Rashi on Numbers 5
Rashi on Numbers 5:1
צו את בני ישראל וגו'. פָּרָשָׁה זוֹ נֶאֶמְרָה בַּיּוֹם שֶׁהוּקַם הַמִּשְׁכָּן, וּשְׁמוֹנֶה פָרָשִׁיּוֹת נֶאֶמְרוּ בוֹ בַיּוֹם, כִּדְאִיתָא בְּמַסֶּכֶת גִּטִּין בְּפֶרֶק הַנִּזָּקִין (גיטין דף ס'):
**Ordena a los hijos de Israel…** Esta sección fue dicha el día en que fue erigido el Mishkán, y ocho secciones fueron dichas ese día, como aparece en el tratado Guitín, en el capítulo Hanizakín.
Rashi on Numbers 5:2
וישלחו מן המחנה. שָׁלֹשׁ מַחֲנוֹת הָיוּ שָׁם בִּשְׁעַת חֲנִיָּתָן, תּוֹךְ הַקְּלָעִים הִיא מַחֲנֵה שְׁכִינָה, חֲנִיַּת הַלְוִיִּם סָבִיב כְּמוֹ שֶׁמְּפֹרָשׁ בְּפָרָשַׁת בְּמִדְבַּר סִינַי, הִיא מַחֲנֵה לְוִיָּה, וּמִשָּׁם וְעַד סוֹף מַחֲנֵה הַדְּגָלִים לְכָל אַרְבַּע הָרוּחוֹת הִיא מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל; הַצָּרוּעַ נִשְׁתַּלַּח חוּץ לְכֻלָּן, הַזָּב מֻתָּר בְּמַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וּמְשֻׁלָּח מִן הַשְּׁתַיִם, וְטָמֵא לָנֶפֶשׁ מֻתָּר אַף בְּשֶׁל לְוִיָּה, וְאֵינוֹ מְשֻׁלָּח אֶלָּא מִשֶּׁל שְׁכִינָה, וְכָל זֶה דָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ מִן הַמִּקְרָאוֹת בְּמַסֶּ' פְּסָחִים (דף ס"ז):
**Y enviarán fuera del campamento.** Tres campamentos había allí al acampar: dentro de las cortinas estaba el campamento de la Shejiná; el campamento de los leviim alrededor, como se explica en la sección de Bamidbar Sinaí, era el campamento de Leví; y desde allí hasta el final del campamento de las banderas, en las cuatro direcciones, era el campamento de Israel. El afectado por tzaraat era enviado fuera de todos; el zav podía estar en el campamento de Israel, pero era enviado fuera de los otros dos; y el impuro por muerto podía estar incluso en el campamento de Leví, y solo era enviado fuera del campamento de la Shejiná. Todo esto lo dedujeron nuestros maestros de los versículos en el tratado Pesajim.
Rashi on Numbers 5:3
טמא לנפש. "דִּמְסָאָב לִטְמֵי נַפְשָׁא דֶאֱנָשָׁא", אוֹמֵר אֲנִי שֶׁהוּא לְשׁוֹן עַצְמוֹת אָדָם בִּלְשׁוֹן אֲרַמִּי. וְהַרְבֵּה יֵשׁ בִּבְ"רַ, "אַדְרִיאָנוּס שְׁחִיק טַמְיָא", שְׁחִיק עֲצָמוֹת:
**Impuro por persona.** “Que se impurificó por huesos de una persona”. Digo que es lenguaje de huesos humanos en arameo. Y hay muchos ejemplos en Bereshit Rabá: “Adriano, que sus huesos sean triturados”; “triturados los huesos”.
Rashi on Numbers 5:4
למעל מעל בה'. הֲרֵי חָזַר וְכָתַב כָּאן פָּרָשַׁת גּוֹזֵל וְנִשְׁבָּע עַל שֶׁקֶר, הִיא הָאֲמוּרָה בְפָרָשַׁת וַיִּקְרָא "וּמָעֲלָה מַעַל בַּה' וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ וְגוֹ'", וְנִשְׁנֵית כָּאן בִּשְׁבִיל שְׁנֵי דְבָרִים שֶׁנִּתְחַדְּשׁוּ בָהּ, הָאֶחָד שֶׁכָּתַב "וְהִתְוַדּוּ", לִמֵּד שֶׁאֵינוֹ חַיָּב חֹמֶשׁ וְאָשָׁם עַ"פִּ עֵדִים עַד שֶׁיּוֹדֶה בַדָּבָר, וְהַשֵּׁנִי עַל גֶּזֶל הַגֵּר שֶׁהוּא נָתוּן לַכֹּהֲנִים (עי' ספרי):
**Cometiendo una transgresión contra Hashem.** Aquí la Escritura volvió a escribir la sección de quien roba y jura falsamente, que ya fue dicha en la sección de Vaikrá: “y comete una transgresión contra Hashem y niega a su prójimo…”. Fue repetida aquí por dos novedades que hay en ella: una, que escribió “y confesarán”, enseñando que no es culpable de quinto y ofrenda de culpa por testigos hasta que admita el asunto; y la segunda, acerca del robo al converso, que se entrega a los kohanim.
Rashi on Numbers 5:5
את אשמו בראשו. הוּא הַקֶּרֶן שֶׁנִּשְׁבָּע עָלָיו (ב"ק ק"י):
**Su culpa en su principal.** Es el capital sobre el cual juró.
Rashi on Numbers 5:6
לאשר אשם לו. לְמִי שֶׁנִּתְחַיֵּב לוֹ (כתובות י"ט):
**A aquel contra quien se hizo culpable.** A aquel ante quien quedó obligado.
Rashi on Numbers 5:7
ואם אין לאיש גאל. שֶׁמֵּת הַתּוֹבֵעַ שֶׁהִשְׁבִּיעוֹ וְאֵין לוֹ יוֹרְשִׁים:
**Y si el hombre no tiene redentor.** Cuando murió el demandante que le hizo jurar y no tiene herederos.
Rashi on Numbers 5:8
להשיב האשם אליו. כְּשֶׁנִּמְלַךְ זֶה לְהִתְוַדּוֹת עַל עֲוֹנוֹ; וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ וְכִי יֵשׁ לְךָ אָדָם בְּיִשְׂרָאֵל שֶׁאֵין לוֹ גּוֹאֲלִים, אוֹ בֵן, אוֹ אָח, אוֹ שְׁאֵר בָּשָׂר הַקָּרוֹב מִמִּשְׁפַּחַת אָבִיו לְמַעְלָה עַד יַעֲקֹב? אֶלָּא זֶה הַגֵּר שֶׁמֵּת וְאֵין לוֹ יוֹרְשִׁים (סנהדרין ס"ח):
**Para devolverle la culpa.** Cuando este decide confesar su pecado. Nuestros maestros dijeron: ¿Acaso hay alguien en Israel que no tenga redentores, sea hijo, hermano o pariente de carne cercano de la familia de su padre hasta Yaakov? Sino que se refiere a un converso que murió y no tiene herederos.
Rashi on Numbers 5:9
האשם המושב. זֶה הַקֶּרֶן וְהַחֹמֶשׁ (בבא קמא ק"י):
**La culpa devuelta.** Esto es el capital y el quinto.
Rashi on Numbers 5:10
לה' לכהן. קְנָאוֹ הַשֵּׁם וּנְתָנוֹ לַכֹּהֵן שֶׁבְּאוֹתוֹ מִשְׁמָר (ספרי):
**Para Hashem, para el kohén.** Hashem lo adquirió y lo entregó al kohén de esa guardia.
Rashi on Numbers 5:11
מלבד איל הכפרים. הָאָמוּר בְּוַיִּקְרָא שֶׁהוּא צָרִיךְ לְהָבִיא:
**Además del carnero de las expiaciones.** El mencionado en Vaikrá, que debe traer.
Rashi on Numbers 5:12
וכל תרומה וגו'. אָמַר רַ' יִשְׁמָעֵאל וְכִי תְרוּמָה מַקְרִיבִין לַכֹּהֵן? וַהֲלֹא הוּא הַמְחַזֵּר אַחֲרֶיהָ לְבֵית הַגְּרָנוֹת, וּמַה תַּ"ל אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ לַכֹּהֵן? אֵלּוּ הַבִּכּוּרִים, שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶם (שמות כ"ג), "תָּבִיא בֵּית ה' אֱלֹהֶיךָ", וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה יֵּעָשֶׂה בָהֶם, תַּ"ל "לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה", בָּא הַכָּתוּב וְלִמֵּד עַל הַבִּכּוּרִים שֶׁיִּהְיוּ נִתָּנִין לַכֹּהֵן (ספרי):
**Y toda terumá…** Rabí Yishmael dijo: ¿Acaso se acerca la terumá al kohén? ¿No es él quien va tras ella a las eras? ¿Qué enseña entonces “que acercarán al kohén”? Estos son los bikurim, acerca de los cuales se dice: “traerás a la casa de Hashem tu Elohim”. No sabía qué se haría con ellos; por eso enseña: “para el kohén será”. La Escritura vino y enseñó que los bikurim se entregan al kohén.
Rashi on Numbers 5:13
ואיש את קדשיו לו יהיו. לְפִי שֶׁנֶּאֶמְרוּ מַתְּנוֹת כְּהֻנָּה וּלְוִיָּה, יָכוֹל יָבוֹאוּ וְיִטְּלוּם בִּזְרוֹעַ, תַּ"ל "וְאִישׁ אֶת קֳדָשָׁיו לוֹ יִהְיוּ", מַגִּיד שֶׁטּוֹבַת הֲנָאָתָן לַבְּעָלִים, וְעוֹד מִדְרָשִׁים הַרְבֵּה דָרְשׁוּ בוֹ בְּסִפְרֵי; וּמִ"אַ וְאִישׁ אֶת קֳדָשָׁיו לוֹ יִהְיוּ, מִי שֶׁמְּעַכֵּב מַעַשְׂרוֹתָיו וְאֵינוֹ נוֹתְנָן, לוֹ יִהְיוּ הַמַּעַשְׂרוֹת — סוֹף שֶׁאֵין שָׂדֵהוּ עוֹשֶׂה אֶלָּא אֶחָד מֵעֲשָׂרָה שֶׁהָיְתָה לְמוּדָה לַעֲשׂוֹת (תנחומא ראה):
**Y las santidades de cada hombre serán suyas.** Como se mencionaron los regalos de kehuná y leviá, podría pensarse que ellos vendrán y los tomarán por la fuerza; por eso dice: “Las santidades de cada hombre serán suyas”, enseñando que el beneficio de decidir a quién darlas pertenece a los dueños. Y además se hicieron muchas interpretaciones sobre esto en Sifrí. Otra explicación: “Las santidades de cada hombre serán suyas”: quien retiene sus diezmos y no los entrega, los diezmos serán suyos; al final su campo no producirá sino una décima parte de lo que solía producir.
Rashi on Numbers 5:14
איש אשר יתן לכהן. מַתָּנוֹת הָרְאוּיוֹת לוֹ:
**Lo que un hombre dé al kohén.** Los regalos que le corresponden.
Rashi on Numbers 5:15
לו יהיה. מָמוֹן הַרְבֵּה (ברכות סג.):
**Será suyo.** Mucha riqueza.
Rashi on Numbers 5:16
איש איש כי תשטה אשתו. מַה כָּתוּב לְמַעְלָה מִן הָעִנְיָן? "וְאִישׁ אֶת קֳדָשָׁיו לוֹ יִהְיוּ", אִם אַתָּה מְעַכֵּב מַתְּנוֹת הַכֹּהֵן, חַיֶּיךָ שֶׁתִּצְטָרֵךְ לָבֹא אֶצְלוֹ לְהָבִיא לוֹ אֶת הַסּוֹטָה:
**Si la mujer de un hombre se desvía.** ¿Qué está escrito antes de este tema? “Las santidades de cada hombre serán suyas”. Si tú retienes los regalos del kohén, por tu vida que necesitarás acudir a él para llevarle la sotá.
Rashi on Numbers 5:17
איש איש. לְלַמֶּדְךָ שֶׁמּוֹעֶלֶת בִּשְׁתַּיִם – בְּאִישׁ מִלְחָמָה שֶׁלְּמַעְלָה, וְאִישָׁהּ מִלְּמַטָּה:
**Un hombre, un hombre.** Para enseñarte que ella comete traición contra dos: contra el Hombre de guerra de arriba y contra su esposo de abajo.
Rashi on Numbers 5:18
כי תשטה אשתו. שָׁנוּ רַבּוֹתֵינוּ אֵין הַמְנָאֲפִין נוֹאֲפִין עַד שֶׁתִּכָּנֵס בָּהֶן רוּחַ שְׁטוּת, דִּכְתִיב "כִּי תִשְׂטֶה" וְכָתוּב בּוֹ "נֹאֵף אִשָּׁה חֲסַר לֵב" (משלי ו'); וּפְשׁוּטוֹ שֶׁל מִקְרָא: כי תשטה — תֵּט מִדַּרְכֵי צְנִיעוּת וְתֵחָשֵׁד בְּעֵינָיו, כְּמוֹ "שְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבֹר" (שם ד'), "אַל יֵשְׂטְ אֶל דְּרָכֶיהָ לִבֶּךָ" (שם ז'):
**Si su mujer se desvía.** Enseñaron nuestros maestros: los adúlteros no cometen adulterio hasta que entra en ellos un espíritu de necedad, pues está escrito “si se desvía”, y está escrito: “el que adultera con una mujer carece de corazón”. Y el sentido simple del versículo: “si se desvía”, es decir, se aparta de los caminos de recato y queda sospechosa ante sus ojos, como “apártate de él y pasa”, “que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos”.
Rashi on Numbers 5:19
ומעלה בו מעל. וּמַהוּ הַמַּעַל? ושכב איש אתה:
**Y comete contra él una traición.** ¿Y cuál es la traición? “Y un hombre se acuesta con ella”.
Rashi on Numbers 5:20
ושכב איש. פְּרָט לְקָטָן וּמִי שֶׁאֵינוֹ אִישׁ (ספרי):
**Y un hombre se acuesta.** Excluye a un menor y a quien no es hombre.
Rashi on Numbers 5:21
אתה שכבת זרע. שְׁכִיבָתָהּ פּוֹסֶלֶת אוֹתָהּ, וְאֵין שְׁכִיבַת אֲחוֹתָהּ פּוֹסֶלֶת אוֹתָהּ (כְּמַעֲשֶׂה בִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת שֶׁהָיוּ דּוֹמוֹת זוֹ לָזוֹ):
**Contigo se acostó con semen.** Su propia relación la descalifica, pero la relación de su hermana no la descalifica, como en el caso de dos hermanas que se parecían entre sí.
Rashi on Numbers 5:22
ונעלם מעיני אישה. פְּרָט לְסוּמָא, הָא אִם הָיָה רוֹאֶה וּמְעַמְעֵם אֵין הַמַּיִם בּוֹדְקִין אוֹתָהּ (ספרי):
**Y quedó oculto de los ojos de su marido.** Excluye al ciego. Pero si podía ver y se hizo el desentendido, las aguas no la examinan.
Rashi on Numbers 5:23
ונסתרה. שִׁעוּר שֶׁתֵּרָאֶה לְטֻמְאַת בִּיאָה:
**Y se ocultó.** Por el tiempo suficiente para que pueda impurificarse mediante relación.
Rashi on Numbers 5:24
ועד אין בה. הָא אִם יֵשׁ בָּהּ אֲפִלּוּ עֵד אֶחָד שֶׁאָמַר נִטְמֵאת לֹא הָיְתָה שׁוֹתָה (סוטה ד'):
**Y no hay testigo contra ella.** Pero si hay contra ella incluso un solo testigo que diga que se impurificó, no bebía.
Rashi on Numbers 5:25
ועד אין בה. בְּטֻמְאָה, אֲבָל יֵשׁ עֵדִים לִסְתִירָה (שם ב'):
**Y no hay testigo contra ella.** Respecto de la impureza; pero sí hay testigos de su ocultamiento.
Rashi on Numbers 5:26
נתפשה. נֶאֶנְסָה, כְּמוֹ "וּתְפָשָׂהּ וְשָׁכַב עִמָּהּ" (דברים כ"ב):
**Fue forzada.** Fue violada, como: “la tomó y se acostó con ella”.
Rashi on Numbers 5:27
ועבר עליו. קֹדֶם לַסְּתִירָה:
**Y pasó sobre él.** Antes del ocultamiento.
Rashi on Numbers 5:28
רוח קנאה וקנה. פֵּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ לְשׁוֹן הַתְרָאָה, שֶׁמַּתְרֶה בָהּ, אַל תִּסָּתְרִי עִם אִישׁ פְּלוֹנִי:
**Espíritu de celos, y la celó.** Nuestros maestros lo explicaron como lenguaje de advertencia: que le advierte: “No te ocultes con fulano”.
Rashi on Numbers 5:29
והוא נטמאה או עבר עליו וגו'. כְּלוֹמַר הוּא הִתְרָה בָּהּ, וְעָבְרָה עַל הַתְרָאָתוֹ, וְאֵין יָדוּעַ אִם נִטְמְאָה אִם לָאו:
**Y ella se impurificó, o pasó sobre él…** Es decir, él le advirtió, ella transgredió su advertencia, y no se sabe si se impurificó o no.
Rashi on Numbers 5:30
קמח. שֶׁלֹּא יְהֵא מִסֹּלֶת:
**Harina.** Que no sea de harina fina.
Rashi on Numbers 5:31
שערים. וְלֹא חִטִּים, הִיא עָשְׂתָה מַעֲשֵׂה בְהֵמָה וְקָרְבָּנָהּ מַאֲכַל בְּהֵמָה (סוטה י"ד):
**Cebada.** Y no trigo. Ella hizo acto de animal, y su ofrenda es alimento de animal.
Rashi on Numbers 5:32
לא יצק עליו שמן. שֶׁלֹּא יְהֵא קָרְבָּנָהּ מְהֻדָּר, שֶׁהַשֶּׁמֶן קָרוּי אוֹר, וְהִיא עָשְׂתָה בַחֹשֶׁךְ:
**No derramará sobre ella aceite.** Para que su ofrenda no sea embellecida, pues el aceite es llamado luz, y ella actuó en la oscuridad.
Rashi on Numbers 5:33
ולא יתן עליו לבנה. שֶׁהָאִמָּהוֹת נִקְרְאוּ לְבוֹנָה, שֶׁנֶּאֱמַר "וְאֶל גִּבְעַת הַלְּבוֹנָה" (שה"ש ד'), וְהִיא פֵרְשָׁה מִדַּרְכֵיהֶן:
**Y no pondrá sobre ella incienso.** Porque las matriarcas son llamadas incienso, como está dicho: “y al monte del incienso”; y ella se apartó de sus caminos.
Rashi on Numbers 5:34
כי מנחת קנאת הוא. הַקֶּמַח הַזֶּה, קֶמַח לָשׁוֹן זָכָר:
**Porque ofrenda de celos es.** Esta harina; “harina” es término masculino.
Rashi on Numbers 5:35
מנחת קנאת. מְעוֹרֶרֶת עָלֶיהָ שְׁתֵּי קְנָאוֹת, קִנְאַת הַמָּקוֹם וְקִנְאַת הַבַּעַל (ספרי):
**Ofrenda de celos.** Despierta contra ella dos celos: el celo del Omnipresente y el celo del esposo.
Rashi on Numbers 5:36
מים קדשים. שֶׁקָּדְשׁוּ בַכִּיּוֹר, לְפִי שֶׁנַּעֲשָׂה מִנְּחֹשֶׁת מַרְאוֹת הַצּוֹבְאוֹת, וְזוֹ פֵרְשָׁה מִדַּרְכֵיהֶן, שֶׁהָיוּ נִבְעָלוֹת לְבַעְלֵיהֶן בְּמִצְרַיִם תַּחַת הַתַּפּוּחַ וְזוֹ קִלְקְלָה לְאַחֵר, תִּבָּדֵק בּוֹ:
**Agua sagrada.** Que fue santificada en el lavatorio, porque este fue hecho del cobre de los espejos de las mujeres que se congregaban; y esta se apartó de sus caminos, pues ellas se unían a sus esposos en Egipto bajo el manzano, mientras que esta se corrompió con otro. Por eso será examinada con él.
Rashi on Numbers 5:37
בכלי חרש. הִיא הִשְׁקָת אֶת הַנּוֹאֵף יַיִן מְשֻׁבָּח בְּכוֹסוֹת מְשֻׁבָּחִים, לְפִיכָךְ תִּשְׁתֶּה מַיִם הַמָּרִים בִּמְקִדָּה בְזוּיָה שֶׁל חֶרֶס (סוטה ט'):
**En una vasija de barro.** Ella dio de beber al adúltero vino fino en copas finas; por eso beberá las aguas amargas en un recipiente despreciable de barro.
Rashi on Numbers 5:38
והעמיד הכהן וגו'. וַהֲלֹא כְבָר נֶאֱמַר "וְהֶעֱמִדָהּ לִפְנֵי ה'"? אֶלָּא מַסִּיעִין הָיוּ אוֹתָהּ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם כְּדֵי לְיַגְּעָהּ וְתִטָּרֵף דַּעְתָּהּ וְתוֹדֶה (סוטה ח'):
**Y el kohén la pondrá de pie…** ¿Acaso ya no fue dicho: “la pondrá de pie delante de Hashem”? Sino que la movían de lugar en lugar para cansarla, quizá se turbara su mente y confesara.
Rashi on Numbers 5:39
ופרע. סוֹתֵר אֶת קְלִיעַת שְׂעָרָהּ, כְּדֵי לְבַזּוֹתָהּ, מִכָּאן לִבְנוֹת יִשְׂרָאֵל שֶׁגִּלּוּי הָרֹאשׁ גְּנַאי לָהֶן (כתובות ע"ב):
**Y descubrirá.** Deshace las trenzas de su cabello para avergonzarla. De aquí se aprende que para las hijas de Israel es deshonroso descubrir la cabeza.
Rashi on Numbers 5:40
לפני ה'. בְּשַׁעַר נִקָּנוֹר, הוּא שַׁעַר הָעֲזָרָה הַמִּזְרָחִי, דֶּרֶךְ כָּל הַנִּכְנָסִים (סוטה ז'):
**Delante de Hashem.** En la puerta de Nicanor, que es la puerta oriental del patio, por donde entran todos.
Rashi on Numbers 5:41
ונתן על כפיה. לְיַגְּעָהּ, אוּלַי תִּטָּרֵף דַּעְתָּהּ וְתוֹדֶה, וְלֹא יִמָּחֶה שֵׁם הַמְיֻחָד עַל הַמָּיִם (שם י"ד):
**Y pondrá sobre sus palmas.** Para cansarla; quizá se turbe su mente y confiese, y no sea borrado el Nombre especial en las aguas.
Rashi on Numbers 5:42
המרים. עַל שֵׁם סוֹפָן, שֶׁהֵם מָרִים לָהּ (שם כ'):
**Amargas.** Por su final, porque terminan siendo amargas para ella.
Rashi on Numbers 5:43
המאררים. הַמְחַסְּרִים אוֹתָהּ מִן הָעוֹלָם, לְשׁוֹן "סִלּוֹן מַמְאִיר" (יחזקאל כ"ח), וְלֹא יִתָּכֵן לְפָרֵשׁ מַיִם אֲרוּרִים, שֶׁהֲרֵי קְדוֹשִׁים הֵן, וְלֹא אֲרוּרִים כָּתַב הַכָּתוּב, אֶלָּא מְאָרְרִים אֶת אֲחֵרִים, וְאַף אֻנְקְלוֹס לֹא תִרְגֵּם "לִיטַיָּא" אֶלָּא "מְלַטְטַיָּא" — שֶׁמַּרְאוֹת קְלָלָה בְּגוּפָהּ שֶׁל זוֹ:
**Que causan maldición.** Que la hacen faltar del mundo, como en la expresión “espina maligna”. No es correcto explicarlo como “aguas malditas”, pues son sagradas; y la Escritura no escribió “malditas”, sino “que maldicen a otros”. También Onkelos no tradujo “malditas”, sino “que producen maldición”, pues muestran la maldición en el cuerpo de esta mujer.
Rashi on Numbers 5:44
והשביע אתה וגו'. וּמַה הִיא הַשְּׁבוּעָה? אִם לֹא שָׁכַב הִנָּקִי, הָא אִם שָׁכַב, חִנָּקִי, שֶׁמִּכְּלַל לָאו אַתָּה שׁוֹמֵעַ הֵן, אֶלָּא שֶׁמִּצְוָה לִפְתֹּחַ בְּדִינֵי נְפָשׁוֹת תְּחִלָּה לִזְכוּת (שם י"ז; שבועות ל"ו; סנהדרין ל"ג):
**Y la hará jurar…** ¿Cuál es el juramento? “Si no se acostó, quedarás limpia”; de aquí se infiere: si se acostó, quedarás estrangulada. Del negativo se oye el afirmativo, solo que es mitzvá comenzar en casos capitales primero por el mérito.
Rashi on Numbers 5:45
ואת כי שטית. כִּי מְשַׁמֵּשׁ בִּלְשׁוֹן אִם:
**Y tú, si te desviaste.** “Ki” aquí se usa en sentido de “si”.
Rashi on Numbers 5:46
בשבעת האלה. שְׁבוּעָה שֶׁל קְלָלָה:
**Con este juramento de maldición.** Juramento que contiene maldición.
Rashi on Numbers 5:47
יתן ה' אותך לאלה. שֶׁיִּהְיוּ הַכֹּל מְקַלְלִין בִּיךְ — "יְבוֹאֵךְ כְּדֶרֶךְ שֶׁבָּא לִפְלוֹנִית":
**Que Hashem te ponga como maldición.** Que todos maldigan usando tu caso: “Que te ocurra como le ocurrió a fulana”.
Rashi on Numbers 5:48
ולשבעה. שֶׁיִּהְיוּ הַכֹּל נִשְׁבָּעִין בִּיךְ —"אִם לֹא יֶאֱרַע לִי כְּדֶרֶךְ שֶׁאֵרַע לִפְלוֹנִית", וְכֵן הוּא אוֹמֵר "וְהִנַּחְתֶּם שִׁמְכֶם לִשְׁבוּעָה לִבְחִירַי" (ישעיהו ס"ה), שֶׁהַצַּדִּיקִים נִשְׁבָּעִים בְּפֻרְעֲנוּתָן שֶׁל רְשָׁעִים, וְכֵן לְעִנְיַן הַבְּרָכָה, "וְנִבְרְכוּ וְגוֹ'" (בראשית י"ב), "בְּךָ יְבָרֵךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר" (שם מ"ח):
**Y como juramento.** Que todos juren usando tu caso: “Que no me ocurra como le ocurrió a fulana”. Y así dice: “Dejarán su nombre como juramento para Mis escogidos”, pues los justos juran por el castigo de los malvados. Y así también respecto de la bendición: “y serán bendecidos…”, “por ti bendecirá Israel diciendo…”.
Rashi on Numbers 5:49
את ירכך. בִּקְלָלָה הִקְדִּים יָרֵךְ לַבֶּטֶן, לְפִי שֶׁבָּהּ הִתְחִילָה בַעֲבֵרָה תְּחִלָּה (סוטה ח'):
**Tu muslo.** En la maldición adelantó el muslo al vientre, porque con él comenzó primero el pecado.
Rashi on Numbers 5:50
צבה. כְּתַרְגּוּמוֹ, נְפוּחָה:
**Hinchado.** Como lo traduce el Targum: hinchado.
Rashi on Numbers 5:51
לצבות בטן. כְּמוֹ לְהַצְבּוֹת בֶּטֶן, זֶהוּ שִׁמּוּשׁ פַּתָּח שֶׁהַלָּמֶ"ד נְקוּדָה בוֹ. וְכֵן "לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ" (שמות י"ג), "לַרְאֹתְכֶם בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ בָהּ" (דברים א'), וְכֵן "לַנְפִּל יָרֵךְ" — לְהַנְפִּיל יָרֵךְ, שֶׁהַמַּיִם מַצְבִּים אֶת הַבֶּטֶן וּמַפִּילִים אֶת הַיָּרֵךְ:
**Para hinchar el vientre.** Como “para hacer hinchar el vientre”; este es el uso del pataj, porque la lámed está vocalizada con pataj. Así también: “para guiarlos por el camino”, “para mostrarles el camino por el que debían andar”. Y así “para hacer caer el muslo”: las aguas hinchan el vientre y hacen caer el muslo.
Rashi on Numbers 5:52
לצבות בטן ולנפל ירך. בִּטְנוֹ וִירֵכוֹ שֶׁל בּוֹעֵל, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא נִבְעֶלֶת, כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר "אֶת יְרֵכֵךְ נֹפֶלֶת וְאֶת בִּטְנֵךְ צָבָה" הֲרֵי שֶׁל נִבְעֶלֶת אָמוּר (סוטה כ"ח):
**Para hinchar el vientre y hacer caer el muslo.** ¿El vientre y el muslo del adúltero? ¿O solo de la mujer? Cuando dice: “tu muslo cayendo y tu vientre hinchándose”, queda claro que se refiere a la mujer.
Rashi on Numbers 5:53
אמן אמן. קַבָּלַת שְׁבוּעָה – אָמֵן עַל הָאָלָה אָמֵן עַל הַשְּׁבוּעָה, אָמֵן אִם מֵאִישׁ זֶה אָמֵן אִם מֵאִישׁ אַחֵר, אָמֵן שֶׁלֹּא סָטִיתִי אֲרוּסָה וּנְשׂוּאָה שׁוֹמֶרֶת יָבָם וּכְנוּסָה (שם י"ח):
**Amén, amén.** Aceptación del juramento: amén sobre la maldición y amén sobre el juramento; amén si fue con este hombre y amén si fue con otro; amén que no me desvié estando comprometida, casada, aguardando yibum o ya introducida al matrimonio de yibum.
Rashi on Numbers 5:54
והשקה את האשה. אֵין זֶה סֵדֶר הַמַּעֲשֶׂה, שֶׁהֲרֵי בַתְּחִלָּהּ מַקְרִיב מִנְחָתָהּ, אֶלָּא הַכָּתוּב מְבַשֶּׂרְךָ שֶׁכְּשֶׁיַּשְׁקֶנָּה יָבֹאוּ בָהּ לְמָרִים; לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר בֶּטֶן וְיָרֵךְ, מִנַּיִן לִשְׁאָר כָּל הַגּוּף? תַּ"ל ובאו בה — בְּכֻלָּהּ, אִ"כַּ מַה תַּ"ל בֶּטֶן וְיָרֵךְ? לְפִי שֶׁהֵן הִתְחִילוּ בַעֲבֵרָה תְּחִלָּה לְפִיכָךְ הִתְחִיל מֵהֶם הַפֻּרְעָנוּת (ספרי):
**Y hará beber a la mujer.** Este no es el orden del procedimiento, pues primero acerca su minjá. Más bien, la Escritura te anuncia que cuando le dé de beber, las aguas entrarán en ella para amargura. Como se mencionó vientre y muslo, ¿de dónde sabemos que afecta al resto del cuerpo? Por eso dice: “entrarán en ella”, en toda ella. Entonces, ¿por qué menciona vientre y muslo? Porque ellos comenzaron primero en el pecado; por eso el castigo comienza por ellos.
Rashi on Numbers 5:55
למרים. לִהְיוֹת לָהּ רָעִים וּמָרִים:
**Para amargura.** Para serle dañinas y amargas.
Rashi on Numbers 5:56
והניף. מוֹלִיךְ וּמֵבִיא מַעֲלֶה וּמוֹרִיד, וְאַף הִיא מְנִיפָה עִמּוֹ, שֶׁיָּדָהּ לְמַעְלָה מִיָּדוֹ שֶׁל כֹּהֵן:
**Y mecerá.** Lleva y trae, sube y baja; y ella también mece con él, pues su mano está encima de la mano del kohén.
Rashi on Numbers 5:57
והקריב אתה. זוֹ הִיא הַגָּשָׁתָהּ בְּקֶרֶן דְּרוֹמִית מַעֲרָבִית שֶׁל מִזְבֵּחַ קֹדֶם קְמִיצָה, כִּשְׁאָר מְנָחוֹת (סוטה י"ד):
**Y la acercará.** Este es su acercamiento al ángulo suroccidental del altar antes de tomar el puñado, como las demás minjot.
Rashi on Numbers 5:58
אזכרתה. הוּא הַקֹּמֶץ, שֶׁעַ"יְ הַקְטָרָתוֹ הַמִּנְחָה בָאָה לְזִכָּרוֹן לְגָבוֹהַּ (ספרי):
**Su memorial.** Es el puñado, pues mediante su quema la minjá viene como memorial ante lo Alto.
Rashi on Numbers 5:59
והשקה את המים. לְרַבּוֹת, שֶׁאִם אָמְרָה אֵינִי שׁוֹתָה לְאַחַר שֶׁנִּמְחֲקָה מְגִלָּה, מְעַרְעֲרִין אוֹתָהּ וּמַשְׁקִין אוֹתָהּ בְּעַל כָּרְחָהּ, אֶלָּא אִ"כֵּ אָמְרָה טְמֵאָה אֲנִי (ספרי; סוטה כ'):
**Y le hará beber las aguas.** Incluye que si después de borrada la escritura dice: “No beberé”, la hacen temblar y la obligan a beber, a menos que diga: “Estoy impura”.
Rashi on Numbers 5:60
וצבתה בטנה וגו'. אַעַ"פִּ שֶׁבַּקְּלָלָה הִזְכִּיר יָרֵךְ תְּחִלָּה, הַמַּיִם אֵין בּוֹדְקִין אֶלָּא כְּדֶרֶךְ כְּנִיסָתָן בָּהּ (שם ט'):
**Y se hinchará su vientre…** Aunque en la maldición mencionó primero el muslo, las aguas no examinan sino según el modo en que entran en ella.
Rashi on Numbers 5:61
והיתה האשה לאלה. כְּמוֹ שֶׁפֵּרַשְׁתִּי, שֶׁיְּהֵא הַכֹּל אָלִין בָּהּ:
**Y la mujer será por maldición.** Como expliqué: todos maldecirán usando su caso.
Rashi on Numbers 5:62
בקרב עמה. הֶפְרֵשׁ יֵשׁ בֵּין אָדָם הַמִּתְנַוֵּל בְּמָקוֹם שֶׁנִּכָּר, לְאָדָם הַמִּתְנַוֵּל בְּמָקוֹם שֶׁאֵינוֹ נִכָּר:
**En medio de su pueblo.** Hay diferencia entre una persona que se degrada en un lugar visible y una persona que se degrada en un lugar no visible.
Rashi on Numbers 5:63
ואם לא נטמא האשה. בִּסְתִירָה זוֹ:
**Y si la mujer no se impurificó.** En este ocultamiento.
Rashi on Numbers 5:64
וטהרה הוא. מִמָּקוֹם אַחֵר:
**Y es pura.** De otro lugar.
Rashi on Numbers 5:65
ונקתה. מִמַּיִם הַמְאָרְרִים, וְלֹא עוֹד אֶלָּא ונזרעה זרע — אִם הָיְתָה יוֹלֶדֶת בְּצַעַר תֵּלֵד בְּרֶוַח, אִם הָיְתָה יוֹלֶדֶת שְׁחֹרִים, מֵעַתָּה יוֹלֶדֶת לְבָנִים:
**Y quedará limpia.** De las aguas que causan maldición. Y no solo eso, sino que “concebirá descendencia”: si daba a luz con dolor, dará a luz con facilidad; si daba a luz hijos oscuros, desde ahora dará a luz hijos claros.
Rashi on Numbers 5:66
או איש. כְּמוֹ "אוֹ נוֹדַע" (שמות כ"א), כְּלוֹמַר אִם אִישׁ קַנַּאי הוּא, לְכָךְ והעמיד את האשה.
**O un hombre.** Como “o se supo”, es decir: si el hombre es celoso, por eso “pondrá a la mujer de pie”.
Rashi on Numbers 5:67
ונקה האיש מעון. אִם בְּדָקוּהָ הַמַּיִם, אַל יִדְאַג לוֹמַר "חַבְתִּי בְמִיתָתָהּ", נָקִי הוּא מִן הָעֹנֶשׁ; דָּ"אַ: מִשֶּׁיַּשְׁקֶנָּה תְּהֵא אֶצְלוֹ בְּהֶתֵּר, וְנִקָּה מֵעָוֹן, שֶׁהַסּוֹטָה אֲסוּרָה לְבַעְלָהּ (ספרי):
**Y el hombre quedará limpio de culpa.** Si las aguas la examinaron, que no se preocupe diciendo: “Soy culpable de su muerte”; él queda libre de castigo. Otra explicación: desde que le da de beber, ella le queda permitida, y él queda limpio de culpa, pues la sotá estaba prohibida a su esposo.