Rashi on Leviticus 4
Rashi on Leviticus 4:1
מכל מצות ה'. פֵּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ אֵין חַטָּאת בָּאָה אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁזְּדוֹנוֹ לָאו וְכָרֵת (ספרא):
De todos los mandamientos de Hashem. Nuestros Sabios explicaron: una ofrenda por pecado solo viene por algo cuya transgresión intencional es una prohibición castigada con karet (Sifra).
Rashi on Leviticus 4:2
מאחת מהנה. מִמִּקְּצָת אַחַת מֵהֶן, כְּגוֹן הַכּוֹתֵב בְּשַׁבָּת שם מִשִּׁמְעוֹן, נח מִנָּחוֹר, דן מִדָּנִיֵּאל (שם):
De una de ellas. De una parte de una de ellas; por ejemplo, quien escribe en Shabat las letras “shem” de “Shimón”, “Noaj” de “Najor”, o “Dan” de “Daniel” (Sifra).
Rashi on Leviticus 4:3
אם הכהן המשיח יחטא לאשמת העם. מִדְרָשׁוֹ: אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא בְּהֶעְלֵם דָּבָר עִם שִׁגְגַת מַעֲשֶֹה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר לְאַשְׁמַת הָעָם וְנֶעְלַם דָּבָר מֵעֵינֵי הַקָּהָל וְעָשׂוּ (שם); וּפְשׁוּטוֹ לְפִי אַגָּדָה: כְּשֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל חוֹטֵא, אַשְׁמַת הָעָם הוּא זֶה, שֶׁהֵן תְּלוּיִין בּוֹ לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם וּלְהִתְפַּלֵּל בַּעֲדָם, וְנַעֲשֶׂה מְקֻלְקָל:
Si el kohén ungido peca para culpa del pueblo. Su midrash: solo es responsable cuando hay desconocimiento de una norma junto con acción realizada por error, como se dice: “para culpa del pueblo”, y también: “se ocultó una cosa de los ojos de la comunidad, e hicieron” (Sifra). Y su sentido simple según la agadá: cuando el Kohén Gadol peca, eso es culpa del pueblo, porque ellos dependen de él para expiar por ellos y rezar por ellos, y él se corrompió.
Rashi on Leviticus 4:4
פר. יָכוֹל זָקֵן, תַּלְמוּד לוֹמַר בֶּן, אִי בֶּן יָכוֹל קָטָן, תַּלְמוּד לוֹמַר פַּר, הָא כֵּיצַד? זֶה פַּר בֶּן שָׁלוֹשׁ (שם):
Toro. Podría pensarse que puede ser viejo; por eso dice “hijo”. Si dice “hijo”, podría pensarse que puede ser pequeño; por eso dice “toro”. ¿Cómo es entonces? Es un toro de tres años (Sifra).
Rashi on Leviticus 4:5
אל אהל מועד. לַמִּשְׁכָּן, וּבְבֵית עוֹלָמִים לַהֵיכָל:
A la Tienda de Reunión. Al Mishkán; y en el Templo permanente, al Hejal.
Rashi on Leviticus 4:6
את פני פרכת הקדש. כְּנֶגֶד מְקוֹם קְדֻשָּׁתָהּ — מְכֻוָּן כְּנֶגֶד בֵּין הַבַּדִּים, וְלֹא הָיוּ נוֹגְעִים דָּמִים בַּפָּרֹכֶת, וְאִם נָגְעוּ נָגְעוּ:
Hacia la superficie del velo del Santuario. Frente al lugar de su santidad, alineado frente al espacio entre las varas del Arca. La sangre no tocaba el velo; y si lo tocaba, lo tocaba.
Rashi on Leviticus 4:7
ואת כל דם. שְׁיָרֵי הַדָּם (זבחים כ"ה):
Y toda la sangre. Los restos de la sangre (Zevajim 25).
Rashi on Leviticus 4:8
ואת כל חלב פר. חֶלְבּוֹ הָיָה לוֹ לוֹמַר, מַה תַּלְמוּד לוֹמַר פַּר? לְרַבּוֹת פַּר שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִכְלָיוֹת וְלַחֲלָבִים וְיוֹתֶרֶת (ספרא):
Y toda la grasa del toro. Debería haber dicho “su grasa”. ¿Qué enseña la palabra “toro”? Incluye al toro de Yom HaKipurim respecto a riñones, grasas y diafragma (Sifra).
Rashi on Leviticus 4:9
החטאת. לְהָבִיא שְֹעִירֵי עֲ"זָ לִכְלָיוֹת וְלַחֲלָבִים וּלְיוֹתֶרֶת (שם):
La ofrenda por pecado. Incluye los machos cabríos de idolatría respecto a riñones, grasas y diafragma (Sifra).
Rashi on Leviticus 4:10
ירים ממנו. מִן הַמְחֻבָּר — שֶׁלֹּא יְנַתְּחֶנּוּ קֹדֶם הֲסָרַת חֶלְבּוֹ, תּוֹרַת כֹּהֲנִים:
La alzará de él. De cuando todavía está unido; que no lo corte en partes antes de quitar su grasa. Así enseña Torat Kohanim.
Rashi on Leviticus 4:11
כאשר יורם. מֵאוֹתָן אֵמוּרִין הַמְפֹרָשִׁין בְּשׁוֹר זֶבַח הַשְּׁלָמִים; וְכִי מַה פֵּרֵשׁ בְּזֶבַח הַשְּׁלָמִים שֶׁלֹא פֵּרֵשׁ כָּאן? אֶלָּא לְהַקִּישׁוֹ לִשְׁלָמִים, מַה שְּׁלָמִים לִשְׁמָן אַף זֶה לִשְׁמוֹ, וּמָה שְׁלָמִים שָׁלוֹם לָעוֹלָם, אַף זֶה שָׁלוֹם לָעוֹלָם; וּבִשְׁחִיטַת קֳדָשִׁים מַצְרִיכוֹ לִלְמֹד הֵימֶנּוּ שֶׁאֵין לְמֵדִין לָמֵד מִן הַלָּמֵד בָּקֳדָשִׁים, בְּפֶרֶק אֵיזֶהוּ מְקוֹמָן (זבחים מ"ט):
Como se alza. De aquellas partes quemadas que están especificadas en el toro de sacrificio de paz. ¿Y qué especificó en el sacrificio de paz que no haya especificado aquí? Más bien, es para compararlo con los shelamim: así como los shelamim deben hacerse en su nombre, también este en su nombre; y así como los shelamim traen paz al mundo, también este trae paz al mundo. Y en el tratado de sacrificios se necesita aprender de aquí que en los kodashim no se aprende algo derivado de otra cosa derivada, en el capítulo “Eizehu Mekoman” (Zevajim 49).
Rashi on Leviticus 4:12
על הכבד על הכליות. על ראשו ועל כרעיו. כֻּלָּן לְשׁוֹן תּוֹסֶפֶת הֵן, כְּמוֹ מִלְּבַד:
Sobre el hígado, sobre los riñones; sobre su cabeza y sobre sus patas. Todas estas expresiones significan adición, como “además de”.
Rashi on Leviticus 4:13
אל מקום טהור. לְפִי שֶׁיֵּשׁ מִחוּץ לָעִיר מָקוֹם מוּכָן לְטֻמְאָה — לְהַשְׁלִיךְ אֲבָנִים מְנֻגָּעוֹת וּלְבֵית הַקְּבָרוֹת — הֻצְרַךְ לוֹמַר מִחוּץ לַמַּחֲנֶה זֶה — שֶׁהוּא חוּץ לָעִיר — שֶׁיְּהֵא הַמָּקוֹם טָהוֹר:
A un lugar puro. Como fuera de la ciudad hay un lugar preparado para la impureza —para arrojar piedras afectadas por tzaraat y para cementerios—, fue necesario decir que este lugar fuera del campamento, es decir, fuera de la ciudad, debía ser puro.
Rashi on Leviticus 4:14
מחוץ למחנה. חוּץ לְשָׁלוֹשׁ מַחֲנוֹת; וּבֵית עוֹלָמִים חוּץ לָעִיר, כְּמוֹ שֶׁפֵּרְשׁוּהוּ רַבּוֹתֵינוּ בְּמַסֶּכֶת יוֹמָא (דף ס"ח) וּבְסַנְהֶדְרִין (דף מ"ב):
Fuera del campamento. Fuera de los tres campamentos; y en el Templo permanente, fuera de la ciudad, como lo explicaron nuestros Sabios en Yomá (68) y Sanhedrín (42).
Rashi on Leviticus 4:15
אל שפך הדשן. מָקוֹם שֶׁשּׁוֹפְכִין בּוֹ הַדֶּשֶׁן הַמְסֻלָּק מִן הַמִּזְבֵּחַ, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְהוֹצִיא אֶת הַדֶּשֶׁן אֶל מִחוּץ לַמַּחֲנֶה (ויקרא ו'):
Al vertedero de las cenizas. El lugar donde se derraman las cenizas retiradas del altar, como se dice: “sacará las cenizas fuera del campamento” (Vayikrá 6).
Rashi on Leviticus 4:16
על שפך הדשן ישרף. שֶׁאֵין תַּלְמוּד לוֹמַר, אֶלָּא לְלַמֵּד שֶׁאֲפִלּוּ אֵין שָׁם דֶּשֶׁן (ספרא):
Sobre el vertedero de las cenizas será quemado. No era necesario decirlo, sino para enseñar que incluso si no hay allí cenizas, se quema allí (Sifra).
Rashi on Leviticus 4:17
עדת ישראל. אֵלּוּ סַנְהֶדְרִין (שם):
La congregación de Israel. Esto se refiere al Sanhedrín (Sifra).
Rashi on Leviticus 4:18
ונעלם דבר. טָעוּ לְהוֹרוֹת בְּאַחַת מִכָּל כָּרֵתוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה שֶׁהוּא מֻתָּר (הוריות ח'):
Y se ocultó una cosa. Erraron al dictaminar sobre una de todas las transgresiones castigadas con karet en la Torá, diciendo que estaba permitida (Horayot 8).
Rashi on Leviticus 4:19
הקהל ועשו. שֶׁעָשׂוּ צִבּוּר עַל פִּיהֶם:
La comunidad, e hicieron. Que el público actuó conforme a su dictamen.
Rashi on Leviticus 4:20
את פני הפרכת. וּלְמַעְלָה הוּא אוֹמֵר אֶת פְּנֵי פָּרֹכֶת הַקֹּדֶשׁ מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁסָּרְחָה עָלָיו מְדִינָה, אִם מִעוּטָהּ סָרְחָה, פָּמַלְיָא שֶׁלּוֹ מִתְקַיֶּמֶת וְאִם כֻּלָּהּ סָרְחָה, אֵין פָּמַלְיָא שֶׁלּוֹ מִתְקַיֶּמֶת, אַף כָּאן, כְּשֶׁחָטָא כֹּהֵן מָשִׁיחַ עֲדַיִן שֵׁם קְדֻשַּׁת הַמָּקוֹם עַל הַמִּקְדָּשׁ, מִשֶּׁחָטְאוּ כֻּלָּם, חַס וְשָׁלוֹם נִסְתַּלְּקָה הַקְּדֻשָּׁה (זבחים מ"א):
La superficie del velo. Más arriba dice: “la superficie del velo del Santuario”. Es comparable a un rey contra quien se rebeló una provincia: si solo una minoría se rebeló, su séquito aún permanece; pero si toda ella se rebeló, su séquito no permanece. Así también aquí: cuando pecó el kohén ungido, todavía el nombre de la santidad del lugar está sobre el Santuario; pero cuando todos pecaron, jas veshalom, la santidad se retiró (Zevajim 41).
Rashi on Leviticus 4:21
יסוד מזבח העלה אשר פתח אהל מועד. זֶה יְסוֹד מַעֲרָבִי שֶׁהוּא כְּנֶגֶד הַפֶּתַח (שם נ"א):
La base del altar de la ofrenda de elevación, que está a la entrada de la Tienda de Reunión. Esta es la base occidental, que está frente a la entrada (Zevajim 51).
Rashi on Leviticus 4:22
ואת כל חלבו ירים. אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵּרֵשׁ כָּאן יוֹתֶרֶת וּשְׁתֵּי כְּלָיוֹת, לְמֵדִין הֵם מִוְּעָשָׂה לַפָּר כַּאֲשֶׁר עָשָׂה וְגוֹ' וּמִפְּנֵי מָה לֹא נִתְפָּרְשׁוּ בּוֹ? תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל מָשָׁל לְמֶלֶךְ שֶׁזָּעַם עַל אוֹהֲבוֹ וּמִעֵט בְּסִרְחוֹנוֹ מִפְּנֵי חִבָּתוֹ (שם מ"א):
Y toda su grasa alzará. Aunque aquí no especificó el diafragma ni los dos riñones, se aprenden de “hará con el toro como hizo…”. ¿Y por qué no fueron especificados aquí? La escuela de Rabí Yishmael enseñó: Es comparable a un rey que se enojó con su amado y minimizó la descripción de su falta por cariño hacia él (Zevajim 41).
Rashi on Leviticus 4:23
ועשה לפר זֶה כאשר עשה לפר החטאת. כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ בְּפַר כֹּהֵן מָשִׁיחַ — לְהָבִיא יוֹתֶרֶת וּשְׁתֵּי כְּלָיוֹת שֶׁפֵּרֵשׁ שָׁם, מַה שֶּׁלֹא פֵּרֵשׁ כָּאן, וְלִכְפֹּל בְּמִצְוַת הָעֲבוֹדוֹת, לְלַמֵּד שֶׁאִם חִסֵּר אַחַת מִכָּל הַמַּתָּנוֹת פָּסוּל; לְפִי שֶׁמָּצִינוּ בַּנִּתָּנִין עַל הַמִּזְבֵּחַ הַחִיצוֹן שֶׁנְּתָנָן בְּמַתָּנָה אַחַת כִּפֵּר, הֻצְרַךְ לוֹמַר כָּאן שֶׁמַּתָּנָה אַחַת מֵהֶן מְעַכֶּבֶת (שם ל"ט):
Y hará con este toro como hizo con el toro de la ofrenda por pecado. Como está explicado en el toro del kohén ungido: para incluir el diafragma y los dos riñones que allí especificó y aquí no especificó, y para repetir las mitzvot de los servicios, enseñando que si omitió una de todas las aplicaciones de sangre, es inválido. Pues encontramos que en las aplicaciones sobre el altar exterior, si las aplicó con una sola aplicación, obtuvo expiación; por eso fue necesario decir aquí que cada una de esas aplicaciones es indispensable (Zevajim 39).
Rashi on Leviticus 4:24
אשר נשיא יחטא. לְשׁוֹן אַשְׁרֵי — אַשְׁרֵי הַדּוֹר שֶׁהַנָּשִׂיא שֶׁלּוֹ נוֹתֵן לֵב לְהָבִיא כַּפָּרָה עַל שִׁגְגָתוֹ, קַל וָחֹמֶר שֶׁמִּתְחָרֵט עַל זְדוֹנוֹתָיו (ספרא):
Cuando un príncipe peque. La palabra asher alude a ashrei, “dichosa”: dichosa la generación cuyo príncipe pone atención en traer expiación por su error; con mayor razón si se arrepiente de sus pecados intencionales (Sifra).
Rashi on Leviticus 4:25
או הודע. כְּמוֹ אִם הוֹדַע הַדָּבָר; הַרְבֵּה אוֹ יֵשׁ שֶׁמְּשַׁמְּשִׁין בִּלְשׁוֹן אִם, וְאִם בִּמְקוֹם אוֹ, וְכֵן אוֹ נוֹדַע כִּי שׁוֹר נַגָּח הוּא (שמות כ"א):
O se le hizo saber. Como “si se hizo saber el asunto”. Muchas veces “o” funciona con sentido de “si”, y “si” en lugar de “o”. Y así: “o se supo que el toro era corneador” (Shemot 21).
Rashi on Leviticus 4:26
הודע אליו. כְּשֶׁחָטָא הָיָה סָבוּר שֶׁהוּא הֶתֵּר, וּלְאַחַר מִכָּאן נוֹדַע לוֹ שֶׁאִסּוּר הָיָה:
Le fue dado a conocer. Cuando pecó pensaba que estaba permitido, y después se le hizo saber que era una prohibición.
Rashi on Leviticus 4:27
במקום אשר ישחט את העלה. בַּצָּפוֹן שֶׁהוּא מְפֹרָשׁ בָּעוֹלָה:
En el lugar donde se degüella la ofrenda de elevación. En el norte, que está explicado respecto a la ofrenda de elevación.
Rashi on Leviticus 4:28
חטאת הוא. לִשְׁמוֹ כָּשֵׁר, שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ פָּסוּל (ספרא):
Es ofrenda por pecado. En su nombre es válida; si no es en su nombre, es inválida (Sifra).
Rashi on Leviticus 4:29
ואת דמו. שְׁיָרֵי הַדָּם:
Y su sangre. Los restos de la sangre.
Rashi on Leviticus 4:30
כחלב זבח השלמים. כְּאוֹתָן אֵמוּרִין הַמְפֹרָשִׁים בְּעֵז הָאָמוּר אֵצֶל שְׁלָמִים:
Como la grasa del sacrificio de paz. Como aquellas partes quemadas especificadas en la cabra mencionada respecto a los shelamim.
Rashi on Leviticus 4:31
כאשר הוסר חלב מעל זבח השלמים. כְּאֵמוּרֵי עֵז הָאֲמוּרִים בַּשְּׁלָמִים:
Como se quita la grasa del sacrificio de paz. Como las partes quemadas de la cabra mencionadas en los shelamim.
Rashi on Leviticus 4:32
ושחט אתה לחטאת. שֶׁתְּהֵא שְׁחִיטָתָהּ לְשֵׁם חַטָּאת (זבחים ז'):
Y la degollará como ofrenda por pecado. Que su degollación sea en nombre de ofrenda por pecado (Zevajim 7).
Rashi on Leviticus 4:33
כאשר יוסר חלב הכשב. שֶׁנִּתְרַבּוּ אֵמוּרָיו בָּאַלְיָה, אַף חַטָּאת כְּשֶׁהִיא בָּאָה כִּבְשָׂה טְעוּנָה אַלְיָה עִם הָאֵמוּרִין:
Como se quita la grasa del cordero. Ya que sus partes quemadas fueron ampliadas por la cola gorda, también la ofrenda por pecado, cuando viene como oveja, requiere la cola gorda junto con las partes quemadas.
Rashi on Leviticus 4:34
על אשי ה'. עַל מְדוּרוֹת הָאֵשׁ הָעֲשׂוּיוֹת לַשֵּׁם, פוא"ייליש בְּלַעַז:
Sobre las ofrendas ígneas de Hashem. Sobre los fuegos preparados en nombre de Hashem, fouailes en francés antiguo.