construcción unida: ave de toda especie de ala, para incluir langostas. “Ala” es lenguaje de pluma, como: “y la partirá con sus alas” (Vayikrá 1:17), donde incluso su plumaje sube al altar. Así también aquí: ave de toda especie de apariencia de pluma.
Rashi on Bereshit 7:20
ויסגור ה' בעדו. הֵגֵן עָלָיו שֶׁלֹּא יִשְׁבְּרוּהָ, הִקִּיף הַתֵּבָה דֻּבִּים וַאֲרָיוֹת וְהָיוּ הוֹרְגִים בָּהֶם; וּפְשׁוּטוֹ שֶׁל מִקְרָא סָגַר כְּנֶגֶדוֹ מִן הַמַּיִם, וְכֵן כָּל בְּעַד שֶׁבַּמִּקְרָא לְשׁוֹן כְּנֶגֶד הוּא, בְּעַד כָּל רֶחֶם (בראשית כ׳:י״ח), בַּעֲדֵךְ וּבְעַד בָּנַיִךְ (מ"ב ד'), עוֹר בְּעַד עוֹר (איוב ב'), מָגֵן בַּעֲדִי (תהלים ג'), הִתְפַּלֵּל בְּעַד עֲבָדֶיךָ (שמואל א' י"ב) – כְּנֶגֶד עֲבָדֶיךָ:
Y HaShem cerró por él. Lo protegió para que no la rompieran; rodeó el arca con osos y leones, y estos los mataban. Y según el sentido simple del versículo, cerró frente a él por causa de las aguas. Así, toda expresión “por” en la Escritura tiene sentido de “frente a” o “en favor de”: “por toda matriz” (Bereshit 20:18), “por ti y por tus hijos” (Melakhim Bet 4:4), “piel por piel” (Iyov 2:4), “escudo por mí” (Tehilim 3:4), “ora por tus siervos” (Shemuel Alef 12:19), es decir, en favor de tus siervos.
Rashi on Bereshit 7:21
ותרם מעל הארץ. מְשֻׁקַּעַת הָיְתָה בַּמַּיִם י"א אַמָּה כִסְפִינָה טְעוּנָה הַמְשֻׁקַּעַת מִקְצָתָהּ בַּמַּיִם; וּמִקְרָאוֹת שֶׁלְּפָנֵינוּ יוֹכִיחוּ:
Y se elevó por encima de la tierra. Estaba hundida en las aguas once codos, como un barco cargado que está parcialmente hundido en el agua. Y los versículos que siguen lo demostrarán.
Rashi on Bereshit 7:22
ויגברו. מֵאֵלֵיהֶן:
Y prevalecieron. Por sí mismas.
Rashi on Bereshit 7:23
חמש עשרה אמה מלמעלה. לְמַעְלָה שֶׁל גֹּבַהּ כָּל הֶהָרִים, לְאַחַר שֶׁהֻשְׁווּ הַמַּיִם לְרָאשֵׁי הֶהָרִים:
Quince codos por encima. Por encima de la altura de todos los montes, después de que las aguas se igualaron con las cumbres de los montes.
Rashi on Bereshit 7:24
נשמת רוח חיים. נְשָׁמָה שֶׁל רוּחַ חַיִּים:
Aliento de espíritu de vida. Alma de espíritu de vida.
Rashi on Bereshit 7:25
אשר בחרבה. וְלֹא דָגִים שֶׁבַּיָּם (סנה' ק"ח):
Que estaba en lo seco. Pero no los peces del mar, como está dicho en Sanhedrín 108a.
Rashi on Bereshit 7:26
וימח. לְשׁוֹן וַיִּפְעַל הוּא וְאֵינוֹ לָשׁוֹן וַיִפָּעֵל, וְהוּא מִגִּזְרַת וַיִּפֶן וַיִּבֶן כָּל תֵּבָה שֶׁסּוֹפָהּ הֵ"א, כְּגוֹן בָּנָה, מָחָה, קָנָה, כְּשֶׁהוּא נוֹתֵן וָי"ו יוֹ"ד בְּרֹאשָׁהּ, נָקוּד בְּחִירִק תַּחַת הַיּוֹ"ד:
Y borró. Es forma activa, no pasiva, y pertenece a la misma raíz que “se volvió” y “construyó”. Toda palabra que termina en hei, como construir, borrar, adquirir, cuando recibe vav-yod al comienzo, se vocaliza con jirik debajo de la yod.
Rashi on Bereshit 7:27
אך נח. לְבַד נֹחַ, זֶהוּ פְּשׁוּטוֹ; וּמִ"אַ גוֹנֵחַ וְכוֹהֶה דָם מִטֹּרַח הַבְּהֵמוֹת וְהַחַיּוֹת. וְיֵ"אֹ שֶׁאִחֵר מְזוֹנוֹת לָאֲרִי וְהִכִּישׁוֹ, וְעָלָיו נֶאֱמַר הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם (משלי יא):
Solo Noaj. Solo Noaj; este es su sentido simple. Y el midrash de agadá dice que quedó gimiendo y expulsando sangre por el esfuerzo con los animales domésticos y las bestias. Y hay quienes dicen que se demoró en dar de comer al león, y este lo mordió. Sobre él se dice: “He aquí, el justo será pagado en la tierra” (Mishlei 11:31).
## Capítulo 8 · Rashi on Genesis 8
## Capítulo 8 · Rashi on Genesis 8