Rashi on Numbers 28
Rashi on Numbers 28:1
צו את בני ישראל. מָה אָמוּר לְמַעְלָה? יִפְקֹד ה', אָמַר לוֹ הַקָּבָּ"ה עַד שֶׁאַתָּה מְצַוֵּנִי עַל בָּנַי, צַוֵּה אֶת בָּנַי עָלַי, מָשָׁל לְבַת מֶלֶךְ שֶׁהָיְתָה נִפְטֶרֶת מִן הָעוֹלָם וְהָיְתָה מְפַקֶּדֶת בַּעְלָהּ עַל בָּנֶיהָ וְכוּ' כִּדְאִיתָא בְסִפְרֵי:
Ordena a los hijos de Israel. ¿Qué está dicho arriba? “Que Hashem designe”. El Santo, bendito sea, le dijo: “Antes de que tú Me ordenes sobre Mis hijos, ordena a Mis hijos sobre Mí”. Parábola de una hija de rey que estaba por despedirse del mundo y encargaba a su esposo sobre sus hijos, etc., como se explica en Sifrei:
Rashi on Numbers 28:2
קרבני. זֶה הַדָּם:
Mi sacrificio. Esto se refiere a la sangre:
Rashi on Numbers 28:3
לחמי. אֵלּוּ אֵמוּרִין, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (ויקרא ג') "וְהִקְטִירָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה לֶחֶם אִשֶּׁה" (ספרי):
Mi pan. Estos son los órganos que se queman. Y así dice: “Y el kohén los hará arder sobre el altar, pan de ofrenda ígnea”:
Rashi on Numbers 28:4
לאשי. הַנִּתָּנִין לְאִשֵּׁי מִזְבְּחִי:
Para Mis fuegos. Los que son entregados a los fuegos de Mi altar:
Rashi on Numbers 28:5
תשמרו. שֶׁיִּהְיוּ כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם וְיִשְׂרָאֵל עוֹמְדִין עַל גַּבָּיו, מִכָּאן לָמְדוּ וְתִקְּנוּ מַעֲמָדוֹת (תענית כ"ו):
Guardarán. Que haya kohanim, leviim e israelitas presentes sobre él. De aquí aprendieron y establecieron los turnos de representantes:
Rashi on Numbers 28:6
במועדו. בְּכָל יוֹם הוּא מוֹעֵד הַתְּמִידִים:
En su tiempo señalado. Cada día es el tiempo señalado de los sacrificios continuos:
Rashi on Numbers 28:7
ואמרת להם. אַזְהָרָה לְבֵית דִּין (ספרי):
Y les dirás. Advertencia para el tribunal:
Rashi on Numbers 28:8
שנים ליום. כִּפְשׁוּטוֹ, וְעִקָּרוֹ בָא לְלַמֵּד שֶׁיִּהְיוּ נִשְׁחָטִין כְּנֶגֶד הַיּוֹם — תָּמִיד שֶׁל שַׁחַר בַּמַּעֲרָב וְשֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם בְּמִזְרָחָן שֶׁל טַבָּעוֹת (ספרי; יומא ס"ב):
Dos por día. Conforme a su sentido simple. Pero su enseñanza principal viene a enseñar que deben ser degollados frente al día: el sacrificio continuo de la mañana en el lado occidental, y el de la tarde en el lado oriental de los anillos:
Rashi on Numbers 28:9
את הכבש אחד. אַעַ"פִּ שֶׁכְּבָר נֶאֱמַר בְּפָרָשַׁת וְאַתָּה תְּצַוֶּה "וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה" וְגוֹ' (שמות כט לח), הִיא הָיְתָה אַזְהָרָה לִימֵי הַמִּלּוּאִים וְכָאן צִוָּה לַדּוֹרוֹת:
El cordero uno. Aunque ya se había dicho en la sección “Y tú ordenarás”: “Y esto es lo que harás”, etc., aquella fue una advertencia para los días de la inauguración; aquí ordenó para las generaciones:
Rashi on Numbers 28:10
סלת למנחה. מִנְחַת נְסָכִים:
Flor de harina para la ofrenda. La ofrenda vegetal de las libaciones:
Rashi on Numbers 28:11
העשיה בהר סיני. כְּאוֹתָן שֶׁנַּעֲשׂוּ בִּימֵי הַמִּלּוּאִים; דָּ"אַ — העשיה בהר סיני, הִקִּישׁ עוֹלַת תָּמִיד לְעוֹלַת הַר סִינַי — אוֹתָהּ שֶׁנִּתְקָרְבָה לִפְנֵי מַתַּן תּוֹרָה — שֶׁכָּתוּב בָּהּ (שם כ"ד) "וַיָּשֶֹם בָּאֲגָנֹת", מְלַמֵּד שֶׁטְּעוּנָה כְּלִי (ספרי):
Hecha en el monte Sinaí. Como aquellas que fueron hechas en los días de la inauguración. Otra explicación: “hecha en el monte Sinaí”: comparó la ofrenda olá continua con la olá del monte Sinaí, aquella que fue ofrecida antes de la entrega de la Torá, sobre la cual está escrito: “Y puso en recipientes”; esto enseña que requiere recipiente:
Rashi on Numbers 28:12
ונסכו. יַיִן:
Y su libación. Vino:
Rashi on Numbers 28:13
בקדש הסך. עַל הַמִּזְבֵּחַ יִתְנַסְּכוּ:
En el santuario derramarás. Sobre el altar serán derramadas:
Rashi on Numbers 28:14
נסך שכר. יַיִן הַמְשַׁכֵּר, פְּרָט לְיַיִן מִגִּתּוֹ (בבא בתרא צ"ז):
Libación de licor. Vino embriagante; excluye el vino recién salido del lagar:
Rashi on Numbers 28:15
ריח ניחח. נַחַת רוּחַ לְפָנַי שֶׁאָמַרְתִּי וְנַעֲשָׂה רְצוֹנִי (ספרי):
Aroma grato. Satisfacción delante de Mí, porque dije y se hizo Mi voluntad:
Rashi on Numbers 28:16
עלת שבת בשבתו. וְלֹא עוֹלַת שַׁבָּת זוֹ בְּשַׁבָּת אַחֶרֶת, הֲרֵי שֶׁלֹּא הִקְרִיב בְּשַׁבָּת זוֹ שׁוֹמֵעַ אֲנִי יַקְרִיב שְׁתַּיִם לַשַּׁבָּת הַבָּאָה, תַּ"ל "בְּשַׁבַּתּוֹ", מַגִּיד שֶׁאִם עָבַר יוֹמוֹ בָּטֵל קָרְבָּנוֹ (ספרי):
La olá de Shabat en su Shabat. Y no la olá de este Shabat en otro Shabat. Si no la ofreció este Shabat, podría pensar que ofrecerá dos el próximo Shabat; por eso dice “en su Shabat”, enseñando que si pasó su día, su sacrificio quedó anulado:
Rashi on Numbers 28:17
על עלת התמיד. אֵלּוּ מוּסָפִין, לְבַד אוֹתָן שְׁנֵי כְבָשִׂים שֶׁל עוֹלַת הַתָּמִיד, וּמַגִּיד שֶׁאֵין קְרֵבִין אֶלָּא בֵּין שְׁנֵי הַתְּמִידִין, וְכֵן בְּכָל הַמּוּסָפִין נֶאֱמַר עַל עֹלַת הַתָּמִיד לְתַלְמוּד זֶה:
Además de la olá continua. Estos son los musafim, aparte de aquellos dos corderos de la olá continua. Enseña que no se ofrecen sino entre los dos sacrificios continuos. Así también en todos los musafim se dice “además de la olá continua” para enseñar esto:
Rashi on Numbers 28:18
ושלשה עשרנים. כְּמִשְׁפַּט נִסְכֵּי פַר, שֶׁכֵּן הֵן קְצוּבִין בְּפָרָשַׁת נְסָכִים:
Y tres décimos. Conforme a la ley de las libaciones del toro, pues así están fijadas en la sección de las libaciones:
Rashi on Numbers 28:19
זאת עלת חדש בחדשו. שֶׁאִם עָבַר יוֹמוֹ בָּטֵל קָרְבָּנוֹ וְשׁוּב אֵין לוֹ תַשְׁלוּמִין:
Esta es la olá de cada mes en su mes. Que si pasó su día, su sacrificio queda anulado y ya no tiene compensación:
Rashi on Numbers 28:20
ושעיר עזים וגו'. כָּל שְׂעִירֵי הַמּוּסָפִין בָּאִין לְכַפֵּר עַל טֻמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו, הַכֹּל כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ בְּמַסֶּכֶת שְׁבוּעוֹת (דף ט'), וְנִשְׁתַּנָּה שְׂעִיר רֹאשׁ חֹדֶשׁ שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ "לַה'"; לְלַמֶּדְךָ שֶׁמְּכַפֵּר עַל שֶׁאֵין בּוֹ יְדִיעָה לֹא בַתְּחִלָּה וְלֹא בַסּוֹף — שֶׁאֵין מַכִּיר בַּחֵטְא אֶלָּא הַקָּבָּ"ה בִלְבָד, וּשְׁאָר הַשְּׂעִירִים לְמֵדִין מִמֶּנוּ; וּמִדְרָשׁוֹ בָּאַגָּדָה, אָמַר הַקָּבָּ"ה הָבִיאוּ כַפָּרָה עָלַי עַל שֶׁמִּעַטְתִּי אֶת הַיָּרֵחַ (חולין ס'):
Y un macho cabrío, etc. Todos los machos cabríos de los musafim vienen a expiar por la impureza del Santuario y de sus objetos sagrados; todo como se explica en el tratado Shevuot. Pero el macho cabrío de Rosh Jodesh cambió, pues se dijo sobre él “para Hashem”, para enseñarte que expía por aquello de lo que no hubo conocimiento ni al principio ni al final, de modo que nadie conoce el pecado sino solo el Santo, bendito sea. Y los demás machos cabríos se aprenden de él. Su midrash en la agadá: el Santo, bendito sea, dijo: “Traigan expiación por Mí, por haber disminuido la luna”:
Rashi on Numbers 28:21
על עלת התמיד יעשה. כָּל הַקָּרְבָּן הַזֶּה:
Se hará además de la olá continua. Todo este sacrificio:
Rashi on Numbers 28:22
ונסכו. אֵין "וְנִסְכּוֹ" מוּסָב עַל הַשָּׂעִיר, שֶׁאֵין נְסָכִים לְחַטָּאת:
Y su libación. “Su libación” no se refiere al macho cabrío, porque no hay libaciones para una ofrenda de pecado:
Rashi on Numbers 28:23
כל מלאכת עבדה. אֲפִלּוּ מְלָאכָה הַצְּרִיכָה לָכֶם, כְּגוֹן דָּבָר הָאָבֵד, הַמֻּתָּר בְּחֻלּוֹ שֶׁל מוֹעֵד, אֲסוּרָה בְּי"ט:
Toda labor de trabajo. Incluso una labor que ustedes necesitan, como algo que causaría pérdida, que está permitido en Jol Hamoed, está prohibida en Yom Tov:
Rashi on Numbers 28:24
פרים. כְּנֶגֶד אַבְרָהָם שֶׁנֶּאֱמַר "וְאֶל הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם" (בראשית י"ח):
Toros. En correspondencia con Abraham, como está dicho: “Y Abraham corrió hacia el ganado”:
Rashi on Numbers 28:25
אילים. כְּנֶגֶד אֵילוֹ שֶׁל יִצְחָק:
Carneros. En correspondencia con el carnero de Itzjak:
Rashi on Numbers 28:26
כבשים. כְּנֶגֶד יַעֲקֹב שֶׁנֶּאֱמַר "וְהַכְּשָׂבִים הִפְרִיד יַעֲקֹב" (שם ל'); בִּיסוֹדוֹ שֶׁל רַ' מֹשֶׁה הַדַּרְשָׁן רָאִיתִי זֹאת:
Corderos. En correspondencia con Yaakov, como está dicho: “Y los corderos separó Yaakov”. Vi esto en el fundamento de Rabí Moshé Hadarshán:
Rashi on Numbers 28:27
כאלה תעשו ליום. שֶׁלֹּא יִהְיוּ פוֹחֲתִין וְהוֹלְכִין כְּפָרֵי הֶחָג (ספרי):
Así harán cada día. Para que no vayan disminuyendo como los toros de la festividad:
Rashi on Numbers 28:28
וביום הבכורים. חַג הַשָּׁבוּעוֹת קָרוּי בִּכּוּרֵי קְצִיר חִטִּים עַל שֵׁם שְׁתֵּי הַלֶּחֶם, שֶׁהֵם רִאשׁוֹנִים לְמִנְחַת חִטִּים הַבָּאִים מִן הֶחָדָשׁ (מנחות פ"ד):
Y en el día de las primicias. La festividad de Shavuot es llamada “primicias de la cosecha de trigo” por los dos panes, que son los primeros de las ofrendas vegetales de trigo que vienen de la nueva cosecha:
Rashi on Numbers 28:29
תמימם יהיו לכם ונסכיהם. אַף הַנְּסָכִים יִהְיוּ תְמִימִים, לָמְדוּ רַבּוֹתֵינוּ מִכָּאן שֶׁהַיַּיִן שֶׁהֶעֱלָה קְמָחִין פָּסוּל לִנְסָכִים (שם פ"ז):
Perfectos serán para ustedes, y sus libaciones. También las libaciones deben ser perfectas. Nuestros sabios aprendieron de aquí que el vino que formó moho o grumos es inválido para las libaciones: