Rashi on Leviticus 16
Rashi on Leviticus 16:1
וידבר ה' אל משה אחרי מות שני בני אהרן וגו'. מַה תַּ"ל? הָיָה רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה מוֹשְׁלוֹ מָשָׁל לְחוֹלֶה שֶׁנִּכְנָס אֶצְלוֹ רוֹפֵא, אָמַר לוֹ אַל תֹּאכַל צוֹנֵן וְאַל תִּשְׁכַּב בְּטַחַב; בָּא אַחֵר וְאָמַר לוֹ אַל תֹּאכַל צוֹנֵן וְאַל תִּשְׁכַּב בְּטַחַב שֶׁלֹּא תָמוּת כְּדֶרֶךְ שֶׁמֵּת פְּלוֹנִי, זֶה זֵרְזוֹ יוֹתֵר מִן הָרִאשׁוֹן, לְכָךְ נֶאֱמַר אַחֲרֵי מוֹת שְׁנֵי בְּנֵי אַהֲרֹן:
Hashem habló a Moshé después de la muerte de los dos hijos de Aharón. ¿Por qué era necesario mencionarlo? Rabí Elazar ben Azariá lo explicó mediante una parábola. Un médico visitó a un enfermo y le dijo: «No comas alimentos fríos ni duermas en un lugar húmedo». Después vino otro y le dijo: «No comas alimentos fríos ni duermas en un lugar húmedo, para que no mueras como murió tal persona». La segunda advertencia fue más eficaz. Por eso se menciona la muerte de los hijos de Aharón.
Rashi on Leviticus 16:2
ויאמר ה' אל משה דבר אל אהרן אחיך ואל יבא. שֶׁלֹּא יָמוּת כְּדֶרֶךְ שֶׁמֵּתוּ בָנָיו:
Di a Aharón, tu hermano, que no entre. Para que no muera como murieron sus hijos.
Rashi on Leviticus 16:3
ולא ימות. שֶׁאִם בָּא הוּא מֵת (ספרא):
Para que no muera. Si entra indebidamente, morirá.
Rashi on Leviticus 16:4
כי בענן אראה. כִּי תָמִיד אֲנִי נִרְאֶה שָׁם עִם עַמּוּד עֲנָנִי, וּלְפִי שֶׁגִּלּוּי שְׁכִינָתִי שָׁם, יִזָּהֵר שֶׁלֹּא יַרְגִּיל לָבֹא, זֶהוּ פְשׁוּטוֹ; וּמִדְרָשׁוֹ: לֹא יָבֹא כִּי אִם בַּעֲנַן הַקְּטֹרֶת בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים (יומא נ"ג):
Porque en una nube apareceré. El sentido literal es: constantemente me manifiesto allí acompañado por una columna de nube. Puesto que Mi Shejiná se revela allí, debe cuidarse de no entrar habitualmente. Según el Midrash: solamente entrará acompañado por la nube del incienso en Yom Kipur.
Rashi on Leviticus 16:5
בזאת. גִּימַטְרִיָּא שֶׁלּוֹ אַרְבַּע מֵאוֹת וְעֶשֶׂר, רֶמֶז לְבַיִת רִאשׁוֹן (ויקרא רבה כ"א):
Con esto. El valor numérico de בזאת es cuatrocientos diez, aludiendo a los años del Primer Bet HaMikdash.
Rashi on Leviticus 16:6
בזאת יבא אהרן וגומר. וְאַף זוֹ לֹא בְכָל עֵת, כִּי אִם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ בְּסוֹף הַפָּרָשָׁה "בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ" (שם):
Con esto entrará Aharón. Tampoco podrá entrar en cualquier momento, sino únicamente en Yom Kipur, como se explica al final de la sección: «En el séptimo mes, el día diez del mes».
Rashi on Leviticus 16:7
כתנת בד וגו'. מַגִּיד שֶׁאֵינוֹ מְשַׁמֵּשׁ לִפְנִים בִּשְׁמוֹנָה בְגָדִים שֶׁהוּא מְשַׁמֵּשׁ בָּהֶן בַּחוּץ, שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם זָהָב, לְפִי שֶׁאֵין קָטֵגוֹר נַעֲשֶׂה סָנֵגוֹר, אֶלָּא בְּאַרְבָּעָה כְּכֹהֵן הֶדְיוֹט — וְכֻלָּן שֶׁל בּוּץ (ראש השנה כ"ו):
Túnica de lino, etc. Enseña que no oficia en el interior con las ocho vestiduras utilizadas en el servicio exterior, pues estas contienen oro y el acusador no puede convertirse en defensor. En el interior viste solamente las cuatro prendas de un kohén ordinario, todas de lino.
Rashi on Leviticus 16:8
קדש ילבש. שֶׁיִּהְיוּ מִשֶּׁל הֶקְדֵּשׁ (ספרא):
Vestiduras sagradas vestirá. Deben pertenecer al Santuario.
Rashi on Leviticus 16:9
יצנף. כְּתַרְגּוּמוֹ, יָחֵת בְּרֵישֵׁיהּ — יַנִּיחַ בְּרֹאשׁוֹ, כְּמוֹ וַתַּנַּח בִּגְדוֹ (בראשית ל"ט) — וַאֲחִתְּתֵהּ:
Se pondrá la mitra. Conforme a su traducción: la colocará sobre su cabeza, como «dejó su prenda», es decir, la depositó.
Rashi on Leviticus 16:10
ורחץ במים. אוֹתוֹ הַיּוֹם טָעוּן טְבִילָה בְּכָל חֲלִיפוֹתָיו; וְחָמֵשׁ פְּעָמִים הָיָה מַחֲלִיף מֵעֲבוֹדַת פְּנִים לַעֲבוֹדַת חוּץ, וּמִחוּץ לִפְנִים, וּמְשַׁנֶּה מִבִּגְדֵי זָהָב לְבִגְדֵי לָבָן וּמִבִּגְדֵי לָבָן לְבִגְדֵי זָהָב, וּבְכָל חֲלִיפָה טָעוּן טְבִילָה וּשְׁנֵי קִדּוּשֵׁי יָדַיִם וְרַגְלַיִם מִן הַכִּיּוֹר (יומא ל"א):
Lavará su cuerpo con agua. Aquel día necesita inmersión cada vez que cambia de vestiduras. Realizaba cinco cambios entre el servicio interior y el exterior, y viceversa, pasando de vestiduras de oro a blancas y de blancas a oro. En cada cambio debía sumergirse y santificar dos veces sus manos y pies con agua de la pila.
Rashi on Leviticus 16:11
את פר החטאת אשר לו. הָאָמוּר לְמַעְלָה, וְלִמֶּדְךָ כָּאן שֶׁמִּשֶּׁלּוֹ הוּא בָא וְלֹא מִשֶּׁל צִבּוּר (שם ג'):
El toro de la ofrenda por el pecado que le pertenece. Es el mencionado antes. Aquí enseña que debe adquirirlo con sus propios recursos y no con fondos comunitarios.
Rashi on Leviticus 16:12
וכפר בעדו ובעד ביתו. מִתְוַדֶּה עָלָיו עֲוֹנוֹתָיו וַעֲוֹנוֹת בֵּיתוֹ (שם ל"ו):
Expiará por sí mismo y por su casa. Confiesa sobre el animal sus propios pecados y los de su esposa.
Rashi on Leviticus 16:13
ונתן אהרן על שני השעירם גרלות. מַעֲמִיד אֶחָד לְיָמִין וְאֶחָד לִשְׂמֹאל, וְנוֹתֵן שְׁתֵּי יָדָיו בַּקַּלְפִּי, וְנוֹטֵל גּוֹרָל בְּיָמִין וַחֲבֵרוֹ בִּשְׂמֹאל וְנוֹתֵן עֲלֵיהֶם, אֶת שֶׁכָּתוּב בּוֹ "לַשֵּׁם" הוּא לַשֵּׁם, וְאֶת שֶׁכָּתוּב בּוֹ "לַעֲזָאזֵל" מִשְׁתַּלֵּחַ לַעֲזָאזֵל (יומא ל"ט):
Aharón colocará suertes sobre los dos machos cabríos. Coloca uno a la derecha y otro a la izquierda, introduce ambas manos en la urna, toma una suerte con la derecha y otra con la izquierda y las coloca sobre los animales. El que recibe la inscripción «para Hashem» queda destinado a Hashem; el que recibe «para Azazel» es enviado a Azazel.
Rashi on Leviticus 16:14
עזאזל. הוּא הַר עַז וְקָשֶׁה, צוּק גָּבוֹהַּ, שֶׁנֶּאֱמַר אֶרֶץ גְזֵרָה — חֲתוּכָה:
Azazel. Es una montaña fuerte y escarpada, un precipicio elevado, como indica la expresión «tierra cortada».
Rashi on Leviticus 16:15
ועשהו חטאת. כְּשֶׁמַּנִיחַ הַגּוֹרָל עָלָיו קוֹרֵא לוֹ שֵׁם וְאוֹמֵר "לַה' חַטָּאת":
Lo convertirá en ofrenda por el pecado. Cuando coloca sobre él la suerte, pronuncia su designación y dice: «Para Hashem, como ofrenda por el pecado».
Rashi on Leviticus 16:16
יעמד חי. כְּמוֹ יֻעֲמַד חַי — עַל יְדֵי אֲחֵרִים, וְתַרְגּוּמוֹ יִתָּקַם כַּד חַי; מַה תַּ"ל? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר לְשַׁלֵּחַ אֹתוֹ לַעֲזָאזֵל וְאֵינִי יוֹדֵעַ שִׁלּוּחוֹ אִם לְמִיתָה אִם לְחַיִּים, לְכָךְ נֶאֱמַר יָעֳמַד חַי, עֲמִידָתוֹ חַי עַד שֶׁיִּשְׁתַּלֵּחַ, מִכָּאן שֶׁשִּׁלּוּחוֹ לְמִיתָה (ספרא):
Será mantenido vivo. Significa que otros lo mantendrán vivo. ¿Por qué era necesario decirlo? Puesto que se ordena enviarlo a Azazel, no sabíamos si era enviado para vivir o para morir. «Será mantenido vivo» significa que debe permanecer vivo hasta ser enviado, lo que enseña que su envío termina con su muerte.
Rashi on Leviticus 16:17
לכפר עליו. שֶׁיִּתְוַדֶּה עָלָיו, כְּדִכְתִיב "וְהִתְוַדָּה עָלָיו" וְגוֹ':
Para expiar sobre él. Para confesar sobre él, como dice: «Confesará sobre él…».
Rashi on Leviticus 16:18
וכפר בעדו וגו'. וִדּוּי שֵׁנִי, עָלָיו וְעַל אֶחָיו הַכֹּהֲנִים, שֶׁהֵם כֻּלָּם קְרוּיִים בֵּיתוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר "בֵּית אַהֲרֹן בָּרֲכוּ אֶת ה'" וְגוֹ' (תהילים קל"ה), מִכָּאן שֶׁהַכֹּהֲנִים מִתְכַּפְּרִין בּוֹ, וְכָל כַּפָּרָתָן אֵינָהּ אֶלָּא עַל טֻמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (פסוק ט"ז), "וְכִפֶּר עַל הַקֹּדֶשׁ מִטֻּמְאֹת" וְגוֹ' (ספרא; שבועות ז'):
Expiará por sí mismo, etc. Se refiere a una segunda confesión, por él y por sus hermanos kohanim, quienes también son llamados «su casa», como dice: «Casa de Aharón, bendecid a Hashem». De aquí se aprende que los kohanim reciben expiación mediante este toro. Esta expiación se refiere únicamente a la impureza relacionada con el Santuario y sus objetos sagrados.
Rashi on Leviticus 16:19
מעל המזבח. הַחִיצוֹן:
Del altar. Del altar exterior.
Rashi on Leviticus 16:20
מלפני ה'. מִצַּד שֶׁלִּפְנֵי הַפֶּתַח, וְהוּא צַד מַעֲרָבִי:
Delante de Hashem. Del lado que está frente a la entrada, es decir, el lado occidental.
Rashi on Leviticus 16:21
דקה. מַה תַּ"ל דַּקָּה? וַהֲלֹא כָל הַקְּטֹרֶת דַּקָּה הִיא, שֶׁנֶּאֱמַר וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק (שמות ל"ו), אֶלָּא שֶׁתְּהֵא דַּקָּה מִן הַדַּקָּה, שֶׁבְּעֶרֶב יֹהַ"כִּ הָיָה מַחֲזִירָהּ לַמַּכְתֶּשֶׁת (כריתות ו'):
Finamente molido. ¿Por qué se especifica «fino», si todo el incienso ya se molía finamente? Para enseñar que debía ser todavía más fino. En la víspera de Yom Kipur se volvía a introducir en el mortero.
Rashi on Leviticus 16:22
על האש. שֶׁבְּתוֹךְ הַמַּחְתָּה:
Sobre el fuego. Sobre el fuego que está dentro del incensario.
Rashi on Leviticus 16:23
ולא ימות. הָא אִם לֹא עֲשָֹאָהּ כְּתִקְנָהּ חַיָּב מִיתָה (ספרא):
Para que no muera. Si no realiza el procedimiento correctamente, es merecedor de muerte.
Rashi on Leviticus 16:24
והזה באצבעו. הַזָּאָה אַחַת בְּמַשְׁמָע:
Rociará con su dedo. La expresión implica una sola aspersión.
Rashi on Leviticus 16:25
ולפני הכפרת יזה שבע. הֲרֵי אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה (שם):
Delante de la cubierta rociará siete veces. Una aspersión hacia arriba y siete hacia abajo.
Rashi on Leviticus 16:26
אשר לעם. מַה שֶּׁהַפָּר מְכַפֵּר עַל הַכֹּהֲנִים מְכַפֵּר הַשָּׂעִיר עַל יִשְׂרָאֵל, וְהוּא הַשָּׂעִיר שֶׁעָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַשֵּׁם (שבועות ב'):
Que pertenece al pueblo. Lo que el toro expía por los kohanim, el macho cabrío lo expía por Israel. Se trata del macho cabrío sobre el cual cayó la suerte «para Hashem».
Rashi on Leviticus 16:27
כאשר עשה לדם הפר. אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה:
Como hizo con la sangre del toro. Una vez hacia arriba y siete hacia abajo.
Rashi on Leviticus 16:28
מטמאת בני ישראל. עַל הַנִּכְנָסִין לַמִּקְדָּשׁ בְּטֻמְאָה וְלֹא נוֹדַע לָהֶם בַּסּוֹף, שֶׁנֶּאֱמַר לכל חטאתם, וְחַטָּאת הִיא שׁוֹגֵג.
De las impurezas de los hijos de Israel. Expía por quienes entraron al Santuario estando impuros y nunca llegaron a saberlo después, pues dice «por todos sus pecados», y «pecado» se refiere aquí a una transgresión involuntaria.
Rashi on Leviticus 16:29
ומפשעיהם. אַף הַנִּכְנָסִין מֵזִיד בְּטֻמְאָה (שם ז'):
Y de sus rebeliones. Incluye también a quienes entraron deliberadamente al Santuario en estado de impureza.
Rashi on Leviticus 16:30
וכן יעשה לאהל מועד. כְּשֵׁם שֶׁהִזָּה מִשְּׁנֵיהֶם בִּפְנִים אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה, כָּךְ מַזֶּה עַל הַפָּרֹכֶת מִבַּחוּץ מִשְּׁנֵיהֶם אַחַת לְמַעְלָה וְשֶׁבַע לְמַטָּה (ספרא; יומא נ"ו):
Así hará con el Ohel Moed. Así como roció dentro del Kódesh HaKodashim la sangre de ambos animales una vez hacia arriba y siete hacia abajo, del mismo modo rocía la sangre de ambos sobre la cortina desde el exterior.
Rashi on Leviticus 16:31
השכן אתם בתוך טמאתם. אַעַ"פִּי שֶׁהֵם טְמֵאִים שְׁכִינָה בֵינֵיהֶם (שם):
Que reside con ellos en medio de sus impurezas. Aunque estén impuros, la Shejiná permanece entre ellos.
Rashi on Leviticus 16:32
אל המזבח אשר לפני ה'. זֶה מִזְבַּח הַזָּהָב שֶׁהוּא לִפְנֵי ה' — בַּהֵיכָל, וּמַה תַּ"ל וְיָצָא? לְפִי שֶׁהִזָּה הַהַזָּאוֹת עַל הַפָּרֹכֶת וְעָמַד מִן הַמִּזְבֵּחַ וְלִפְנִים וְהִזָּה, וּבְמַתְּנוֹת הַמִּזְבֵּחַ הִזְקִיקוֹ לָצֵאת מִן הַמִּזְבֵּחַ וְלַחוּץ וְיַתְחִיל מִקֶּרֶן מִזְרָחִית צְפוֹנִית (יומא נ"ח):
Al altar que está delante de Hashem. Es el altar de oro situado en el Hejal. ¿Por qué dice «saldrá»? Mientras rociaba sobre la cortina se encontraba entre el altar y la cortina. Para aplicar la sangre al altar debía salir hacia el lado exterior del altar y comenzar por la esquina nordeste.
Rashi on Leviticus 16:33
וכפר עליו. מַה הִיא כַפָּרָתוֹ? ולקח מדם הפר ומדם השעיר מְעֹרָבִין זֶה לְתוֹךְ זֶה (שם נ"ז):
Expiará sobre él. ¿Cómo se realiza esa expiación? Toma sangre del toro y sangre del macho cabrío, mezcladas entre sí.
Rashi on Leviticus 16:34
והזה עליו מן הדם. אַחַר שֶׁנָּתַן מַתָּנוֹת בְּאֶצְבָּעוֹ עַל קַרְנוֹתָיו מַזֶּה שֶׁבַע הַזָּאוֹת עַל גַּגּוֹ:
Rociará sobre él parte de la sangre. Después de colocar con el dedo la sangre sobre las esquinas, realiza siete aspersiones sobre la superficie superior del altar.
Rashi on Leviticus 16:35
וטהרו. מִמַּה שֶּׁעָבָר:
Lo purificará. De la impureza pasada.
Rashi on Leviticus 16:36
וקדשו. לֶעָתִיד לָבֹא (ספרא):
Lo santificará. Para el futuro.
Rashi on Leviticus 16:37
איש עתי. הַמּוּכָן לְכָךְ מִיּוֹם אֶתְמוֹל:
Un hombre preparado. Designado para esta tarea desde el día anterior.
Rashi on Leviticus 16:38
ובא אהרן אל אהל מועד. אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ שֶׁאֵין זֶה מְקוֹמוֹ שֶׁל מִקְרָא זֶה וְנָתְנוּ טַעַם לְדִבְרֵיהֶם בְּמַסֶּכֶת יוֹמָא (דף ל"ב), וְאָמְרוּ: כָּל הַפָּרָשָׁה כֻּלָּהּ נֶאֶמְרָה עַל הַסֵּדֶר חוּץ מִבִּיאָה זוֹ שֶׁהִיא אַחַר עֲשִֹיַּת עוֹלָתוֹ וְעוֹלַת הָעָם, וְהַקְטָרַת אֵמוּרֵי פַּר וְשָֹעִיר, שֶׁנַּעֲשִֹים בַּחוּץ בְּבִגְדֵי זָהָב, וְטוֹבֵל וּמְקַדֵּשׁ וּפוֹשְׁטָן וְלוֹבֵשׁ בִּגְדֵי לָבָן, ובא אל אהל מועד לְהוֹצִיא אֶת הַכַּף וְאֶת הַמַּחְתָּה שֶׁהִקְטִיר בָּהּ הַקְּטֹרֶת לִפְנַי וְלִפְנִים:
Aharón entrará en el Ohel Moed. Nuestros Sabios dijeron que este versículo no está ubicado en su orden cronológico y explicaron la razón en Yomá. Toda la sección sigue el orden del servicio excepto esta entrada, que ocurre después de ofrecer el carnero de Aharón, el carnero del pueblo y quemar las grasas del toro y del macho cabrío, actos realizados afuera con vestiduras de oro. Después se sumerge, santifica manos y pies, se quita las vestiduras de oro, viste las blancas y entra para retirar la cuchara y el incensario utilizados en el Kódesh HaKodashim.
Rashi on Leviticus 16:39
ופשט את בגדי הבד. אַחַר שֶׁהוֹצִיאָהּ, וְלוֹבֵשׁ בִּגְדֵי זָהָב לְתָמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם; וְזֶהוּ סֵדֶר הָעֲבוֹדוֹת: תָּמִיד שֶׁל שַׁחַר בְּבִגְדֵי זָהָב, וַעֲבוֹדַת פַּר וְשָׂעִיר הַפְּנִימִיִּים וּקְטֹרֶת שֶׁל מַחְתָּה בְּבִגְדֵי לָבָן, וְאֵילוֹ וְאֵיל הָעָם וּמִקְצַת הַמּוּסָפִין בְּבִגְדֵי זָהָב, וְהוֹצָאַת כַּף וּמַחְתָּה בְּבִגְדֵי לָבָן, וּשְׁיָרֵי הַמּוּסָפִין וְתָמִיד שֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם וּקְטֹרֶת הַהֵיכָל שֶׁעַל מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי בְּבִגְדֵי זָהָב; וְסֵדֶר הַמִּקְרָאוֹת לְפִי הָעֲבוֹדוֹת כָּךְ הוּא: וְשִׁלַּח אֶת הַשָּׂעִיר בַּמִּדְבָּר, וְרָחַץ אֶת בְּשָׂרוֹ בַמַּיִם וְגוֹ', וְיָצָא וְעָשָׂה אֶת עֹלָתוֹ וְגוֹ', וְאֵת חֵלֶב הַחַטָּאת וְגוֹ', וְכָל הַפָּרָשָׁה עַד וְאַחֲרֵי כֵן יָבוֹא אֶל הַמַּחֲנֶה — וְאַחַר כָּךְ וּבָא אַהֲרֹן:
Se quitará las vestiduras de lino. Después de retirar la cuchara y el incensario. Luego se viste nuevamente con prendas de oro para el sacrificio diario de la tarde. El orden completo es: el sacrificio diario de la mañana con vestiduras de oro; el toro y el macho cabrío interiores y el incienso del incensario con prendas blancas; su carnero, el carnero del pueblo y parte de los musafim con oro; la retirada de la cuchara y el incensario con blanco; los musafim restantes, el sacrificio diario de la tarde y el incienso del Hejal con oro. El orden conceptual de los versículos es: envía el macho cabrío al desierto; lava su cuerpo; sale y ofrece su holocausto y el del pueblo; quema las grasas de las ofrendas por el pecado; continúa hasta «después entrará en el campamento»; y después debe leerse «Aharón entrará en el Ohel Moed».
Rashi on Leviticus 16:40
והניחם שם. מְלַמֵּד שֶׁטְּעוּנִין גְּנִיזָה וְלֹא יִשְׁתַּמֵּשׁ בְּאוֹתָן ד' בְגָדִים לְיוֹם הַכִּפּוּרִים אַחֵר (יומא י"ב):
Las dejará allí. Enseña que esas cuatro vestiduras deben ser almacenadas y no pueden utilizarse en otro Yom Kipur.
Rashi on Leviticus 16:41
ורחץ את בשרו וגו'. לְמַעְלָה לָמַדְנוּ מִ"וְרָחַץ אֶת בְּשָֹרוֹ וּלְבֵשָׁם" שֶׁכְּשֶׁהוּא מְשַׁנֶּה מִבִּגְדֵי זָהָב לְבִגְדֵי לָבָן טָעוּן טְבִילָה, — שֶׁבְּאוֹתָהּ טְבִילָה פָשַׁט בִּגְדֵי זָהָב שֶׁעָבַד בָּהֶן עֲבוֹדַת תָּמִיד שֶׁל שַׁחַר וְלוֹבֵשׁ בִּגְדֵי לָבָן לַעֲבוֹדַת הַיּוֹם, — וְכָאן לָמַדְנוּ שֶׁכְּשֶׁהוּא מְשַׁנֶּה מִבִּגְדֵי לָבָן לְבִגְדֵי זָהָב טָעוּן טְבִילָה (שם ל"ב):
Lavará su cuerpo con agua. Antes aprendimos de «lavará su cuerpo y las vestirá» que, al cambiar de vestiduras de oro a blancas, necesita inmersión. En aquella inmersión se quitaba las prendas de oro utilizadas para el sacrificio diario de la mañana y vestía las blancas para el servicio especial del día. Aquí aprendemos que también al pasar de vestiduras blancas a oro necesita inmersión.
Rashi on Leviticus 16:42
במקום קדוש. הַמְקֻדָּשׁ בִּקְדֻשַּׁת עֲזָרָה; וְהִיא הָיְתָה בְגַג בֵּית הַפַּרְוָה, וְכֵן אַרְבַּע טְבִילוֹת הַבָּאוֹת חוֹבָה לַיּוֹם, אֲבָל הָרִאשׁוֹנָה הָיְתָה בַחֹל (שם י"ט):
En un lugar sagrado. En un lugar santificado con la santidad del patio. Era en el techo de la cámara de Parvá. Allí se realizaban las cuatro inmersiones posteriores obligatorias del día; la primera se hacía en una zona no santificada.
Rashi on Leviticus 16:43
ולבש את בגדיו. שְׁמוֹנָה בְגָדִים שֶׁהוּא עוֹבֵד בָּהֶן כָּל יְמוֹת הַשָּׁנָה:
Vestirá sus vestiduras. Las ocho prendas con las que sirve durante el resto del año.
Rashi on Leviticus 16:44
ויצא. מִן הַהֵיכָל אֶל הֶחָצֵר שֶׁמִּזְבַּח הָעוֹלָה שָׁם:
Saldrá. Del Hejal hacia el patio donde se encuentra el altar del holocausto.
Rashi on Leviticus 16:45
ועשה את עלתו. אַיִל לְעוֹלָה הָאָמוּר לְמַעְלָה:
Ofrecerá su holocausto. El carnero mencionado antes.
Rashi on Leviticus 16:46
ואת עלת העם. וְאַיִל אֶחָד לְעוֹלָה הָאָמוּר לְמַעְלָה "וּמֵאֵת עַדַת בְּנֵי יִשְֹרָאֵל" וְגוֹ':
Y el holocausto del pueblo. El carnero mencionado anteriormente en «de la congregación de los hijos de Israel…».
Rashi on Leviticus 16:47
ואת חלב החטאת. אֵמוּרֵי פַּר וְשָׂעִיר:
La grasa de la ofrenda por el pecado. Las partes destinadas al altar del toro y del macho cabrío.
Rashi on Leviticus 16:48
יקטיר המזבחה. עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן, דְּאִלּוּ בַּפְּנִימִי כְתִיב לֹא תַעֲלוּ עָלָיו קְטֹרֶת זָרָה וְעֹלָה וּמִנְחָה (שמות ל'):
Las hará arder sobre el altar. Sobre el altar exterior. En el altar interior está prohibido ofrecer incienso extraño, holocaustos u ofrendas vegetales.
Rashi on Leviticus 16:49
אשר הובא את דמם. לַהֵיכָל וְלִפְנַי וְלִפְנִים:
Cuya sangre fue introducida. En el Hejal y en el Kódesh HaKodashim.
Rashi on Leviticus 16:50
וכפר הכהן אשר ימשח וגו'. כַּפָּרָה זוֹ שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים אֵינָהּ כְּשֵׁרָה אֶלָּא בְּכֹהֵן גָּדוֹל (יומא ע"ג); לְפִי שֶׁנֶּאֶמְרָה כָל הַפָּרָשָׁה בְּאַהֲרֹן, הֻצְרַךְ לוֹמַר בְּכֹהֵן גָּדוֹל הַבָּא אַחֲרָיו שֶׁיְּהֵא כָמוֹהוּ:
Expiará el kohén que sea ungido. El servicio de expiación de Yom Kipur solamente es válido si lo realiza el kohén gadol. Puesto que toda la sección fue expresada respecto de Aharón, era necesario enseñar que los kohanim guedolim posteriores deben cumplir el mismo procedimiento.
Rashi on Leviticus 16:51
ואשר ימלא את ידו. אֵין לִי אֶלָּא הַמָּשׁוּחַ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, מְרֻבֵּה בְגָדִים מִנַּיִן? תַּ"ל וַאֲשֶׁר יְמַלֵּא אֶת יָדוֹ וְגוֹמֵר; וְהֵם כָּל הַכֹּהֲנִים גְּדוֹלִים שֶׁעָמְדוּ מִיֹּאשִׁיָּהוּ וָאֵילָךְ, שֶׁבְּיָמָיו נִגְנְזָה צְלוֹחִית שֶׁל שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה (הוריות י"ב):
Y aquel cuya mano haya sido investida. Podría pensarse que solamente se incluye al kohén gadol ungido con aceite. ¿De dónde se incluye al que fue investido solamente mediante las vestiduras? De esta expresión. Se refiere a los kohanim guedolim desde la época del rey Yoshiyahu en adelante, cuando el frasco del aceite de la unción fue ocultado.
Rashi on Leviticus 16:52
לכהן תחת אביו. לְלַמֵּד שֶׁאִם בְּנוֹ מְמַלֵּא אֶת מְקוֹמוֹ, הוּא קוֹדֵם לְכָל אָדָם (ספרא):
Para ejercer como kohén en lugar de su padre. Enseña que, si el hijo es digno de ocupar el cargo de su padre, tiene precedencia sobre cualquier otra persona.
Rashi on Leviticus 16:53
ויעש כאשר צוה וגו'. כְּשֶׁהִגִּיעַ יוֹם הַכִּפּוּרִים עָשָֹה כַּסֵּדֶר הַזֶּה; וּלְהַגִּיד שִׁבְחוֹ שֶׁל אַהֲרֹן, שֶׁלֹּא הָיָה לוֹבְשָׁן לִגְדֻלָּתוֹ אֶלָּא כִּמְקַיֵּם גְּזֵרַת הַמֶּלֶךְ (שם):
Hizo como Hashem había ordenado. Cuando llegó Yom Kipur, Aharón realizó el servicio conforme a este orden. Esto relata su mérito: no vestía aquellas prendas para engrandecerse, sino únicamente para cumplir el decreto del Rey.