Rashi on Leviticus 7:1
קדש קדשים הוא. הוּא קָרֵב וְאֵין תְּמוּרָתוֹ קְרֵבָה (ספרא):
Es santísimo. Él se acerca al altar, pero su sustituto no se acerca (Sifra).
קדש קדשים הוא. הוּא קָרֵב וְאֵין תְּמוּרָתוֹ קְרֵבָה (ספרא):
Es santísimo. Él se acerca al altar, pero su sustituto no se acerca (Sifra).
ישחטו. רִבָּה לָנוּ שְׁחִיטוֹת הַרְבֵּה; לְפִי שֶׁמָּצִינוּ אָשָׁם בְּצִבּוּר, נֶאֱמַר "יִשְׁחֲטוּ" — רַבִּים, וּתְלָאוֹ בְּעוֹלָה, לְהָבִיא עוֹלַת צִבּוּר לַצָּפוֹן:
Degollarán. La Escritura nos incluyó muchas degollaciones. Como encontramos una ofrenda de culpa pública, se dice “degollarán” en plural, y la vinculó con la ofrenda de elevación, para incluir la ofrenda de elevación pública en el requisito de ser degollada al norte.
ואת כל חלבו וגו'. עַד כָּאן לֹא נִתְפָּרְשׁוּ אֵמוּרִין בָּאָשָׁם, לְכָךְ הֻצְרַךְ לְפָרְשָׁם כָּאן, אֲבָל חַטָּאת כְּבָר נִתְפָּרֵשׁ בָּהּ בְּפָרָשַׁת וַיִּקְרָא:
Y toda su grasa, etc. Hasta aquí no se habían especificado las partes quemadas de la ofrenda de culpa; por eso fue necesario especificarlas aquí. Pero en la ofrenda por pecado ya fueron especificadas en la sección de Vayikrá.
את האליה. לְפִי שֶׁאָשָׁם אֵינוֹ בָּא אֶלָּא אַיִל אוֹ כֶּבֶשׂ, וְאַיִל וְכֶבֶשׂ נִתְרַבּוּ בְּאַלְיָה:
La cola gorda. Porque la ofrenda de culpa solo viene de carnero o cordero, y el carnero y el cordero fueron incluidos respecto a la cola gorda.
אשם הוא. עַד שֶׁיִּנָּתֵק שְׁמוֹ מִמֶּנּוּ, לִמֵּד עַל אָשָׁם שֶׁמֵּתוּ בְּעָלָיו אוֹ שֶׁנִּתְכַּפְּרוּ בְּעָלָיו, אַעַ"פִּי שֶׁעוֹמֵד לִהְיוֹת דָּמָיו עוֹלֶה לְקַיִץ הַמִּזְבֵּחַ, אִם שְׁחָטוֹ סְתָם, אֵינוֹ כָּשֵׁר לְעוֹלָה קֹדֶם שֶׁנִּתַּק לִרְעִיָּה; וְאֵינוֹ בָּא לְלַמֵּד עַל הָאָשָׁם שֶׁיְּהֵא פָּסוּל שֶׁלֹּא לִשְׁמוֹ — כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ הוּא הַכָּתוּב בַּחַטָּאת — לְפִי שֶׁאָשָׁם לֹא נֶאֱמַר בּוֹ אָשָׁם הוּא אֶלָּא לְאַחַר הַקְטָרַת אֵמוּרִין, וְהוּא עַצְמוֹ שֶׁלֹּא הֻקְטְרוּ אֵמוּרָיו כָּשֵׁר (זבחים ה'):
Es ofrenda de culpa. Hasta que su nombre sea retirado de él. Esto enseña respecto a una ofrenda de culpa cuyos dueños murieron o cuyos dueños ya obtuvieron expiación: aunque esté destinada a que su valor sea usado para ofrendas de elevación de “frutos de verano” del altar, si la degolló sin especificación, no es válida como ofrenda de elevación antes de que haya sido retirada para pastar. Y esto no viene a enseñar que la ofrenda de culpa sea inválida si fue hecha no en su nombre —como se interpreta la palabra “es” escrita respecto a la ofrenda por pecado—, porque respecto a la ofrenda de culpa solo se dice “es ofrenda de culpa” después de quemar las partes del altar, y la ofrenda misma es válida incluso si no fueron quemadas sus partes (Zevajim 5).
קדש קדשים הוא. בְּתוֹרַת כֹּהֲנִים הוּא נִדְרָשׁ:
Es santísimo. Esto se interpreta en Torat Kohanim.
תורה אחת להם. בְּדָבָר זֶה:
Una misma ley tendrán. En este asunto.
הכהן אשר יכפר בו. הָרָאוּי לְכַפָּרָה חוֹלֵק בּוֹ, פְּרָט לִטְבוּל יוֹם וּמְחֻסַּר כִּפּוּרִים וְאוֹנֵן (ספרא):
El kohén que expía con ella. Quien es apto para realizar la expiación participa de ella. Se excluye al tevul yom, al que aún le falta traer sus sacrificios de purificación y al onén (Sifra).
עור העלה אשר הקריב לכהן לו יהיה. פְּרָט לִטְבוּל יוֹם וּמְחֻסַּר כִּפּוּרִים וְאוֹנֵן שֶׁאֵין חוֹלְקִים בָּעוֹרוֹת (שם):
La piel de la ofrenda de elevación que acercó, será para el kohén. Excluye al tevul yom, al que aún le falta traer sus sacrificios de purificación y al onén, que no participan de las pieles (Sifra).
לכהן המקריב אתה וגו'. יָכוֹל לוֹ לְבַדּוֹ, תַּ"ל לכל בני אהרן תהיה, יָכוֹל לְכֻלָּן, תַּ"ל לכהן המקריב, הָא כֵּיצַד? לְבֵית אָב שֶׁל יוֹם שֶׁמַּקְרִיבִין אוֹתָהּ (שם):
Para el kohén que la acerca, etc. Podría pensarse que es solo para él; por eso dice: “será para todos los hijos de Aharón”. Podría pensarse que es para todos; por eso dice: “para el kohén que la acerca”. ¿Cómo se entiende? Para la familia sacerdotal de turno de ese día, que la ofrece (Sifra).
בלולה בשמן. זוֹ מִנְחַת נְדָבָה:
Mezclada con aceite. Esta es la minjá voluntaria.
וחרבה. זוֹ מִנְחַת חוֹטֵא וּמִנְחַת קְנָאוֹת שֶׁאֵין בָּהֶן שֶׁמֶן:
Y seca. Esta es la minjá del pecador y la minjá de celos, que no tienen aceite.
אם על תודה יקריבנו. אִם עַל דְּבַר הוֹדָאָה עַל נֵס שֶׁנַּעֲשָׂה לוֹ, כְּגוֹן יוֹרְדֵי הַיָּם וְהוֹלְכֵי מִדְבָּרוֹת וַחֲבוּשֵׁי בֵּית הָאֲסוּרִים וְחוֹלֶה שֶׁנִּתְרַפֵּא — שֶׁהֵן צְרִיכִין לְהוֹדוֹת, שֶׁכָּתוּב בָּהֶן יוֹדוּ לַה' חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תוֹדָה (תהילים ק"ז) — אִם עַל אַחַת מֵאֵלֶּה נָדַר שְׁלָמִים הַלָּלוּ, שַׁלְמֵי תּוֹדָה הֵן, וּטְעוּנוֹת לֶחֶם הָאָמוּר בָּעִנְיָן, וְאֵין נֶאֱכָלִין אֶלָּא לְיוֹם וְלַיְלָה, כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ כָּאן:
Si la acerca como ofrenda de agradecimiento. Si la trae por una acción de agradecimiento por un milagro que le ocurrió, como los que descienden al mar, los que caminan por desiertos, los encarcelados que fueron liberados y el enfermo que sanó, quienes necesitan agradecer. Sobre ellos está escrito: “Que agradezcan a Hashem Su bondad y Sus maravillas para con los hijos del hombre”, y “que sacrifiquen sacrificios de agradecimiento” (Tehilim 107). Si por una de estas razones prometió estos shelamim, son shelamim de agradecimiento, requieren el pan mencionado en el tema y solo se comen durante un día y una noche, como se explica aquí.
והקריב על זבח התודה. אַרְבָּעָה מִינֵי לֶחֶם — חַלּוֹת וּרְקִיקִין וּרְבוּכָה, שְׁלוֹשָׁה מִינֵי מַצָּה, וּכְתִיב עַל חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ וְגוֹ'; וְכָל מִין וָמִין עֶשֶׂר חַלּוֹת, כָּךְ מְפֹרָשׁ בִּמְנָחוֹת, וְשִׁעוּרָן חָמֵשׁ סְאִין יְרוּשַׁלְמִיּוֹת, שֶׁהֵן ו' מִדְבָּרִיּוֹת, כ' עִשָּׂרוֹן (מנחות ע"ו):
Y acercará con el sacrificio de agradecimiento. Cuatro clases de pan: panes, láminas y pan escaldado —tres tipos de matzá—, y está escrito: “con panes de pan jametz…”. Cada tipo viene con diez panes. Así está explicado en Menajot, y su medida es cinco seá de Yerushalayim, que son seis seá del desierto, veinte isaronim (Menajot 76).
מרבכת. לֶחֶם חָלוּט בְּרוֹתְחִין כָּל צָרְכּוֹ:
Escaldado. Pan escaldado completamente en agua hirviendo.
יקריב קרבנו על זבח. מַגִּיד שֶׁאֵין הַלֶּחֶם קָדוֹשׁ קְדֻשַּׁת הַגּוּף — לִפָּסֵל בְּיוֹצֵא וּטְבוּל יוֹם וּמִלָּצֵאת לְחֻלִּין בְּפִדְיוֹן — עַד שֶׁיִּשָּׁחֵט הַזֶּבַח (ספרא):
Acercará su ofrenda junto con el sacrificio. Esto enseña que el pan no recibe santidad corporal —para invalidarse por salir fuera, por tevul yom, o para no poder salir a lo profano mediante redención— hasta que sea degollado el sacrificio (Sifra).
אחד מכל קרבן. לֶחֶם אֶחָד מִכָּל מִין וָמִין יִטֹּל תְּרוּמָה לַכֹּהֵן הָעוֹבֵד עֲבוֹדָתוֹ, וְהַשְּׁאָר נֶאֱכָל לַבְּעָלִים (מנחות ע"ז); וּבָשָׂר לַבְּעָלִים חוּץ מֵחָזֶה וְשׁוֹק שֶׁבָּהּ, כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ לְמַטָּה תְּנוּפַת חָזֶה וְשׁוֹק בִּשְׁלָמִים, וְהַתּוֹדָה קְרוּיָה שְׁלָמִים:
Uno de cada ofrenda. Tomará un pan de cada clase como terumá para el kohén que realiza su servicio, y el resto se come por los dueños (Menajot 77). La carne también es para los dueños, excepto el pecho y el muslo, como se explica más abajo respecto al pecho de tenufá y el muslo de terumá en los shelamim; y la ofrenda de agradecimiento se llama shelamim.
ובשר זבח תודת שלמיו. יֵשׁ כָּאן רִבּוּיִין הַרְבֵּה, לְרַבּוֹת חַטָּאת וְאָשָׁם וְאֵיל נָזִיר וַחֲגִיגַת אַרְבָּעָה עָשָׂר שֶׁיִּהְיוּ נֶאֱכָלִין לְיוֹם וְלַיְלָה (ספרא):
Y la carne del sacrificio de su ofrenda de agradecimiento de paz. Hay aquí muchas inclusiones para incluir la ofrenda por pecado, la ofrenda de culpa, el carnero del nazir y la jaguigá del catorce, para que se coman durante un día y una noche (Sifra).
ביום קרבנו יאכל. וְכִזְמַן בְּשָׂרָהּ זְמַן לַחְמָהּ:
En el día de su sacrificio será comido. Y como el tiempo de su carne, así es el tiempo de su pan.
לא יניח ממנו עד בקר. אֲבָל אוֹכֵל הוּא כָּל הַלַּיְלָה, אִם כֵּן לָמָּה אָמְרוּ עַד חֲצוֹת? כְּדֵי לְהַרְחִיק אָדָם מִן הָעֲבֵרָה (שם):
No dejará de él hasta la mañana. Pero puede comerlo toda la noche. Entonces, ¿por qué dijeron hasta medianoche? Para alejar a la persona de la transgresión (Sifra).
ואם נדר או נדבה. שֶׁלֹּא הֱבִיאָהּ עַל הוֹדָאָה שֶׁל נֵס, אֵינָהּ טְעוּנָה לֶחֶם, וְנֶאֱכֶלֶת לִשְׁנֵי יָמִים כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ בָּעִנְיָן:
Y si es voto o donación. Si no la trajo como agradecimiento por un milagro, no requiere pan, y se come durante dos días, como se explica en el tema.
וממחרת והנותר ממנו בָּרִאשׁוֹן יאכל. וי"ו זוֹ יְתֵרָה הִיא, וְיֵשׁ כָּמוֹהָ הַרְבֵּה בַּמִּקְרָא, כְּגוֹן וְאֵלֶה בְנֵי צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה (בראשית ל"ו), תֵּת וְקֹדֶשׁ וְצָבָא מִרְמָס (דניאל ח'):
Y al día siguiente, lo que quede de él en el primero, será comido. Esta vav es extra, y hay muchas semejantes en la Escritura, como: “Y estos son los hijos de Tzivón: y Ayá y Aná” (Bereshit 36), “dar y santuario y ejército para ser pisoteados” (Daniel 8).
ואם האכל יאכל וגו'. בִּמְחַשֵּׁב בַּשְּׁחִיטָה לְאָכְלוֹ בַּשְּׁלִישִׁי הַכָּתוּב מְדַבֵּר; יָכוֹל אִם אָכַל מִמֶּנּוּ בַּשְּׁלִישִׁי יִפָּסֵל לְמַפְרֵעַ, תַּלְמוּד לוֹמַר הַמַּקְרִיב אֹתוֹ לֹא יֵחָשֵׁב — בִּשְׁעַת הַקְרָבָה הוּא נִפְסָל וְאֵינוֹ נִפְסָל בַּשְּׁלִישִׁי; וְכֵן פֵּרוּשׁוֹ: בִּשְׁעַת הַקְרָבָתוֹ לֹא תַּעֲלֶה זֹאת בְּמַחֲשָׁבָה, וְאִם חִשֵּׁב פִּגּוּל יִהְיֶה (זבחים כ"ט):
Y si ciertamente se come, etc. La Escritura habla de quien, en el momento de la degollación, piensa comerlo al tercer día. Podría pensarse que si comió de él al tercer día se invalida retroactivamente; por eso dice: “quien lo acerca no será considerado”: se invalida en el momento de la ofrenda, y no se invalida al tercer día. Así es su explicación: en el momento de acercarlo no debe subir este pensamiento en su mente; y si pensó así, será pigul (Zevajim 29).
והנפש האכלת ממנו. אֲפִלּוּ בְּתוֹךְ הַזְּמַן עונה תשא:
Y la persona que coma de él. Incluso dentro del tiempo permitido, cargará con su pecado.
והבשר. שֶׁל קֹדֶשׁ שְׁלָמִים אשר יגע בכל טמא לא יאכל:
Y la carne. De un sacrificio sagrado de shelamim que toque cualquier cosa impura, no será comida.
והבשר. לְרַבּוֹת אֵבֶר שֶׁיָּצָא מִקְצָתוֹ — שֶׁהַפְּנִימִי מֻתָּר (ספרא):
Y la carne. Para incluir un miembro que salió parcialmente fuera: la parte interior está permitida (Sifra).
כל טהור יאכל בשר. מַה תַּ"ל? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר וְדַם זְבָחֶיךָ יִשָּׁפֵךְ וְגוֹ' וְהַבָּשָֹר תֹּאכֵל (דברים י"ב), יָכוֹל לֹא יֹאכְלוּ שְׁלָמִים אֶלָּא הַבְּעָלִים, לְכָךְ נֶאֱמַר כָּל טָהוֹר יֹאכַל בָּשָֹר (ספרא):
Todo puro comerá carne. ¿Qué enseña esto? Como se dice: “la sangre de tus sacrificios será derramada… y la carne comerás” (Devarim 12), podría pensarse que solo los dueños comen los shelamim. Por eso se dice: “todo puro comerá carne” (Sifra).
(והבשר כל טהור יאכל בשר. כְּלוֹמַר, כָּל מַה שֶּׁאָסַרְתִּי לְךָ בְּחַטָּאת וְאָשָׁם, שֶׁאִם יָצְאוּ חוּץ לַקְּלָעִים אֲסוּרִין — כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּחֲצַר אֹהֶל מוֹעֵד יֹאכְלוּהָ (ויקרא ו') — בְּבָשָׂר זֶה אֲנִי אוֹמֵר לְךָ כָּל טָהוֹר יֹאכַל בָּשָׂר אֲפִלּוּ בְּכָל הָעִיר):
Y la carne, todo puro comerá carne. Es decir: todo lo que te prohibí respecto a la ofrenda por pecado y la ofrenda de culpa, que si salieron fuera de las cortinas quedan prohibidas —como está escrito: “en el atrio de la Tienda de Reunión la comerán” (Vayikrá 6)—, respecto a esta carne te digo: “todo puro comerá carne”, incluso en toda la ciudad.
וטמאתו עליו. בְּטֻמְאַת הַגּוּף הַכָּתוּב מְדַבֵּר, אֲבָל טָהוֹר שֶׁאָכַל אֶת הַטָּמֵא אֵינוֹ עָנוּשׁ כָּרֵת אֶלָּא אַזְהָרַת והבשר אשר יגע בכל טמא וגו'; וְאַזְהָרַת טָמֵא שֶׁאָכַל אֶת הַטָּהוֹר אֵינָהּ מְפֹרֶשֶׁת בַּתּוֹרָה, אֶלָּא חֲכָמִים לְמָדוּהָ בִּגְזֵרָה שָׁוָה; שָׁלוֹשׁ כָּרֵתוֹת אֲמוּרוֹת בְּאוֹכְלֵי קָדָשִׁים בְּטֻמְאַת הַגּוּף, וּדְרָשׁוּם רַבּוֹתֵינוּ בִּשְׁבוּעוֹת אַחַת לִכְלָל, וְאַחַת לִפְרָט, וְאַחַת לְלַמֵּד עַל קָרְבָּן עוֹלֶה וְיוֹרֵד שֶׁלֹּא נֶאֱמַר אֶלָּא עַל טֻמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו:
Y su impureza está sobre él. La Escritura habla de impureza del cuerpo. Pero un puro que comió carne impura no es castigado con karet, sino que está bajo la advertencia de “la carne que toque cualquier cosa impura…”. Y la advertencia para un impuro que come carne pura no está explícita en la Torá; los Sabios la aprendieron mediante gezerá shavá. Tres karets fueron dichos respecto a quienes comen kodashim con impureza corporal, y nuestros Sabios los interpretaron en Shevuot: uno para la regla general, uno para el detalle, y uno para enseñar que la ofrenda variable según los medios solo fue dicha respecto a la impureza del Mikdash y sus cosas sagradas.
יעשה לכל מלאכה. בָּא וְלִמֵּד עַל הַחֵלֶב שֶׁאֵינוֹ מְטַמֵּא טֻמְאַת נְבֵלוֹת:
Podrá usarse para cualquier labor. Viene a enseñar que el jelev no transmite impureza de nevelá.
ואכל לא תאכלהו. אָמְרָה תּוֹרָה, יָבֹא אִסּוּר נְבֵלָה וּטְרֵפָה וְיָחוּל עַל אִסּוּר חֵלֶב, שֶׁאִם אֲכָלוֹ יִתְחַיֵּב אַף עַל לָאו שֶׁל נְבֵלָה, וְלֹא תֹּאמַר אֵין אִסּוּר חָל עַל אִסּוּר (זבחים ע'):
Pero comer, no lo comerán. La Torá dijo: que venga la prohibición de nevelá y trefá y recaiga sobre la prohibición de jelev; de modo que si lo come, será responsable también por la prohibición de nevelá. Y no digas: una prohibición no recae sobre otra prohibición (Zevajim 70).
בכל מושבתיכם. לְפִי שֶׁהִיא חוֹבַת הַגּוּף וְאֵינָהּ חוֹבַת קַרְקַע נוֹהֶגֶת בְּכָל מוֹשָׁבוֹת, וּבְמַסֶּכֶת קִדּוּשִׁין בְּפֶרֶק א' מְפֹרָשׁ לָמָּה הֻצְרַךְ לוֹמַר:
En todos sus asentamientos. Como es una obligación del cuerpo y no una obligación dependiente de la tierra, rige en todos los asentamientos. En el tratado Kidushín, en el primer capítulo, se explica por qué fue necesario decirlo.
לעוף ולבהמה. פְּרָט לְדַם דָּגִים וַחֲגָבִים (כריתות כ'):
De ave o de animal. Excluye la sangre de peces y de langostas (Keritot 20).
ידיו תביאינה וגו'. שֶׁתְּהֵא יַד הַבְּעָלִים מִלְּמַעְלָה, וְהַחֵלֶב וְהֶחָזוֹת נְתוּנִין בָּהּ, וְיַד כֹּהֵן מִלְּמַטָּה וּמְנִיפָן (מנחות ס"א):
Sus manos traerán, etc. Que la mano de los dueños esté arriba, con la grasa y los pechos colocados en ella, y la mano del kohén debajo, y los mece (Menajot 61).
את אשי ה'. וּמָה הֵן הָאִשִּׁים?
Las ofrendas ígneas de Hashem. ¿Y cuáles son las ofrendas ígneas?
את החלב על החזה יביאנו. כְּשֶׁמְּבִיאוֹ מִבֵּית הַמִּטְבָּחַיִם נוֹתֵן חֵלֶב עַל הֶחָזֶה, וּכְשֶׁנּוֹתְנוֹ לְיַד הַכֹּהֵן הַמֵּנִיף נִמְצָא הֶחָזֶה לְמַעְלָה וְהַחֵלֶב לְמַטָּה, וְזֶהוּ הָאָמוּר בְּמָקוֹם אַחֵר שׁוֹק הַתְּרוּמָה וַחֲזֵה הַתְּנוּפָה עַל אִשֵּׁי הַחֲלָבִים יָבִיאוּ לְהָנִיף וְגוֹ' (ויקרא י'), וּלְאַחַר הַתְּנוּפָה נוֹתְנוֹ לַכֹּהֵן הַמַּקְטִיר, וְנִמְצָא הֶחָזֶה לְמַטָּה, וְזֶהוּ שֶׁנֶּאֱמַר וַיָּשִֹימוּ אֶת הַחֲלָבִים עַל הֶחָזוֹת וַיַּקְטֵר הַחֲלָבִים הַמִּזְבֵּחָה (שם ט'), לִמְּדָנוּ שֶׁשְּׁלוֹשָׁה כֹּהֲנִים זְקוּקִין לָהּ, כָּךְ מְפֹרָשׁ בִּמְנָחוֹת:
La grasa sobre el pecho la traerá. Cuando la trae desde el lugar de faena, coloca la grasa sobre el pecho. Y cuando la coloca en la mano del kohén que realiza la tenufá, resulta que el pecho queda arriba y la grasa abajo. Esto es lo que se dice en otro lugar: “el muslo de terumá y el pecho de tenufá, sobre las ofrendas ígneas de las grasas, traerán para mecer…” (Vayikrá 10). Después de la tenufá, se lo da al kohén que lo quema, y entonces el pecho queda abajo. Esto es lo que se dice: “y pusieron las grasas sobre los pechos, y quemó las grasas en el altar” (Vayikrá 9). Aprendimos que se necesitan tres kohanim para ella; así está explicado en Menajot.
את החלב על החזה יביאנו. וְאֶת הֶחָזֶה לָמָּה מֵבִיא? לְהָנִיף אוֹתוֹ הוּא מְבִיאוֹ וְלֹא שֶׁיְּהֵא הוּא מֵהָאִשִּׁים: לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר את אשי ה' את החלב על החזה יָכוֹל שֶׁיְּהֵא אַף הֶחָזֶה לָאִשִּׁים, לְכָךְ נֶאֱמַר את החזה להניף וגו':
La grasa sobre el pecho la traerá. ¿Y para qué trae el pecho? Lo trae para mecerlo, no para que sea parte de las ofrendas ígneas. Porque al decirse “las ofrendas ígneas de Hashem, la grasa sobre el pecho”, podría pensarse que también el pecho es para las ofrendas ígneas. Por eso se dice: “el pecho, para mecerlo…”.
והקטיר הכהן את החלב. וְאַחַ"כַּ והיה החזה לאהרן, לִמְּדָנוּ שֶׁאֵין הַבָּשָׂר נֶאֱכָל בְּעוֹד שֶׁהָאֵמוּרִים לְמַטָּה מִן הַמִּזְבֵּחַ (ספרא):
Y el kohén quemará la grasa. Y después: “el pecho será para Aharón”. Esto nos enseña que la carne no se come mientras las partes quemadas todavía estén abajo, fuera del altar (Sifra).
שוק. מִן הַפֶּרֶק שֶׁל אַרְכֻּבָּה הַנִּמְכֶּרֶת עִם הָרֹאשׁ עַד הַפֶּרֶק הָאֶמְצָעִי שֶׁהוּא סֹבֶךְ שֶׁל רֶגֶל (חולין קל"ד):
Muslo. Desde la articulación de la rodilla que se vende con la cabeza hasta la articulación media, que es el empalme de la pierna (Julín 134).
המקריב את דם השלמים וגו'. מִי שֶׁהוּא רָאוּי לִזְרִיקָתוֹ וּלְהַקְטִיר חֲלָבָיו, יָצָא טָמֵא בִּשְׁעַת זְרִיקַת דָּמִים אוֹ בִּשְׁעַת הֶקְטֵר חֲלָבִים שֶׁאֵינוֹ חוֹלֵק בַּבָּשָׂר (ספרא):
El que acerca la sangre de los shelamim, etc. Quien es apto para rociar su sangre y quemar sus grasas. Se excluye al impuro en el momento de la aspersión de la sangre o en el momento de quemar las grasas, pues no participa de la carne (Sifra).
תנופה, תרומה. מוֹלִיךְ וּמֵבִיא מַעֲלֶה וּמוֹרִיד (מנחות ס"ב):
Tenufá, terumá. La mueve hacia adelante y hacia atrás, la eleva y la baja (Menajot 62).
ולמלואים. לְיוֹם חִנּוּךְ הַכְּהֻנָּה:
Y para las consagraciones. Para el día de iniciación de la kehuná.
El estudiante lee sin distracciones; al tocar un pasaje abre comentarios, Rashí, Onkelos, notas privadas, preguntas, tarjetas y progreso guardado.
0
Pasajes
0%
ES
0
Refs
0
Guardado
Rashi on Leviticus 7