Rashi on Leviticus 8
Rashi on Leviticus 8:1
קח את אהרן. פָּרָשָׁה זוֹ נֶאֶמְרָה שִׁבְעַת יָמִים קֹדֶם הֲקָמַת הַמִּשְׁכָּן, שֶׁאֵין מֻקְדָּם וּמְאֻחָר בַּתּוֹרָה:
Toma a Aharón. Esta sección fue pronunciada siete días antes de la erección del Mishkán, pues en la Torá los acontecimientos no siempre aparecen en orden cronológico.
Rashi on Leviticus 8:2
קח את אהרן. קָחֶנּוּ בִדְבָרִים וּמָשְׁכֵהוּ:
Toma a Aharón. Atráelo mediante palabras persuasivas y convéncelo.
Rashi on Leviticus 8:3
ואת פר החטאת וגו'. אֵלּוּ הָאֲמוּרִים בְּעִנְיַן צַוָּאַת הַמִּלּוּאִים בִּוְאַתָּה תְּצַוֶּה, וְעַכְשָׁיו בְּיוֹם רִאשׁוֹן לַמִּלּוּאִים חָזַר וְזֵרְזוֹ בִשְׁעַת מַעֲשֶֹה:
Y el toro de la ofrenda por el pecado, etc. Son los animales mencionados en las instrucciones de los días de consagración, en la sección «Y tú ordenarás». Ahora, en el primer día de la consagración, volvió a ordenárselo con urgencia en el momento de ejecutarlo.
Rashi on Leviticus 8:4
הקהל אל פתח אהל מועד. זֶה אֶחָד מִן הַמְּקוֹמוֹת שֶׁהֶחֱזִיק מֻעָט אֶת הַמְרֻבֶּה (ויקרא רבה י'):
Reúne a toda la congregación a la entrada del Ohel Moed. Este es uno de los lugares en los que un espacio reducido contuvo a una multitud.
Rashi on Leviticus 8:5
זה הדבר. דְּבָרִים שֶׁתִּרְאוּ שֶׁאֲנִי עוֹשֶׂה לִפְנֵיכֶם, צִוַּנִי הַקָּבָּ"ה לַעֲשׂוֹת, וְאַל תֹּאמְרוּ לִכְבוֹדִי וְלִכְבוֹד אָחִי אֲנִי עוֹשֶֹׁה; כָּל הָעִנְיָן הַזֶּה פֵּרַשְׁתִּי בְּ"וְאַתָּה תְּצַוֶּה":
Esto es lo que Hashem ordenó. Las acciones que vais a verme realizar delante de vosotros me fueron ordenadas por el Santo, bendito sea. No penséis que las hago por mi honor o por el honor de mi hermano. Todo este asunto ya lo expliqué en la sección «Y tú ordenarás».
Rashi on Leviticus 8:6
את האורים. כְּתָב שֶׁל שֵׁם הַמְפֹרָשׁ:
Los Urim. Era un escrito que contenía el Nombre explícito de Dios.
Rashi on Leviticus 8:7
וישם על המצנפת. פְּתִילֵי תְכֵלֶת הַקְּבוּעִים בַּצִּיץ נָתַן עַל הַמִּצְנֶפֶת, נִמְצָא הַצִּיץ תָּלוּי בַּמִּצְנֶפֶת:
Lo colocó sobre la mitra. Puso sobre la mitra los cordones de lana azul sujetos al tzitz, de modo que el tzitz quedaba suspendido de la mitra.
Rashi on Leviticus 8:8
ויז ממנו על המזבח. לֹא יָדַעְתִּי הֵיכָן נִצְטַוָּה בַּהַזָּאוֹת הַלָּלוּ:
Salpicó de él sobre el altar. No sé dónde se le ordenaron estas aspersiones.
Rashi on Leviticus 8:9
ויצק, וימשח. בַּתְּחִלָּה יוֹצֵק עַל רֹאשׁוֹ וְאַחַר כָּךְ נוֹתֵן בֵּין רִיסֵי עֵינָיו וּמוֹשֵׁךְ בְּאֶצְבָּעוֹ מִזֶּה לָזֶה (הוריות י"ב):
Vertió y ungió. Primero vertía el aceite sobre su cabeza; después colocaba aceite entre sus cejas y lo extendía con el dedo de un lado al otro.
Rashi on Leviticus 8:10
ויחבש. לְשׁוֹן קְשִׁירָה:
Ató. Es una expresión de sujeción.
Rashi on Leviticus 8:11
ויחטא את המזבח. חִטְּאוֹ וְטִהֲרוֹ מִזָּרוּת לִכָּנֵס לִקְדֻשָּׁה:
Purificó el altar. Lo purificó y lo apartó de su condición profana para introducirlo en la santidad.
Rashi on Leviticus 8:12
ויקדשהו. בַּעֲבוֹדָה זוֹ:
Lo santificó. Mediante este servicio.
Rashi on Leviticus 8:13
לכפר עליו. מֵעַתָּה כָּל הַכַּפָּרוֹת:
Para expiar sobre él. Para que desde ese momento se realizaran sobre él todas las expiaciones.
Rashi on Leviticus 8:14
הכבד. לְבַד הַכָּבֵד, שֶׁהָיָה נוֹטֵל מְעַט מִן הַכָּבֵד עִמָּהּ:
El hígado. Además del hígado, pues tomaba con la membrana una pequeña parte del hígado.
Rashi on Leviticus 8:15
איל המלאים. אֵיל הַשְּׁלָמִים, שֶׁמִּלּוּאִים לְשׁוֹן שְׁלָמִים, שֶׁמְּמַלְּאִין וּמַשְׁלִימִין אֶת הַכֹּהֲנִים בִּכְהֻנָּתָם:
El carnero de la consagración. Es el carnero de la ofrenda de paz. La palabra «consagración» se relaciona con «completar», porque mediante ella los kohanim quedaban plenamente investidos en su sacerdocio.
Rashi on Leviticus 8:16
וחלת לחם שמן. הִיא רְבוּכָה שֶׁהָיָה מַרְבֶּה בָּהּ שֶׁמֶן כְּנֶגֶד הַחַלּוֹת וְהָרְקִיקִין, כָּךְ מְפֹרָשׁ בִּמְנָחוֹת (דף פ"ט):
Una torta de pan con aceite. Era la torta escaldada, en la que se utilizaba una cantidad de aceite equivalente a la empleada conjuntamente para las demás tortas y obleas, como se explica en Menajot.
Rashi on Leviticus 8:17
ויקטר המזבחה. מֹשֶׁה שִׁמֵּשׁ כָּל שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּלּוּאִים בְּחָלוּק לָבָן (עבודה זרה ל"ד):
Lo hizo arder sobre el altar. Moshé ofició durante los siete días de consagración vestido con una túnica blanca.
Rashi on Leviticus 8:18
על העלה. אַחַר הָעוֹלָה, וְלֹא מָצִינוּ שׁוֹק שֶׁל שְׁלָמִים קָרֵב בְּכָל מָקוֹם חוּץ מִזֶּה:
Sobre el holocausto. Después del holocausto. En ningún otro lugar encontramos que el muslo de una ofrenda de paz sea quemado sobre el altar, excepto aquí.
Rashi on Leviticus 8:19
צוה ה' לעשת. כָּל שִׁבְעַת הַיָּמִים; וְרַבּוֹתֵינוּ דָרְשׁוּ, לעשת — זֶה מַעֲשֵׂה פָרָה, לכפר — זֶה מַעֲשֵׂה יוֹם הַכִּפּוּרִים, וּלְלַמֵּד שֶׁכֹּהֵן גָּדוֹל טָעוּן פְּרִישָׁה קֹדֶם יוֹם הַכִּפּוּרִים שִׁבְעַת יָמִים, וְכֵן הַכֹּהֵן הַשּׂוֹרֵף אֶת הַפָּרָה (ספרא):
Hashem ordenó hacer. Durante todos los siete días. Nuestros Sabios interpretaron: «hacer» se refiere al procedimiento de la vaca roja; «expiar» se refiere al servicio de Yom Kipur. Esto enseña que el kohén gadol debe apartarse durante siete días antes de Yom Kipur, y lo mismo debe hacer el kohén que quema la vaca roja.
Rashi on Leviticus 8:20
ולא תמותו. הָא אִם לֹא תַעֲשׂוּ כֵן הֲרֵי אַתֶּם חַיָּבִים מִיתָה:
Para que no muráis. Esto implica que, si no lo hacéis así, seréis merecedores de muerte.
Rashi on Leviticus 8:21
ויעש אהרן ובניו. לְהַגִּיד שִׁבְחָן, שֶׁלֹא הִטּוּ יָמִין וּשְֹמֹאל:
Aharón y sus hijos hicieron. Esto relata su mérito: no se desviaron ni a la derecha ni a la izquierda.