Rashi on Numbers 1
Rashi on Numbers 1:1
וידבר. במדבר סיני באחד לחדש וגו'. מִתּוֹךְ חִבָּתָן לְפָנָיו מוֹנֶה אוֹתָם כָּל שָׁעָה — כְּשֶׁיָּצְאוּ מִמִּצְרַיִם מְנָאָן, וּכְשֶׁנָּפְלוּ בָּעֵגֶל מְנָאָן לֵידַע מִנְיַן הַנּוֹתָרִים, כְּשֶׁבָּא לְהַשְׁרוֹת שְׁכִינָתוֹ עֲלֵיהֶם מְנָאָם, בְּאֶחָד בְּנִיסָן הוּקַם הַמִּשְׁכָּן וּבְאֶחָד בְּאִיָּר מְנָאָם:
**Y habló.** “En el desierto de Sinaí, el primer día del mes…”. Por el amor que les tenía delante de Él, los cuenta a cada momento: cuando salieron de Egipto los contó; cuando cayeron con el becerro los contó para saber el número de los que quedaban; y cuando vino a hacer morar Su Shejiná sobre ellos, los contó. El primero de Nisán fue erigido el Mishkán, y el primero de Iyar los contó.
Rashi on Numbers 1:2
למשפחתם. לֵידַע מִנְיַן כָּל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט:
**Según sus familias.** Para saber el número de cada tribu.
Rashi on Numbers 1:3
לבית אבתם. מִי שֶׁאָבִיו מִשֵּׁבֶט אֶחָד וְאִמּוֹ מִשֵּׁבֶט אַחֵר יָקוּם עַל שֵׁבֶט אָבִיו (עי' בבא בתרא ק"ט):
**Según la casa de sus padres.** Aquel cuyo padre es de una tribu y su madre de otra tribu será establecido según la tribu de su padre.
Rashi on Numbers 1:4
לגלגלתם. עַ"יְ שְׁקָלִים — בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת:
**Por sus cabezas.** Mediante siclos: medio siclo por cabeza.
Rashi on Numbers 1:5
כל יצא צבא. מַגִּיד שֶׁאֵין יוֹצֵא בַּצָּבָא פָּחוּת מִבֶּן עֶשְׂרִים:
**Todo el que sale al ejército.** Enseña que nadie sale al ejército con menos de veinte años.
Rashi on Numbers 1:6
ואתכם יהיו. כְּשֶׁתִּפְקְדוּ אוֹתָם יִהְיוּ עִמָּכֶם נְשִׂיא כָל שֵׁבֶט וָשֵׁבֶט:
**Y con ustedes estarán.** Cuando los cuenten, estarán con ustedes los príncipes de cada tribu.
Rashi on Numbers 1:7
אלה קרואי העדה. הַנִּקְרָאִים לְכָל דְּבַר חֲשִׁיבוּת שֶׁבָּעֵדָה:
**Estos son los llamados de la congregación.** Los que eran llamados para todo asunto importante de la congregación.
Rashi on Numbers 1:8
האנשים האלה. אֶת שְׁנֵים עָשָׂר נְשִׂיאִים הַלָּלוּ:
**Estos hombres.** Estos doce príncipes.
Rashi on Numbers 1:9
אשר נקבו. לוֹ כָּאן בשמות:
**Que fueron designados.** Aquí, por nombres.
Rashi on Numbers 1:10
ויתילדו על משפחתם. הֵבִיאוּ סִפְרֵי יִחוּסֵיהֶם וְעֵדֵי חֶזְקַת לֵדָתָם, כָּל אֶחָד וְאֶחָד לְהִתְיַחֵס עַל הַשֵּׁבֶט (עי' ילקוט תרפ"ד):
**Y se registraron según sus familias.** Trajeron sus documentos genealógicos y testigos de la legitimidad de su nacimiento, cada uno para ser atribuido a su tribu.
Rashi on Numbers 1:11
אך את מטה לוי לא תפקד. כְּדַאי הוּא לִגְיוֹן שֶׁל מֶלֶךְ לִהְיוֹת נִמְנֶה לְבַדּוֹ (תנחומא); דָּ"אַ, צָפָה הַקָּבָּ"ה שֶׁעֲתִידָה לַעֲמֹד גְּזֵרָה עַל כָּל הַנִּמְנִין מִבֶּן עֶשְֹרִים שָׁנָה וָמַעְלָה שֶׁיָּמוּתוּ בַמִּדְבָּר, אָמַר אַל יִהְיוּ אֵלּוּ בִכְלָל, לְפִי שֶׁהֵם שֶׁלִּי, שֶׁלֹּא טָעוּ בָעֵגֶל (שם; בבא בתרא קכ"א):
**Pero la tribu de Leví no contarás.** Es digno que la legión del Rey sea contada aparte. Otra explicación: El Santo, bendito sea, previó que en el futuro habría un decreto contra todos los contados de veinte años en adelante, que morirían en el desierto. Dijo: “Que estos no estén incluidos, porque son Míos, pues no erraron con el becerro”.
Rashi on Numbers 1:12
ואתה הפקד את הלוים. כְּתַרְגּוּמוֹ "מַנִּי", לְשׁוֹן מִנּוּי שְׂרָרָה עַל דָּבָר שֶׁהוּא מְמֻנֶּה עָלָיו, כְּמוֹ "וְיַפְקֵד הַמֶּלֶךְ פְּקִידִים" (אסתר ב'):
**Y tú encargarás a los leviim.** Como lo traduce el Targum: “designa”; es lenguaje de nombramiento y autoridad sobre una cosa de la cual uno es responsable, como: “El rey nombró funcionarios”.
Rashi on Numbers 1:13
יורידו אתו. כְּתַרְגּוּמוֹ "יְפָרְקוּן", כְּשֶׁבָּאִין לִסַּע בַּמִּדְבָּר מִמַּסָּע לְמַסָּע הָיוּ מְפָרְקִין אוֹתוֹ מֵהֲקָמָתוֹ, וְנוֹשְׂאִין אוֹתוֹ עַד מָקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁכֹּן שָׁם הֶעָנָן, וְיַחֲנוּ שָׁם וּמְקִימִין אוֹתוֹ:
**Lo desmontarán.** Como lo traduce el Targum: “lo desarmarán”. Cuando iban a viajar por el desierto de una estación a otra, lo desmontaban de su instalación, lo transportaban hasta el lugar donde la nube se posaba, y allí acampaban y lo levantaban.
Rashi on Numbers 1:14
והזר הקרב. לַעֲבוֹדָתָם זוֹ:
**Y el extraño que se acerque.** A este servicio de ellos.
Rashi on Numbers 1:15
יומת. בִּידֵי שָׁמַיִם:
**Morirá.** Por mano del Cielo.
Rashi on Numbers 1:16
ואישׁ על דגלו. כְּמוֹ שֶׁהַדְּגָלִים סְדוּרִים בְּסֵפֶר זֶה – שְׁלֹשָׁה שְׁבָטִים לְכָל דֶּגֶל:
**Cada hombre junto a su bandera.** Tal como las banderas están ordenadas en este libro: tres tribus por cada bandera.
Rashi on Numbers 1:17
ולא יהיה קצף. אִם תַּעֲשׂוּ כְּמִצְוֹתַי לֹא יִהְיֶה קֶצֶף, וְאִם לָאו, שֶׁיִּכָּנְסוּ זָרִים בַּעֲבוֹדָתָם זוֹ, יִהְיֶה קֶצֶף, כְּמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בְמַעֲשֵׂה קֹרַח (במדבר י"ז), כִּי יָצָא הַקֶּצֶף וְגוֹ':
**Y no habrá ira.** Si hacen conforme a Mis mandamientos, no habrá ira; pero si no, si entran extraños en este servicio de ellos, habrá ira, como encontramos en el episodio de Kóraj: “pues salió la ira…”.