Rashi on Numbers 6
Rashi on Numbers 6:1
כי יפלא. יַפְרִישׁ; לָמָּה נִסְמְכָה פָרָשַׁת נָזִיר לְפָרָשַׁת סוֹטָה? לוֹמַר לְךָ שֶׁכָּל הָרוֹאֶה סוֹטָה בְקִלְקוּלָהּ יַזִּיר עַצְמוֹ מִן הַיַּיִן, שֶׁהוּא מֵבִיא לִידֵי נִאוּף (סוטה ב'):
**Cuando se aparte.** Significa: separará. ¿Por qué fue yuxtapuesta la sección del nazir a la sección de la sotá? Para decirte que todo el que ve a una sotá en su corrupción debe abstenerse del vino, porque este lleva al adulterio.
Rashi on Numbers 6:2
נדר נזיר. אֵין נְזִירָה בְכָל מָקוֹם אֶלָּא פְּרִישָׁה, אַף כָּאן שֶׁפֵּרֵשׁ מִן הַיַּיִן:
**Voto de nazir.** El término nezirut en todo lugar no significa sino separación; también aquí, que se separó del vino.
Rashi on Numbers 6:3
להזיר לה'. לְהַבְדִּיל עַצְמוֹ מִן הַיַּיִן לְשֵׁם שָׁמַיִם:
**Para consagrarse a Hashem.** Para separarse del vino por causa del Cielo.
Rashi on Numbers 6:4
מיין ושכר. כְּתַרְגּוּמוֹ "מֵחֲמַר חֲדַת וְעַתִּיק", שֶׁהַיַּיִן מְשַׁכֵּר כְּשֶׁהוּא יָשָׁן:
**De vino y licor.** Como lo traduce el Targum: “de vino nuevo y añejo”, porque el vino embriaga cuando es viejo.
Rashi on Numbers 6:5
וכל משרת. לְשׁוֹן צְבִיעָה בְּמַיִם וְכָל מַשְׁקֶה; וּבִלְשׁוֹן מִשְׁנָה יֵשׁ הַרְבֵּה, אֵין שׁוֹרִין דְּיוֹ וְסַמָּנִים (שבת י"ז), נָזִיר שֶׁשָּׁרָה פִתּוֹ (נזיר ל"ד):
**Y todo remojo.** Es lenguaje de teñir o remojar en agua o en cualquier líquido. En lenguaje de la Mishná hay muchos ejemplos: “no se remoja tinta ni tintes”; “un nazir que remojó su pan”.
Rashi on Numbers 6:6
חרצנים. הֵם הַגַּרְעִינִין:
**Semillas.** Son las pepitas.
Rashi on Numbers 6:7
זג. הֵם קְלִפוֹת שֶׁמִּבַּחוּץ, שֶׁהַחַרְצַנִּים בְּתוֹכָן כְּעִנְבָּל בְּזוּג:
**Cáscara.** Son las cáscaras exteriores, dentro de las cuales están las semillas, como el badajo dentro de una campana.
Rashi on Numbers 6:8
קדש יהיה. הַשֵּׂעָר שֶׁלּוֹ, לְגַדֵּל הַפֶּרַע שֶׁל שְׂעַר רֹאשׁוֹ (ספרי; תענית י"א):
**Será santo.** Su cabello, para dejar crecer la cabellera de su cabeza.
Rashi on Numbers 6:9
פרע. נָקוּד פַּתָּח קָטָן אַף שֶׁהוּא דָּבוּק לִשְׂעַר רֹאשׁוֹ — פֶּרַע שֶׁל שֵׂעָר, וּפֵרוּשׁ שֶׁל פֶּרַע, גִּדּוּל שֶׁל שֵׂעָר, וְכֵן "אֶת רֹאשׁוֹ לֹא יִפְרָע" (ויקרא כ"א), וְאֵין קָרוּי פֶּרַע פָּחוֹת מִשְּׁלֹשִׁים יוֹם (ספרי; סנהדרין כ"ב):
**Cabellera.** Está vocalizado con pataj pequeño aunque está unido a “cabello de su cabeza”: cabellera de cabello. La explicación de “pera” es crecimiento del cabello. Así también: “su cabeza no dejará crecer desordenadamente”. Y no se llama “pera” a menos de treinta días.
Rashi on Numbers 6:10
כל ימי נזרו קדש הוא. זוֹ קְדֻשַּׁת הַגּוּף, מִלִּטַּמֵּא לְמֵתִים (ספרי):
**Todos los días de su nezirut, santo es.** Esta es santidad del cuerpo, que le prohíbe impurificarse por los muertos.
Rashi on Numbers 6:11
בפתע. זֶה אֹנֶס:
**De repente.** Esto se refiere a fuerza mayor.
Rashi on Numbers 6:12
פתאום. זֶה שׁוֹגֵג, וְיֵ"א פֶּתַע פִּתְאֹם דָּבָר אֶחָד הוּא – מִקְרֶה שֶׁל פִּתְאוֹם:
**Súbitamente.** Esto se refiere a inadvertencia. Y hay quienes dicen que “de repente” y “súbitamente” son una misma cosa: un caso repentino.
Rashi on Numbers 6:13
וכי ימות מת עליו. בָּאֹהֶל שֶׁהוּא בוֹ:
**Y si un muerto muere sobre él.** En la tienda donde él está.
Rashi on Numbers 6:14
ביום טהרתו. בְּיוֹם הַזָּאָתוֹ, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בַשְּׁמִינִי שֶׁהוּא טָהוֹר לְגַמְרֵי, תַּ"ל "בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי", אִי שְׁבִיעִי יָכוֹל אֲפִלּוּ לֹא הִזָּה, תַּ"ל "בְּיוֹם טָהֳרָתוֹ" (ספרי):
**En el día de su purificación.** En el día de su rociamiento. ¿O quizá en el octavo, cuando ya es totalmente puro? Por eso dice: “en el séptimo día”. Si dice “séptimo”, podría pensarse incluso si no fue rociado; por eso dice: “en el día de su purificación”.
Rashi on Numbers 6:15
וביום השמיני יבא שתי תרים. לְהוֹצִיא אֶת הַשְּׁבִיעִי, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא לְהוֹצִיא אֶת הַתְּשִׁיעִי? קָבַע זְמַן לַקְּרֵבִין וְקָבַע זְמַן לַמַּקְרִיבִין, מַה קְּרֵבִין הִכְשִׁיר שְׁמִינִי וּמִשְּׁמִינִי וָהָלְאָה, אַף מַקְרִיבִין שְׁמִינִי וּמִשְּׁמִינִי וָהָלְאָה (שם):
**Y en el octavo día traerá dos tórtolas.** Para excluir el séptimo. ¿O quizá solo excluye el noveno? Fijó tiempo para los sacrificios y fijó tiempo para quienes los ofrecen: así como los sacrificios son válidos desde el octavo en adelante, también quienes los ofrecen lo son desde el octavo en adelante.
Rashi on Numbers 6:16
מאשר חטא על הנפש. שֶׁלֹּא נִזְהַר מִטֻּמְאַת הַמֵּת, רַבִּי אֶלְעָזָר הַקַּפָּר אוֹמֵר, שֶׁצִּעֵר עַצְמוֹ מִן הַיַּיִן (ספרי; נזיר י"ט):
**Por haber pecado contra el alma.** Porque no se cuidó de la impureza de muerto. Rabí Elazar HaKapar dice: porque se afligió a sí mismo absteniéndose del vino.
Rashi on Numbers 6:17
וקדש את ראשו. לַחֲזֹר וּלְהַתְחִיל מִנְיַן נְזִירוּתוֹ:
**Y santificará su cabeza.** Para volver a comenzar el conteo de su nezirut.
Rashi on Numbers 6:18
והזיר לה' את ימי נזרו. יַחֲזֹר וְיִמְנֶה נְזִירוּתוֹ כְּבַתְּחִלָּה:
**Y consagrará a Hashem los días de su nezirut.** Volverá a contar su nezirut como al principio.
Rashi on Numbers 6:19
והימים הראשנים יפלו. לֹא יַעֲלוּ מִן הַמִּנְיָן:
**Y los días anteriores caerán.** No subirán al conteo.
Rashi on Numbers 6:20
יביא אתו. יָבִיא אֶת עַצְמוֹ, וְזֶה אֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה אֶתִים שֶׁהָיָה רַבִּי יִשְׁמָעֵאל דּוֹרֵשׁ כֵּן, כַּיּוֹצֵא בוֹ "וְהִשִּׂיאוּ אוֹתָם עֲוֹן אַשְׁמָה" (ויקרא כ"ב) — אֶת עַצְמָם, כַּיּוֹצֵא בוֹ "וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּי" (דברים ל"ד) — הוּא קָבַר אֶת עַצְמוֹ:
**Lo traerá.** Se traerá a sí mismo. Este es uno de los tres casos de la palabra “et” que Rabí Yishmael interpretaba así. De modo semejante: “y cargarán ellos la culpa de su pecado”: a sí mismos. De modo semejante: “y lo enterró en el valle”: él se enterró a sí mismo.
Rashi on Numbers 6:21
ומנחתם ונסכיהם. שֶׁל עוֹלָה וּשְׁלָמִים; לְפִי שֶׁהָיוּ בִכְלָל, וְיָצְאוּ לִדּוֹן בְּדָבָר חָדָשׁ — שֶׁיִּטָּעֲנוּ לֶחֶם — הֶחֱזִירָן לִכְלָלָן, שֶׁיִּטָּעֲנוּ נְסָכִים כְּדִין עוֹלָה וּשְׁלָמִים (ספרי):
**Y sus minjot y sus libaciones.** Las del holocausto y de los sacrificios de paz. Como estaban incluidos en la regla general y salieron para tratar un asunto nuevo —que requieren pan—, la Escritura los devolvió a su regla general: que también requieren libaciones como el holocausto y los sacrificios de paz.
Rashi on Numbers 6:22
חלות מצות ורקיקי מצות. עֶשֶׂר מִכָּל מִין:
**Panes ázimos y obleas ázimas.** Diez de cada clase.
Rashi on Numbers 6:23
זבח שלמים לה' על סל המצות. יִשְׁחַט אֶת הַשְּׁלָמִים עַל מְנָת לְקַדֵּשׁ אֶת הַלֶּחֶם (עי' מנחות מ"ו):
**Sacrificio de paz para Hashem, junto con la cesta de panes ázimos.** Degollará los sacrificios de paz con intención de santificar el pan.
Rashi on Numbers 6:24
את מנחתו ואת נסכו. שֶׁל אַיִל:
**Su minjá y su libación.** Las del carnero.
Rashi on Numbers 6:25
וגלח הנזיר פתח אוהל מועד. יָכוֹל יְגַלֵּחַ בָּעֲזָרָה, הֲרֵי זֶה דֶּרֶךְ בִּזָּיוֹן, אֶלָּא וְגִלַּח הַנָּזִיר לְאַחַר שְׁחִיטַת הַשְּׁלָמִים שֶׁכָּתוּב בָּהֶן "וּשְׁחָטוֹ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד":
**Y el nazir se rasurará a la entrada de la Tienda de Reunión.** ¿Podría rasurarse en el patio? Eso sería una conducta vergonzosa. Más bien: “se rasurará el nazir” después de la degollación de los sacrificios de paz, acerca de los cuales está escrito: “lo degollará a la entrada de la Tienda de Reunión”.
Rashi on Numbers 6:26
אשר תחת זבח השלמים. תַּחַת הַדּוּד שֶׁהוּא מְבַשְּׁלָן בּוֹ, לְפִי שֶׁשַּׁלְמֵי נָזִיר הָיוּ מִתְבַּשְּׁלִין בָּעֲזָרָה, שֶׁצָּרִיךְ לִטֹּל הַכֹּהֵן הַזְּרוֹעַ אַחַר שֶׁנִּתְבַּשְּׁלָה וּלְהָנִיף לִפְנֵי ה' (עי' נזיר מ"ה):
**Que está bajo el sacrificio de paz.** Bajo la olla en que se cocinan, porque los sacrificios de paz del nazir se cocinaban en el patio, ya que el kohén debe tomar la pierna después de cocida y mecerla delante de Hashem.
Rashi on Numbers 6:27
הזרע בשלה. לְאַחַר שֶׁנִּתְבַּשְּׁלָה (חולין פ"ח):
**La pierna cocida.** Después de haber sido cocida.
Rashi on Numbers 6:28
קדש הוא לכהן. הַחַלָּה וְהָרָקִיק וְהַזְּרוֹעַ תְּרוּמָה הֵן לַכֹּהֵן:
**Santo es para el kohén.** El pan, la oblea y la pierna son terumá para el kohén.
Rashi on Numbers 6:29
על חזה התנופה. מִלְּבַד חָזֶה וְשׁוֹק הָרְאוּיִים לוֹ מִכָּל שְׁלָמִים מוּסָף עַל שַׁלְמֵי נָזִיר הַזְּרוֹעַ הַזֶּה, לְפִי שֶׁהָיוּ שַׁלְמֵי נָזִיר בִּכְלָל, וְיָצְאוּ לִדּוֹן בַּדָּבָר הֶחָדָשׁ — לְהַפְרָשַׁת זְרוֹעַ — הֻצְרַךְ לְהַחֲזִירָן לִכְלָלָן לִדּוֹן אַף בְּחָזֶה וְשׁוֹק (ספרי):
**Además del pecho de la elevación.** Además del pecho y la pierna que le corresponden de todos los sacrificios de paz, se añade en los sacrificios de paz del nazir esta pierna. Porque los sacrificios de paz del nazir estaban incluidos en la regla general y salieron para tratar un asunto nuevo —la separación de la pierna—; por eso fue necesario devolverlos a su regla general para aplicarles también el pecho y la pierna.
Rashi on Numbers 6:30
מלבד אשר תשיג ידו. שֶׁאִם אָמַר הֲרֵינִי נָזִיר עַל מְנָת לְגַלֵּחַ עַל מֵאָה עוֹלוֹת וְעַל מֵאָה שְׁלָמִים, כְּפִי נִדְרוֹ אֲשֶׁר יִדֹּר כֵּן יַעֲשֶֹה — מוּסָף עַל תּוֹרַת נִזְרוֹ: עַל תּוֹרַת הַנָּזִיר, מוּסָף וְלֹא יֶחְסַר, שֶׁאִם אָמַר הֲרֵינִי נָזִיר חָמֵשׁ נְזִירוֹת עַל מְנָת לְגַלֵּחַ עַל שָׁלֹשׁ בְּהֵמוֹת הַלָּלוּ, אֵין אֲנִי קוֹרֵא בוֹ "כַּאֲשֶׁר יִדֹּר כֵּן יַעֲשֶֹה" (שם):
**Además de lo que alcance su mano.** Si dijo: “Seré nazir con la condición de rasurarme con cien holocaustos y cien sacrificios de paz”, conforme a su voto que haya hecho, así hará: además de la ley de su nezirut. “Según la ley del nazir”: añade y no disminuye. Pero si dijo: “Seré nazir por cinco nezirut con la condición de rasurarme con estos tres animales”, no se aplica en él “conforme a su voto que haya hecho, así hará”.
Rashi on Numbers 6:31
אמור. כְּמוֹ זָכוֹר, שָׁמוֹר, בְּלַעַז דישנ"ט:
**Di.** Como “recuerda”, “guarda”.
Rashi on Numbers 6:32
אמור להם. שֶׁיִּהְיוּ כֻלָּם שׁוֹמְעִים (שם):
**Diles.** Que todos oigan.
Rashi on Numbers 6:33
אמור. מָלֵא — לֹא תְבָרְכֵם בְּחִפָּזוֹן וּבַהֲלוּת, אֶלָּא בְכַוָּנָה וּבְלֵב שָׁלֵם (תנחומא):
**Di.** Está escrito pleno, para enseñar: no los bendigan con prisa ni precipitación, sino con intención y con corazón completo.
Rashi on Numbers 6:34
יברכך. שֶׁיִּתְבָּרְכוּ נְכָסֶיךָ:
**Que Hashem te bendiga.** Que sean bendecidos tus bienes.
Rashi on Numbers 6:35
וישמרך. שֶׁלֹּא יָבֹאוּ עָלֶיךָ שׁוֹדְדִים לִטֹּל מָמוֹנְךָ; שֶׁהַנּוֹתֵן מַתָּנָה לְעַבְדּוֹ אֵינוֹ יָכוֹל לְשָׁמְרוֹ מִכָּל אָדָם, וְכֵיוָן שֶׁבָּאִים לִסְטִים עָלָיו וְנוֹטְלִין אוֹתָהּ מִמֶּנּוּ, מַה הֲנָאָה יֵשׁ לוֹ בְּמַתָּנָה זוֹ? אֲבָל הַקָּבָּ"ה, הוּא הַנּוֹתֵן, הוּא הַשּׁוֹמֵר; וְהַרְבֵּה מִדְרָשִׁים דָּרְשׁוּ בוֹ בְּסִפְרֵי:
**Y te guarde.** Que no vengan ladrones contra ti para quitarte tu dinero. Pues quien da un regalo a su siervo no puede protegerlo de todos; y cuando vienen salteadores contra él y se lo quitan, ¿qué beneficio tiene de ese regalo? Pero el Santo, bendito sea, Él es quien da y Él es quien guarda. Y muchas interpretaciones hicieron sobre esto en Sifrí.
Rashi on Numbers 6:36
יאר השם פניו אליך. יַרְאֶה לְךָ פָּנִים שׂוֹחֲקוֹת, פָּנִים צְהֻבּוֹת:
**Que Hashem ilumine Su rostro hacia ti.** Que te muestre un rostro sonriente, un rostro luminoso.
Rashi on Numbers 6:37
ויחנך. יִתֵּן לְךָ חֵן (תנחומא):
**Y te conceda gracia.** Que te dé gracia.
Rashi on Numbers 6:38
ישא ה' פניו אליך. יִכְבֹּשׁ כַּעֲסוֹ:
**Que Hashem levante Su rostro hacia ti.** Que contenga Su ira.
Rashi on Numbers 6:39
ושמו את שמי. יְבָרְכוּם בַּשֵּׁם הַמְפֹרָשׁ (ספרי):
**Y pondrán Mi Nombre.** Los bendecirán con el Nombre explícito.
Rashi on Numbers 6:40
ואני אברכם. לְיִשְׂרָאֵל, וְאַסְכִּים עִם הַכֹּהֲנִים; דָּ"אַ, וַאֲנִי אֲבָרְכֵם — לַכֹּהֲנִים (חולין מ"ט):
**Y Yo los bendeciré.** A Israel; y estaré de acuerdo con los kohanim. Otra explicación: “Y Yo los bendeciré”, a los kohanim.