Rashi on Leviticus 9
Rashi on Leviticus 9:1
ויהי ביום השמיני. לַמִּלּוּאִים; הוּא רֹאשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן שֶׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן בּוֹ בַיּוֹם וְנָטַל עֶשֶׂר עֲטָרוֹת הַשְּׁנוּיוֹת בְּסֵדֶר עוֹלָם:
En el octavo día. El octavo día de la consagración. Era Rosh Jódesh Nisán, día en que se erigió el Mishkán y que recibió las diez distinciones enumeradas en Séder Olam.
Rashi on Leviticus 9:2
ולזקני ישראל. לְהַשְׁמִיעָם שֶׁעַל פִּי הַדִּבּוּר אַהֲרֹן נִכְנָס וּמְשַׁמֵּשׁ בִּכְהֻנָּה גְדוֹלָה וְלֹא יֹאמְרוּ מֵאֵלָיו נִכְנָס (תנחומא):
Y a los ancianos de Israel. Para hacerles saber que Aharón entraba y oficiaba como kohén gadol por orden divina, y que no lo hacía por iniciativa propia.
Rashi on Leviticus 9:3
קח לך עגל. לְהוֹדִיעַ שֶׁכִּפֵּר לוֹ הַקָּבָּ"ה עַל יְדֵי עֵגֶל זֶה עַל מַעֲשֵׂה הָעֵגֶל שֶׁעָשָֹה (שם):
Toma para ti un becerro. Para hacer saber que, mediante este becerro, el Santo, bendito sea, le había concedido expiación por su participación en el pecado del becerro de oro.
Rashi on Leviticus 9:4
כי היום ה' נראה אליכם. לְהַשְׁרוֹת שְׁכִינָתוֹ בְמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם, לְכָךְ קָרְבָּנוֹת הַלָּלוּ בָּאִין חוֹבָה לְיוֹם זֶה:
Porque hoy Hashem se manifestará a vosotros. Para hacer residir Su Shejiná en la obra de vuestras manos. Por eso estos sacrificios eran obligatorios específicamente para aquel día.
Rashi on Leviticus 9:5
קרב אל המזבח. שֶׁהָיָה אַהֲרֹן בּוֹשׁ וְיָרֵא לָגֶשֶׁת, אָמַר לוֹ מֹשֶׁה, לָמָּה אַתָּה בוֹשׁ? לְכָךְ נִבְחַרְתָּ (ספרא):
Acércate al altar. Aharón sentía vergüenza y temor de acercarse. Moshé le dijo: «¿Por qué te avergüenzas? Precisamente para esto fuiste elegido».
Rashi on Leviticus 9:6
את חטאתך. עֵגֶל בֶּן בָּקָר:
Tu ofrenda por el pecado. El becerro.
Rashi on Leviticus 9:7
ואת עלתך. הָאָיִל:
Tu holocausto. El carnero.
Rashi on Leviticus 9:8
קרבן העם. שְׂעִיר עִזִּים וְעֵגֶל וְכֶבֶשׂ; כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר "עֵגֶל" בֶּן שָׁנָה הוּא וּמִכָּאן אַתָּה לָמֵד (שם):
La ofrenda del pueblo. El macho cabrío, el becerro y el cordero. Siempre que la Torá dice «becerro», se refiere a un animal de un año; de aquí se aprende esta regla.
Rashi on Leviticus 9:9
ואת הבשר ואת העור וגו'. לֹא מָצִינוּ חַטָּאת חִיצוֹנָה נִשְֹרֶפֶת אֶלָּא זוֹ וְשֶׁל מִלּוּאִים, וְכֻלָּן עַל פִּי הַדִּבּוּר:
La carne y la piel, etc. No encontramos otra ofrenda por el pecado exterior que fuera quemada, excepto esta y la de los días de consagración. Todas fueron realizadas por orden divina específica.
Rashi on Leviticus 9:10
וימצאו. לְשׁוֹן הוֹשָׁטָה וְהַזְמָנָה:
Le acercaron. Es una expresión de extender y poner algo a disposición.
Rashi on Leviticus 9:11
ויחטאהו. עָשָׂהוּ כְּמִשְׁפַּט חַטָּאת:
Lo trató como ofrenda por el pecado. Lo realizó conforme al procedimiento legal de una ofrenda por el pecado.
Rashi on Leviticus 9:12
כראשון. כָּעֵגֶל שֶׁלּוֹ:
Como el primero. Como su propio becerro.
Rashi on Leviticus 9:13
ויעשה כמשפט. הַמְפֹרָשׁ בְּעוֹלַת נְדָבָה בְּוַיִּקְרָא:
Lo hizo conforme a la ley. Conforme al procedimiento explicado para el holocausto voluntario en la sección de Vaikrá.
Rashi on Leviticus 9:14
וימלא כפו. הִיא קְמִיצָה (שם):
Llenó su mano. Esto se refiere a tomar el puñado de harina.
Rashi on Leviticus 9:15
מלבד עלת הבקר. כָּל אֵלֶּה עָשָֹה אַחַר עוֹלַת הַתָּמִיד:
Además del holocausto de la mañana. Todos estos sacrificios fueron realizados después del holocausto diario.
Rashi on Leviticus 9:16
והמכסה. חֵלֶב הַמְכַסֶּה אֶת הַקֶּרֶב:
La cobertura. La grasa que cubre las entrañas.
Rashi on Leviticus 9:17
וישימו את החלבים על החזות. לְאַחַר הַתְּנוּפָה נְתָנָן כֹּהֵן הַמֵּנִיף לְכֹהֵן אַחֵר לְהַקְטִירָם, נִמְצְאוּ הָעֶלְיוֹנִים לְמַטָּה (מנחות ס"ב):
Colocaron las grasas sobre los pechos. Después del balanceo, el kohén que realizaba el movimiento entregaba las piezas a otro kohén para quemarlas. Así, las grasas que inicialmente estaban encima terminaban abajo.
Rashi on Leviticus 9:18
ויברכם. בִּרְכַּת כֹּהֲנִים — יְבָרֶכְךָ, יָאֵר, יִשָּׂא (סוטה ל"ח):
Los bendijo. Pronunció la bendición de los kohanim: «Que Hashem te bendiga», «que Hashem ilumine» y «que Hashem eleve».
Rashi on Leviticus 9:19
וירד. מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ:
Descendió. Bajó del altar.
Rashi on Leviticus 9:20
ויבא משה ואהרן וגו'. לָמָּה נִכְנְסוּ? מָצָאתִי בְּפָרָשַׁת מִלּוּאִים, בְּבָרַיְתָא הַנּוֹסֶפֶת עַל תּוֹרַת כֹּהֲנִים שֶׁלָּנוּ, לָמָּה נִכְנַס מֹשֶׁה עִם אַהֲרֹן? לְלַמְּדוֹ עַל מַעֲשֵׂה הַקְּטֹרֶת, אוֹ לֹא נִכְנַס אֶלָּא לְדָבָר אַחֵר? הֲרֵינִי דָן, יְרִידָה וּבִיאָה טְעוּנָה בְרָכָה, מַה יְּרִידָה מֵעֵין עֲבוֹדָה אַף בִּיאָה מֵעֵין עֲבוֹדָה, הָא לָמַדְתָּ לָמָּה נִכְנַס מֹשֶׁה עִם אַהֲרֹן לְלַמְּדוֹ עַל מַעֲשֵׂה הַקְּטֹרֶת; דָּ"אַ כֵּיוָן שֶׁרָאָה אַהֲרֹן שֶׁקָּרְבוּ כָּל הַקָּרְבָּנוֹת וְנַעֲשׂוּ כָל הַמַּעֲשִׂים וְלֹא יָרְדָה שְׁכִינָה לְיִשְׂרָאֵל, הָיָה מִצְטַעֵר וְאוֹמֵר, יוֹדֵעַ אֲנִי שֶׁכָּעַס הַקָּבָּ"ה עָלַי וּבִשְׁבִילִי לֹא יָרְדָה שְׁכִינָה לְיִשְׂרָאֵל, אָמַר לוֹ לְמֹשֶׁה, מֹשֶׁה אָחִי, כָּךְ עָשִֹיתָ לִי שֶׁנִּכְנַסְתִּי וְנִתְבַּיַּשְׁתִּי? מִיַּד נִכְנַס מֹשֶׁה עִמּוֹ וּבִקְּשׁוּ רַחֲמִים וְיָרְדָה שְׁכִינָה לְיִשְׂרָאֵל (ספרא):
Moshé y Aharón entraron, etc. ¿Para qué entraron? Encontré en la sección de la consagración, en una baraita adicional al Torat Kohanim que poseemos, la siguiente explicación: ¿por qué Moshé entró con Aharón? Para enseñarle el procedimiento del incienso. ¿O quizá entró por otra razón? Puede deducirse así: tanto el descenso como la entrada fueron seguidos por una bendición. Así como el descenso ocurrió después de un servicio, la entrada también estuvo relacionada con un servicio. De aquí se aprende que Moshé entró con Aharón para enseñarle el procedimiento del incienso. Otra explicación: cuando Aharón vio que todos los sacrificios habían sido ofrecidos y todos los actos realizados, pero que la Shejiná todavía no había descendido sobre Israel, se entristeció y dijo: «Sé que el Santo, bendito sea, está enojado conmigo y que por mi causa la Shejiná no desciende sobre Israel». Dijo a Moshé: «Moshé, hermano mío, ¿me hiciste entrar para que quedara avergonzado?». Inmediatamente Moshé entró con él, ambos pidieron misericordia y la Shejiná descendió sobre Israel.
Rashi on Leviticus 9:21
ויצאו ויברכו את העם. אָמְרוּ וִיהִי נֹעַם ה' אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ, יְהִי רָצוֹן שֶׁתִּשְׁרֶה שְׁכִינָה בְמַעֲשֵׂה יְדֵיכֶם; לְפִי שֶׁכָּל שִׁבְעַת יְמֵי הַמִּלּוּאִים שֶׁהֶעֱמִידוֹ מֹשֶׁה לַמִּשְׁכָּן וְשִׁמֵּשׁ בּוֹ וּפֵרְקוֹ בְכָל יוֹם לֹא שָׁרְתָה בוֹ שְׁכִינָה, וְהָיוּ יִשְׂרָאֵל נִכְלָמִים וְאוֹמְרִים לְמֹשֶׁה, מֹשֶׁה רַבֵּנוּ, כָּל הַטֹּרַח שֶׁטָּרַחְנוּ שֶׁתִּשְׁרֶה שְׁכִינָה בֵינֵינוּ וְנֵדַע שֶׁנִּתְכַּפֵּר לָנוּ עֲוֹן הָעֵגֶל, לְכָךְ אָמַר לָהֶם זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר צִוָּה ה' תַּעֲשׂוּ וְיֵרָא אֲלֵיכֶם כְּבוֹד ה' — אַהֲרֹן אָחִי כְּדַאי וְחָשׁוּב מִמֶּנִּי, שֶׁעַל יְדֵי קָרְבְּנוֹתָיו וַעֲבוֹדָתוֹ תִשְׁרֶה שְׁכִינָה בָכֶם וְתֵדְעוּ שֶׁהַמָּקוֹם בָּחַר בּוֹ:
Salieron y bendijeron al pueblo. Dijeron: «Que la dulzura de Hashem, nuestro Dios, esté sobre nosotros». Es decir: «Que sea Su voluntad que la Shejiná repose en la obra de vuestras manos». Durante los siete días de consagración, Moshé había erigido el Mishkán, había oficiado en él y lo había desmontado cada día, pero la Shejiná no había reposado allí. Israel se sentía avergonzado y decía a Moshé: «Moshé, maestro nuestro, todo el esfuerzo que realizamos tenía como propósito que la Shejiná residiera entre nosotros y que supiéramos que el pecado del becerro nos había sido perdonado». Por eso Moshé les dijo: «Esto es lo que Hashem ordenó que hicierais y la gloria de Hashem se manifestará ante vosotros. Mi hermano Aharón es más digno e importante que yo; por medio de sus sacrificios y su servicio, la Shejiná reposará entre vosotros y sabréis que el Omnipresente lo eligió».
Rashi on Leviticus 9:22
וירנו. כְּתַרְגּוּמוֹ:
Gritaron de alegría. Conforme a su traducción aramea.