Rashi on Leviticus 10
Rashi on Leviticus 10:1
ותצא אש. רַ' אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר לֹא מֵתוּ בְנֵי אַהֲרֹן אֶלָּא עַל יְדֵי שֶׁהוֹרוּ הֲלָכָה בִּפְנֵי מֹשֶׁה רַבָּן, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר שְׁתוּיֵי יַיִן נִכְנְסוּ לַמִּקְדָּשׁ, תֵּדַע, שֶׁאַחַר מִיתָתָן הִזְהִיר הַנּוֹתָרִים שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ שְׁתוּיֵי יַיִן לַמִּקְדָּשׁ, מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ בֶן בַּיִת וְכוּ', כִּדְאִיתָא בְּוַיִּקְרָא רַבָּה:
Salió fuego. Rabí Eliezer dice que los hijos de Aharón murieron porque dictaron una decisión halájica delante de Moshé, su maestro. Rabí Yishmael dice que entraron ebrios de vino en el Santuario. La prueba es que, después de su muerte, se advirtió a los restantes que no entraran ebrios en el Santuario. Es semejante a la parábola de un rey que tenía un miembro de su casa, como se explica en Vaikrá Rabá.
Rashi on Leviticus 10:2
הוא אשר דבר וגו'. הֵיכָן דִּבֵּר? וְנֹעַדְתִּי שָׁמָּה לִבְנֵי יִשְֹרָאֵל וְנִקְדַּשׁ בִּכְבֹדִי (שמות כ"ט), אַל תִּקְרֵי בִּכְבֹדִי אֶלָּא בִּמְכֻבָּדַי; אָמַר לוֹ מֹשֶׁה לְאַהֲרֹן, אַהֲרֹן אָחִי, יוֹדֵעַ הָיִיתִי שֶׁיִּתְקַדֵּשׁ הַבַּיִת בִּמְיֻדָּעָיו שֶׁל מָקוֹם, וְהָיִיתִי סָבוּר אוֹ בִי אוֹ בְךָ, עַכְשָׁיו רוֹאֶה אֲנִי שֶׁהֵם גְּדוֹלִים מִמֶּנִּי וּמִמְּךָ (ספרא):
Esto es lo que Hashem dijo. ¿Dónde lo dijo? «Me encontraré allí con los hijos de Israel y será santificado mediante Mi gloria». No leas «mediante Mi gloria», sino «mediante Mis honrados». Moshé dijo a Aharón: «Aharón, hermano mío, sabía que esta Casa sería santificada mediante alguien especialmente cercano al Omnipresente. Pensaba que sería mediante mí o mediante ti. Ahora veo que ellos eran más grandes que tú y que yo».
Rashi on Leviticus 10:3
וידם אהרן. קִבֵּל שָׂכָר עַל שְׁתִיקָתוֹ, וּמַה שָּׂכָר קִבֵּל? שֶׁנִּתְיַחֵד עִמּוֹ הַדִּבּוּר — שֶׁנֶּאֶמְרָה לוֹ לְבַדּוֹ פָּרָשַׁת שְׁתוּיֵי יַיִן (ויקרא רבה י"ב):
Aharón guardó silencio. Recibió recompensa por su silencio. ¿Cuál fue su recompensa? Que la palabra divina se dirigió exclusivamente a él: la sección sobre la prohibición de entrar al Santuario después de beber vino fue comunicada solamente a Aharón.
Rashi on Leviticus 10:4
בקרבי. בִּבְחִירַי:
Entre los cercanos a Mí. Entre Mis escogidos.
Rashi on Leviticus 10:5
ועל פני כל העם אכבד. כְּשֶׁהַקָּבָּ"ה עוֹשֶׂה דִין בַּצַּדִּיקִים מִתְיָרֵא וּמִתְעַלֶּה וּמִתְקַלֵּס, אִם כֵּן בְּאֵלּוּ, כָּל שֶׁכֵּן בָּרְשָׁעִים; וְכֵן הוּא אוֹמֵר נוֹרָא אֱלֹהִים מִמִּקְדָּשֶׁיךָ (תהלים ס"ח), אַל תִּקְרֵי מִמִּקְדָּשֶׁיךָ אֶלָּא מִמְּקֻדָּשֶׁיךָ:
Ante todo el pueblo seré honrado. Cuando el Santo, bendito sea, ejecuta juicio sobre los justos, es temido, exaltado y alabado. Si actúa así con estos, con mayor razón lo hará con los malvados. Así dice: «Dios es temible desde Tus santuarios»; no leas «desde Tus santuarios», sino «desde Tus santificados».
Rashi on Leviticus 10:6
דד אהרן. עֻזִּיאֵל אֲחִי עַמְרָם הָיָה שֶׁנֶּאֱמַר וּבְנֵי קְהָת וְגוֹ' (שמות ו'):
Tío de Aharón. Uziel era hermano de Amram, como dice: «Los hijos de Kehat…».
Rashi on Leviticus 10:7
שאו את אחיכם וגו'. כְּאָדָם הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הַעֲבֵר אֶת הַמֵּת מִלִּפְנֵי הַכַּלָּה שֶׁלֹּא לְעַרְבֵּב אֶת הַשִּׂמְחָה:
Retirad a vuestros hermanos. Es como quien dice a su compañero: «Retira al muerto de delante de la novia para no perturbar la alegría».
Rashi on Leviticus 10:8
בכתנתם. שֶׁל מֵתִים; מְלַמֵּד שֶׁלֹּא נִשְׂרְפוּ בִגְדֵיהֶם אֶלָּא נִשְׁמָתָם, כְּמִין שְׁנֵי חוּטִין שֶׁל אֵשׁ נִכְנְסוּ לְתוֹךְ חָטְמֵיהֶם (ספרא):
Con sus túnicas. Con las túnicas de los fallecidos. Esto enseña que sus vestiduras no fueron quemadas, sino únicamente sus almas. Dos hilos de fuego entraron por sus fosas nasales.
Rashi on Leviticus 10:9
אל תפרעו. אַל תְּגַדְּלוּ שֵׂעָר, מִכָּאן שֶׁאָבֵל אָסוּר בְּתִסְפֹּרֶת, אֲבָל אַתֶּם אַל תְּעַרְבְּבוּ שִׂמְחָתוֹ שֶׁל מָקוֹם (מועד קטן י"ד):
No dejéis crecer desordenadamente vuestro cabello. De aquí se aprende que a un doliente le está prohibido cortarse el cabello. Pero vosotros no perturbéis la alegría del Omnipresente.
Rashi on Leviticus 10:10
ולא תמתו. הָא אִם תַּעֲשׂוּ תָּמוּתוּ (ספרא):
Para que no muráis. Esto implica que, si lo hacéis, moriréis.
Rashi on Leviticus 10:11
ואחיכם כל בית ישראל. מִכָּאן שֶׁצָּרָתָן שֶׁל תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מֻטֶּלֶת עַל הַכֹּל לְהִתְאַבֵּל בָּהּ (מועד קטן כ"ח):
Vuestros hermanos, toda la casa de Israel. De aquí se aprende que toda la comunidad debe guardar duelo por la desgracia de los discípulos de los Sabios.
Rashi on Leviticus 10:12
יין ושכר. יַיִן דֶּרֶךְ שִׁכְרוּתוֹ (ספרא):
Vino y bebida embriagante. Vino en una cantidad y forma que provoque embriaguez.
Rashi on Leviticus 10:13
בבאכם אל אהל מועד. אֵין לִי אֶלָּא בְּבֹאֲכֶם לַהֵיכָל, בְּגִשְׁתָּם לַמִּזְבֵּחַ מִנַּיִן? נֶאֱמַר כָּאן בִּיאַת אֹהֶל מוֹעֵד וְנֶאֱמַר בְּקִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם בִּיאַת אֹהֶל מוֹעֵד, מַה לְּהַלָּן עָשָׂה גִישַׁת מִזְבֵּחַ כְּבִיאַת אֹהֶל מוֹעֵד, אַף כָּאן עָשָׂה גִישַׁת מִזְבֵּחַ כְּבִיאַת אֹהֶל מוֹעֵד (שם):
Cuando entréis en el Ohel Moed. Esto enseña la prohibición de entrar al Santuario. ¿De dónde sabemos que también está prohibido acercarse al altar en estado de embriaguez? Aquí se menciona la entrada al Ohel Moed, y en la sección del lavado de manos y pies también se menciona la entrada al Ohel Moed. Así como allí el acercamiento al altar se equipara con la entrada al Ohel Moed, también aquí.
Rashi on Leviticus 10:14
ולהבדיל. כְּדֵי שֶׁתַּבְדִּילוּ בֵּין עֲבוֹדָה קְדוֹשָׁה לִמְחֻלֶּלֶת, הָא לָמַדְתָּ שֶׁאִם עָבַד עֲבוֹדָתוֹ פְסוּלָה (שם):
Para distinguir. Para que podáis distinguir entre un servicio sagrado y uno profanado. De aquí se aprende que, si un kohén embriagado realiza el servicio, este es inválido.
Rashi on Leviticus 10:15
ולהורת. לִמֵּד שֶׁאָסוּר שִׁכּוֹר בְּהוֹרָאָה, יָכוֹל יְהֵא חַיָּב מִיתָה, תַּ"ל אַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ, וְלֹא תָמֻתוּ, כֹּהֲנִים בַּעֲבוֹדָתָם בְּמִיתָה, וְאֵין חֲכָמִים בְּהוֹרָאָתָן בְּמִיתָה (שם):
Para enseñar. Enseña que a una persona embriagada le está prohibido dictar una decisión legal. Podría pensarse que incurre en pena de muerte. Por eso dice: «Tú y tus hijos contigo, y no moriréis». Los kohanim que realizan el servicio ebrios son merecedores de muerte, pero los Sabios que enseñan en ese estado no lo son.
Rashi on Leviticus 10:16
הנותרים. מִן הַמִּיתָה, מְלַמֵּד שֶׁאַף עֲלֵיהֶן נִקְנְסָה מִיתָה עַל עֲוֹן הָעֵגֶל, הוּא שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ט'), וּבְאַהֲרֹן הִתְאַנַּף ה' מְאֹד לְהַשְׁמִידוֹ, וְאֵין הַשְׁמָדָה אֶלָּא כִלּוּי בָּנִים, שֶׁנֶּאֱמַר (עמוס ב'), וָאַשְׁמִיד פִּרְיוֹ מִמַּעַל, וּתְפִלָּתוֹ שֶׁל מֹשֶׁה בִּטְּלָה מֶחֱצָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים ט'), וָאֶתְפַּלֵּל גַּם בְּעַד אַהֲרֹן בָּעֵת הַהִיא:
Los restantes. Los que sobrevivieron a la muerte. Esto enseña que también sobre ellos había sido decretada la muerte por el pecado del becerro, como dice: «Hashem se enojó mucho con Aharón para destruirlo». «Destrucción» significa exterminio de los hijos, como dice: «Destruí su fruto desde arriba». La oración de Moshé anuló la mitad del decreto, como dice: «También recé en aquel momento por Aharón».
Rashi on Leviticus 10:17
קחו את המנחה. אַף עַל פִּי שֶׁאַתֶּם אוֹנְנִין וְקָדָשִׁים אֲסוּרִים לְאוֹנֵן:
Tomad la ofrenda vegetal. Aunque estáis en estado de aninut y los alimentos sagrados normalmente están prohibidos para un onén.
Rashi on Leviticus 10:18
את המנחה. זוֹ מִנְחַת שְׁמִינִי וּמִנְחַת נַחְשׁוֹן (ספרא):
La ofrenda vegetal. Se refiere a la ofrenda del octavo día y a la ofrenda de Najshón.
Rashi on Leviticus 10:19
ואכלוה מצות. מַה תַּ"ל? לְפִי שֶׁהִיא מִנְחַת צִבּוּר וּמִנְחַת שָׁעָה וְאֵין כַּיּוֹצֵא בָהּ לְדּוֹרוֹת, הֻצְרַךְ לְפָרֵשׁ בָּהּ דִּין שְׁאָר מְנָחוֹת (שם):
Comedla sin levadura. ¿Por qué era necesario decirlo? Puesto que era una ofrenda comunitaria y excepcional, sin equivalente para las generaciones futuras, era necesario especificar que se regía por las leyes de las demás ofrendas vegetales.
Rashi on Leviticus 10:20
וחק בניך. אֵין לַבָּנוֹת חֹק בַּקֳּדָשִׁים (שם):
Es la porción de tus hijos. Las hijas no reciben una porción propia de las ofrendas de santidad superior.
Rashi on Leviticus 10:21
כי כן צויתי. בַּאֲנִינוּת יֹאכְלוּהָ (שם; זבחים ק"א):
Porque así me fue ordenado. Se les ordenó comerla incluso durante el estado de aninut.
Rashi on Leviticus 10:22
ואת חזה התנופה. שֶׁל שַׁלְמֵי צִבּוּר.
El pecho del balanceo. El pecho de las ofrendas de paz comunitarias.
Rashi on Leviticus 10:23
תאכלו במקום טהור. וְכִי אֶת הָרִאשׁוֹנִים אָכְלוּ בְּמָקוֹם טָמֵא? אֶלָּא הָרִאשׁוֹנִים שֶׁהֵם קָדְשֵׁי קֳדָשִׁים הֻזְקְקָה אֲכִילָתָם בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ, אֲבָל אֵלּוּ אֵין צְרִיכִים תּוֹךְ הַקְּלָעִים אֲבָל צְרִיכִים הֵם לֵאָכֵל תּוֹךְ מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא טָהוֹר מִלִּכָּנֵס שָׁם מְצֹרָעִים; מִכָּאן שֶׁקָּדָשִׁים קַלִּים נֶאֱכָלִין בְּכָל הָעִיר (שם נ"ה):
Lo comeréis en un lugar puro. ¿Acaso las primeras ofrendas se comían en un lugar impuro? Las primeras, por ser de santidad superior, debían comerse en un lugar sagrado, dentro del recinto. Estas, en cambio, no necesitaban comerse dentro de las cortinas, pero sí dentro del campamento de Israel, lugar puro al que no podían entrar los metzoraim. De aquí se aprende que los sacrificios de santidad menor pueden comerse en toda la ciudad.
Rashi on Leviticus 10:24
אתה ובניך ובנתיך. אַתָּה וּבָנֶיךָ בְּחֵלֶק אֲבָל בְּנוֹתֶיךָ לֹא בְחֵלֶק, אֶלָּא אִם תִּתְּנוּ לָהֶם מַתָּנוֹת רַשָּׁאוֹת הֵן לֶאֱכֹל בְּחָזֶה וְשׁוֹק, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא אַף הַבָּנוֹת בְּחֵלֶק? תַּלְמוּד לוֹמַר כִּי חָקְךָ וְחָק בָּנֶיךָ נִתְּנוּ — חֹק לַבָּנִים וְאֵין חֹק לַבָּנוֹת (ספרא):
Tú, tus hijos y tus hijas. Tú y tus hijos recibís una porción, pero tus hijas no reciben una porción propia. Sin embargo, si les entregáis parte de vuestro alimento, pueden comer del pecho y del muslo. Podría pensarse que las hijas también reciben una porción. Por eso dice: «Porque te fueron dados como porción a ti y a tus hijos»: existe una porción para los hijos, pero no para las hijas.
Rashi on Leviticus 10:25
שוק התרומה וחזה התנופה. לשון אשר הונף ואשר הורם. תנופה מוליך ומביא תרומה מעלה ומוריד. ולמה חלקן הכתוב תרומה בשוק ותנופה בחזה. לא ידענו. ששניהם בהרמה והנפה:
El muslo de la elevación y el pecho del balanceo. Significa el muslo que fue elevado y el pecho que fue balanceado. El balanceo consiste en mover hacia delante y hacia atrás; la elevación, en subir y bajar. No sabemos por qué la Escritura relacionó especialmente la elevación con el muslo y el balanceo con el pecho, pues ambos eran elevados y balanceados.
Rashi on Leviticus 10:26
על אשי החלבים. מִכָּאן שֶׁהַחֲלָבִים לְמַטָּה בִּשְׁעַת תְּנוּפָה, וְיִשּׁוּב הַמִּקְרָאוֹת שֶׁלֹּא יַכְחִישׁוּ זֶה אֶת זֶה כְּבָר פֵּרַשְׁתִּי אֶת שְׁלָשְׁתָּן בְּצַו אֶת אַהֲרֹן:
Sobre las ofrendas de fuego de las grasas. De aquí se aprende que, durante el balanceo, las grasas estaban debajo. Ya expliqué en la sección «Ordena a Aharón» cómo conciliar los tres versículos para que no se contradigan.
Rashi on Leviticus 10:27
שעיר החטאת. שְׂעִיר מוּסְפֵי רֹאשׁ חֹדֶשׁ; וּשְׁלֹשָׁה שְׂעִירֵי חַטָּאוֹת קָרְבוּ בוֹ בַיּוֹם, שְׂעִיר עִזִּים וּשְׂעִיר נַחְשׁוֹן וּשְׂעִיר רֹאשׁ חֹדֶשׁ, וּמִכֻּלָּן לֹא נִשְׂרַף אֶלָּא זֶה; וְנֶחְלְקוּ בַדָּבָר חַכְמֵי יִשְֹרָאֵל, יֵשׁ אוֹמְרִים מִפְּנֵי הַטֻּמְאָה שֶׁנָּגְעָה בוֹ נִשְׂרַף, וְיֵשׁ אוֹמְרִים מִפְּנֵי אֲנִינוּת נִשְׂרַף, לְפִי שֶׁהוּא קָדְשֵׁי דוֹרוֹת, אֲבָל בְּקָדְשֵׁי שָׁעָה סָמְכוּ עַל מֹשֶׁה שֶׁאָמַר לָהֶם בַּמִּנְחָה וְאִכְלוּהָ מַצּוֹת (ספרא; זבחים ק"א):
El macho cabrío de la ofrenda por el pecado. Era el macho cabrío del musaf de Rosh Jódesh. Aquel día se ofrecieron tres machos cabríos como ofrendas por el pecado: el de la ceremonia del octavo día, el de Najshón y el de Rosh Jódesh. De todos ellos, solamente este fue quemado. Los Sabios de Israel discreparon sobre la razón. Algunos dicen que fue quemado porque entró en contacto con impureza. Otros dicen que fue quemado por causa del estado de aninut, pues era una ofrenda establecida para todas las generaciones. En cambio, respecto de las ofrendas excepcionales de aquel día, confiaron en la orden de Moshé: «Comedla sin levadura».
Rashi on Leviticus 10:28
דרש דרש. שְׁתֵּי דְרִישׁוֹת: מִפְּנֵי מָה נִשְׂרַף זֶה? וּמִפְּנֵי מָה נֶאֶכְלוּ אֵלּוּ? כָּךְ הִיא בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים:
Investigó insistentemente. Realizó dos investigaciones: ¿por qué fue quemado este sacrificio y por qué fueron comidos los demás? Así se explica en Torat Kohanim.
Rashi on Leviticus 10:29
על אלעזר ועל איתמר. בִּשְׁבִיל כְּבוֹדוֹ שֶׁל אַהֲרֹן הָפַךְ פָּנָיו כְּנֶגֶד הַבָּנִים וְכָעַס (ספרא):
Contra Elazar e Itamar. Por respeto a Aharón, dirigió el rostro hacia sus hijos y expresó su enojo contra ellos.
Rashi on Leviticus 10:30
לאמר. אָמַר לָהֶם הֲשִׁיבוּנִי עַל דְּבָרַי (שם):
Diciendo. Les dijo: «Responded a mis palabras».
Rashi on Leviticus 10:31
מדוע לא אכלתם את החטאת במקום הקדש. וְכִי חוּץ לַקֹּדֶשׁ אֲכָלוּהָ, וַהֲלֹא שְׂרָפוּהָ, וּמַה הוּא אוֹמֵר בִּמְקוֹם הַקֹּדֶשׁ, אֶלָּא אָמַר לָהֶם שֶׁמָּא חוּץ לַקְּלָעִים יָצְאָה וְנִפְסְלָה:
¿Por qué no comisteis la ofrenda por el pecado en el lugar sagrado? ¿Acaso la comieron fuera del lugar sagrado? En realidad la quemaron. ¿Qué significa entonces «en el lugar sagrado»? Les preguntó si quizá había salido fuera de las cortinas y había quedado invalidada.
Rashi on Leviticus 10:32
כי קדש קדשים הוא. וְנִפְסֶלֶת בְּיוֹצֵא, וְהֵם אָמְרוּ לוֹ לָאו. אָמַר לָהֶם הוֹאִיל וּבִמְקוֹם הַקֹּדֶשׁ הָיְתָה, מַדּוּעַ לֹא אֲכַלְתֶּם אוֹתָהּ:
Porque es santidad superior. Una ofrenda de santidad superior queda invalidada si sale fuera. Ellos le respondieron que no había salido. Entonces les dijo: «Puesto que permaneció en el lugar sagrado, ¿por qué no la comisteis?».
Rashi on Leviticus 10:33
ואתה נתן לכם לשאת וגו'. שֶׁהַכֹּהֲנִים אוֹכְלִים וּבְעָלִים מִתְכַּפְּרִים:
Él os la dio para cargar, etc. Los kohanim comen y los propietarios obtienen expiación.
Rashi on Leviticus 10:34
לשאת את עון העדה. מִכָּאן לָמַדְנוּ שֶׁשְּׂעִיר רֹאשׁ חֹדֶשׁ הָיָה, שֶׁהוּא מְכַפֵּר עַל עֲוֹן טֻמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו, שֶׁחַטַּאת שְׁמִינִי וְחַטַּאת נַחְשׁוֹן לֹא לְכַפָּרָה בָּאוּ:
Para cargar con la culpa de la congregación. De aquí aprendemos que era el macho cabrío de Rosh Jódesh, pues este expía por la impureza relacionada con el Santuario y sus objetos sagrados. La ofrenda del octavo día y la de Najshón no fueron presentadas como expiación por ese pecado.
Rashi on Leviticus 10:35
הן לא הובא וגו'. שֶׁאִלּוּ הוּבָא, הָיָה לָכֶם לְשָֹרְפָהּ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא ו'), וְכָל חַטָּאת אֲשֶׁר יוּבָא מִדָּמָהּ וְגוֹ' (פסחים פ"ב):
Su sangre no fue introducida. Si la sangre hubiera sido introducida en el Santuario, habríais tenido que quemarla, como dice: «Toda ofrenda por el pecado cuya sangre sea introducida…».
Rashi on Leviticus 10:36
אכל תאכלו אתה. הָיָה לָכֶם לְאָכְלָהּ אַף עַל פִּי שֶׁאַתֶּם אוֹנְנִים:
Ciertamente debíais haberla comido. Debíais comerla aunque estuvierais en estado de aninut.
Rashi on Leviticus 10:37
כאשר צויתי. לָכֶם בַּמִּנְחָה:
Como ordené. Como os ordené respecto de la ofrenda vegetal.
Rashi on Leviticus 10:38
וידבר אהרן. אֵין לְשׁוֹן דִּבּוּר אֶלָּא לְשׁוֹן עַז, שֶׁנֶּאֱמַר וַיְדַבֵּר הָעָם וְגוֹ' (במדבר כ"א), אֶפְשָׁר מֹשֶׁה קָצַף עַל אֶלְעָזָר וְעַל אִיתָמָר וְאַהֲרֹן מְדַבֵּר? הָא יָדַעְתָּ שֶׁלֹּא הָיְתָה אֶלָּא מִדֶּרֶךְ כָּבוֹד; אָמְרוּ: אֵינוֹ בַדִּין שֶׁיְּהֵא אָבִינוּ יוֹשֵׁב וְאָנוּ מְדַבְּרִים לְפָנָיו, וְאֵינוֹ בַדִּין שֶׁיְּהֵא תַלְמִיד מֵשִׁיב אֶת רַבּוֹ; יָכוֹל מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיָה בְאֶלְעָזָר לְהָשִׁיב? תַּ"ל וַיֹּאמֶר אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶל אַנְשֵׁי הַצָּבָא וְגוֹמֵר (שם ל"א), הֲרֵי כְּשֶׁרָצָה, דִּבֵּר לִפְנֵי מֹשֶׁה וְלִפְנֵי הַנְּשִֹיאִים, זוֹ מָצָאתִי בְּסִפְרֵי שֶׁל פָּנִים שֵׁנִי:
Aharón habló. La palabra «hablar» indica aquí una respuesta firme. ¿Es posible que Moshé estuviera enojado con Elazar e Itamar y que Aharón respondiera? Esto demuestra que actuaron por respeto. Dijeron: «No es correcto que nuestro padre esté sentado y nosotros hablemos delante de él; tampoco es correcto que un discípulo responda a su maestro». Podría pensarse que Elazar no tenía capacidad para responder. Por eso dice en otro lugar: «Elazar, el kohén, dijo a los hombres del ejército…». Cuando lo consideró necesario, habló delante de Moshé y de los dirigentes.
Rashi on Leviticus 10:39
הן היום הקריבו. מַהוּ אוֹמֵר? אֶלָּא אָמַר לוֹ מֹשֶׁה: שֶׁמָּא זְרַקְתֶּם דָּמָהּ אוֹנְנִין, שֶׁאוֹנֵן שֶׁעָבַד חִלֵּל? אָמַר לוֹ אַהֲרֹן וְכִי הֵם הִקְרִיבוּ שֶׁהֵם הֶדְיוֹטוֹת? אֲנִי הִקְרַבְתִּי שֶׁאֲנִי כֹהֵן גָּדוֹל וּמַקְרִיב אוֹנֵן (זבחים ק"א):
Hoy ofrecieron. ¿Qué significa? Moshé le preguntó: «¿Quizá ellos rociaron la sangre mientras estaban en estado de aninut? Un onén que realiza el servicio lo profana». Aharón respondió: «¿Acaso ellos, que son kohanim ordinarios, ofrecieron? Yo la ofrecí. Soy kohén gadol y puedo realizar el servicio estando en estado de aninut».
Rashi on Leviticus 10:40
ותקראנה אתי כאלה. אֲפִלוּ לֹא הָיוּ הַמֵּתִים בָּנַי, אֶלָּא שְׁאָר קְרוֹבִים שֶׁאֲנִי חַיָּב לִהְיוֹת אוֹנֵן עֲלֵיהֶם כְּאֵלּוּ, כְּגוֹן כָּל הָאֲמוּרִים בְּפָרָשַׁת כֹּהֲנִים שֶׁהַכֹּהֵן מִטַּמֵּא לָהֶם (ספרא).
Me han sucedido cosas como estas. Incluso si los fallecidos no hubieran sido mis hijos, sino otros familiares por quienes estoy obligado a guardar aninut, como los parientes enumerados en la sección de los kohanim, la misma consideración se aplicaría.
Rashi on Leviticus 10:41
ואכלתי חטאת. וְאִם אָכַלְתִּי הייטב וגו':
Si hubiera comido la ofrenda por el pecado. Si la hubiera comido, ¿habría sido correcto ante Hashem?
Rashi on Leviticus 10:42
היום. אֲבָל אֲנִינוּת לַיְלָה מֻתָּר, שֶׁאֵין אוֹנֵן אֶלָּא יוֹם קְבוּרָה (ספרא; זבחים ק'):
Hoy. Durante el día. Sin embargo, la aninut nocturna no lo habría prohibido, pues el estado bíblico de onén se aplica solamente al día del entierro.
Rashi on Leviticus 10:43
הייטב בעיני ה'. אִם שָׁמַעְתָּ בְּקָדְשֵׁי שָׁעָה אֵין לְךָ לְהָקֵל בְּקָדְשֵׁי דוֹרוֹת:
¿Habría sido correcto ante Hashem? Aunque hayas recibido una autorización especial respecto de las ofrendas excepcionales de aquel día, no debes aplicar esa indulgencia a las ofrendas establecidas para todas las generaciones.
Rashi on Leviticus 10:44
וייטב בעיניו. הוֹדָה וְלֹא בוֹשׁ לוֹמַר לֹא שָׁמַעְתִּי (זבחים ק"א):
Fue bueno a sus ojos. Moshé reconoció que Aharón tenía razón y no se avergonzó de admitir: «No lo había escuchado».