Rashi on Leviticus 3
Rashi on Leviticus 3:1
שלמים. שֶׁמְּטִילִים שָׁלוֹם בָּעוֹלָם; דָּ"אַ: שְׁלָמִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם שָׁלוֹם לַמִּזְבֵּחַ וְלַכֹּהֲנִים וְלַבְּעָלִים (ספרא):
Shelamim. Porque introducen paz en el mundo. Otra explicación: se llaman shelamim porque hay paz en ellos para el altar, para los kohanim y para los dueños (Sifra).
Rashi on Leviticus 3:2
ואת כל החלב וגו'. לְהָבִיא חֵלֶב שֶׁעַל הַקֵּבָה דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר לְהָבִיא חֵלֶב שֶׁעַל הַדַּקִּין (שם):
Y toda la grasa, etc. Incluye la grasa que está sobre el estómago, según Rabí Yishmael. Rabí Akivá dice: incluye la grasa que está sobre los intestinos (Sifra).
Rashi on Leviticus 3:3
הכסלים. פלנק"ש בְּלַעַז; שֶׁהַחֵלֶב שֶׁעַל הַכְּלָיוֹת כְּשֶׁהַבְּהֵמָה חַיָּה הוּא בְּגֹבַהּ הַכְּסָלִים מִלְּמַטָּה, וְזֶה הַחֵלֶב שֶׁתַּחַת הַמָּתְנַיִם — שֶׁקּוֹרִין בְּלַעַז לונבי"לוש — לֹבֶן הַנִּרְאֶה לְמַעְלָה בְּגֹבַהּ הַכְּסָלִים, וּבְתַחְתִּיתוֹ הַבָּשָֹר חוֹפֵהוּ:
Los lomos. Flancs en francés antiguo. Porque la grasa que está sobre los riñones, mientras el animal vive, está a la altura de los lomos por abajo. Esta es la grasa que está bajo los muslos, llamada en francés antiguo lombels: la blancura que se ve arriba a la altura de los lomos, y por debajo la carne la cubre.
Rashi on Leviticus 3:4
היתרת. הוּא דֹּפֶן הַמָּסָךְ שֶׁקּוֹרִין איברי"ש, וּבְלָשׁוֹן אֲרַמִּי חִצְרָא דְּכַבְדָּא:
El diafragma. Es la pared del tabique, llamada ivres en francés antiguo, y en arameo jitzra de-kavda, “cortina del hígado”.
Rashi on Leviticus 3:5
על הכבד. שֶׁיִּטֹּל מִן הַכָּבֵד עִמָּהּ מְעַט, וּבְמָקוֹם אַחֵר הוּא אוֹמֵר וְאֶת הַיֹּתֶרֶת מִן הַכָּבֵד (ויקרא ט'):
Sobre el hígado. Que tome con él un poco del hígado. Y en otro lugar dice: “y el diafragma del hígado” (Vayikrá 9).
Rashi on Leviticus 3:6
על הכבד על הכליות. לְבַד מִן הַכָּבֵד וּלְבַד מִן הַכְּלָיוֹת יְסִירֶנָּה לְזוֹ:
Sobre el hígado, sobre los riñones. Separado del hígado y separado de los riñones lo quitará.
Rashi on Leviticus 3:7
על העלה. מִלְּבַד הָעוֹלָה; לִמְּדָנוּ שֶׁתִּקְדֹּם עוֹלַת תָּמִיד לְכָל קָרְבָּן עַל הַמַּעֲרָכָה (זבחים פ"ט):
Sobre la ofrenda de elevación. Además de la ofrenda de elevación. Esto nos enseña que la ofrenda de elevación diaria precede a todo sacrificio sobre el arreglo del altar (Zevajim 89).
Rashi on Leviticus 3:8
אם כשב. לְפִי שֶׁיֵּשׁ בְּאֵמוּרֵי הַכֶּשֶׂב מַה שֶּׁאֵין בְּאֵמוּרֵי הָעֵז, שֶׁהַכֶּשֶׂב אַלְיָתוֹ קְרֵבָה, לְכָךְ נֶחְלְקוּ לִשְׁתֵּי פָּרָשִׁיּוֹת (ספרא):
Si es cordero. Como en las partes quemadas del cordero hay algo que no hay en las partes quemadas de la cabra —pues la cola gorda del cordero se acerca al altar—, por eso fueron separadas en dos secciones (Sifra).
Rashi on Leviticus 3:9
וזרקו. שְׁתֵּי מַתָּנוֹת שֶׁהֵן אַרְבַּע; וְעַל יְדֵי הַכְּלִי הוּא זוֹרֵק, וְאֵינוֹ נוֹתֵן בָּאֶצְבַּע אֶלָּא חַטָּאת (זבחים נ"ה):
Y rociarán. Dos aplicaciones que son cuatro. Y lo rocía mediante un recipiente; no lo aplica con el dedo, salvo en la ofrenda por pecado (Zevajim 55).
Rashi on Leviticus 3:10
חלבו. הַמֻּבְחָר שֶׁבּוֹ, וּמַהוּ? זֶה הָאַלְיָה תְּמִימָה:
Su grasa. Lo mejor de él. ¿Y qué es? La cola gorda íntegra.
Rashi on Leviticus 3:11
לעמת העצה. לְמַעְלָה מִן הַכְּלָיוֹת הַיּוֹעֲצוֹת:
Frente al espinazo. Arriba de los riñones, que aconsejan.
Rashi on Leviticus 3:12
לחם אשה לה'. לַחְמוֹ שֶׁל אֵשׁ לְשֵׁם גָּבוֹהַּ:
Pan de ofrenda ígnea para Hashem. El alimento del fuego en nombre del Altísimo.
Rashi on Leviticus 3:13
לחם. לְשׁוֹן מַאֲכָל, וְכֵן נַשְׁחִיתָה עֵץ בְּלַחְמוֹ (ירמיהו י"א), עֲבַד לְחֶם רַב (דניאל ה'), לִשְֹחוֹק עֹשִֹׁים לֶחֶם (קהלת י'):
Pan. Es expresión de alimento. Y así: “destruyamos el árbol con su pan” (Yirmeyahu 11), “hizo gran banquete” (Daniel 5), “para la risa hacen pan” (Kohelet 10).
Rashi on Leviticus 3:14
חקת עולם. יָפֶה מְפֹרָשׁ בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים כָּל הַפָּסוּק הַזֶּה:
Estatuto eterno. Todo este versículo está bien explicado en Torat Kohanim.