Rashi on Numbers 8
Rashi on Numbers 8:1
בהעלתך. לָמָּה נִסְמְכָה פָרָשַׁת הַמְּנוֹרָה לְפָרָשַׁת הַנְּשִׂיאִים? לְפִי שֶׁכְּשָׁרָאָה אַהֲרֹן חֲנֻכַּת הַנְּשִׂיאִים חָלְשָׁה אָז דַּעְתּוֹ, שֶׁלֹּא הָיָה עִמָּהֶם בַּחֲנֻכָּה לֹא הוּא וְלֹא שִׁבְטוֹ, אָמַר לוֹ הַקָּבָּ"ה חַיֶּיךָ שֶׁלְּךָ גְדוֹלָה מִשֶּׁלָּהֶם, שֶׁאַתָּה מַדְלִיק וּמֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת (עי' תנחומא):
**Cuando hagas subir.** ¿Por qué fue yuxtapuesta la sección de la menorá a la sección de los príncipes? Porque cuando Aharón vio la inauguración de los príncipes, se debilitó su ánimo, pues ni él ni su tribu participaron con ellos en la inauguración. El Santo, bendito sea, le dijo: “Por tu vida, lo tuyo es más grande que lo de ellos, pues tú enciendes y arreglas las lámparas”.
Rashi on Numbers 8:2
בהעלתך. עַל שֵׁם שֶׁהַלַּהַב עוֹלֶה, כָּתוּב בְּהַדְלָקָתָן לְשׁוֹן עֲלִיָּה, שֶׁצָּרִיךְ לְהַדְלִיק עַד שֶׁתְּהֵא שַׁלְהֶבֶת עוֹלָה מֵאֵלֶיהָ (שבת כ"א), וְעוֹד דָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ מִכָּאן שֶׁמַּעֲלָה הָיְתָה לִפְנֵי הַמְּנוֹרָה, שֶׁעָלֶיהָ הַכֹּהֵן עוֹמֵד וּמֵטִיב (ספרי):
**Cuando hagas subir.** Debido a que la llama sube, la Escritura usa para su encendido lenguaje de “subir”, pues debe encender hasta que la llama suba por sí misma. Además, nuestros maestros dedujeron de aquí que había un escalón delante de la menorá, sobre el cual el kohén se paraba y arreglaba las lámparas.
Rashi on Numbers 8:3
אל מול פני המנורה. אֶל מוּל נֵר הָאֶמְצָעִי, שֶׁאֵינוֹ בַקָּנִים אֶלָּא בְּגוּף שֶׁל מְנוֹרָה (עי' מנחות צ"ח):
**Frente al rostro de la menorá.** Frente a la lámpara central, que no está en los brazos, sino en el cuerpo de la menorá.
Rashi on Numbers 8:4
יאירו שבעת הנרות. שִׁשָּׁה שֶׁעַל שֵׁשֶׁת הַקָּנִים, שְׁלֹשָׁה הַמִּזְרָחִיִּים פּוֹנִים לְמוּל הָאֶמְצָעִי — הַפְּתִילוֹת שֶׁבָּהֶן — וְכֵן שְׁלֹשָׁה הַמַּעֲרָבִיִּים רָאשֵׁי הַפְּתִילוֹת לְמוּל הָאֶמְצָעִי, וְלָמָּה? כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ, לְאוֹרָהּ הוּא צָרִיךְ (עי' תנחומא):
**Alumbrarán las siete lámparas.** Las seis que están sobre los seis brazos: las tres orientales dirigían sus mechas hacia la central; y así también las tres occidentales, las puntas de sus mechas hacia la central. ¿Y por qué? Para que no dijeran que Él necesita su luz.
Rashi on Numbers 8:5
ויעש כן אהרן. לְהַגִּיד שִׁבְחוֹ שֶׁל אַהֲרֹן שֶׁלֹּא שִׁנָּה (ספרי):
**Y Aharón hizo así.** Para decir la alabanza de Aharón: que no cambió nada.
Rashi on Numbers 8:6
וזה מעשה המנרה. שֶׁהֶרְאָהוּ הַקָּבָּ"ה בְּאֶצְבַּע, לְפִי שֶׁנִּתְקַשָּׁה בָהּ, לְכָךְ נֶאֱמַר "וְזֶה":
**Y esta es la obra de la menorá.** El Santo, bendito sea, se la mostró con el dedo, porque Moshé tuvo dificultad con ella; por eso se dice: “y esta”.
Rashi on Numbers 8:7
מקשה. בטדי"ץ בְּלַעַז, לְשׁוֹן "דָּא לְדָא נָקְשָׁן" (דניאל ה'), עֶשֶׁת שֶׁל כִּכַּר זָהָב הָיְתָה, וּמַקִּישׁ בְּקֻרְנָס, וְחוֹתֵךְ בְּכַשִּׁיל, לְפַשֵּׁט אֵבָרֶיהָ כְּתִקְנָן, וְלֹא נַעֲשֵׂית אֵבָרִים אֵבָרִים עַ"יְ חִבּוּר (עי' ספרא):
**Labrada a martillo.** Es lenguaje de golpear. Era una masa de un kikar de oro, y se la golpeaba con el martillo y se cortaba con herramienta para extender sus partes como correspondía; no fue hecha por piezas separadas unidas después.
Rashi on Numbers 8:8
עד ירכה. יְרֵכָהּ הִיא הַשִּׁדָּה שֶׁעַל הָרַגְלַיִם, חָלוּל, כְּדֶרֶךְ מְנוֹרוֹת כֶּסֶף שֶׁלִּפְנֵי הַשָּׂרִים:
**Hasta su base.** Su base es la caja que estaba sobre los pies, hueca, como las menorot de plata que están delante de los nobles.
Rashi on Numbers 8:9
עד ירכה עד פרחה. כְּלוֹמַר גּוּפָהּ שֶׁל מְנוֹרָה כֻּלָּהּ וְכָל הַתָּלוּי בָּהּ:
**Hasta su base, hasta su flor.** Es decir, todo el cuerpo de la menorá y todo lo que dependía de ella.
Rashi on Numbers 8:10
עד ירכה. שֶׁהוּא אֵבָר גָּדוֹל:
**Hasta su base.** Que es una parte grande.
Rashi on Numbers 8:11
עד פרחה. שֶׁהוּא מַעֲשֶׂה דַק שֶׁבָּהּ, הַכֹּל מִקְשָׁה; וְדֶרֶךְ "עַד" לְשַׁמֵּשׁ בְּלָשׁוֹן זֶה, כְּמוֹ "מִגָּדִישׁ וְעַד קָמָה וְעַד כֶּרֶם זָיִת" (שופטים ט"ו):
**Hasta su flor.** Que es una labor fina de ella; todo era de una sola pieza labrada. Y la palabra “hasta” suele usarse de este modo, como: “desde la gavilla hasta la mies, y hasta la viña de olivos”.
Rashi on Numbers 8:12
כמראה אשר הראה וגו'. כַּתַּבְנִית אֲשֶׁר הֶרְאָהוּ בָהָר, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כ"ה) — וּרְאֵה וַעֲשֵׂה בְתַבְנִיתָם וְגוֹ' (ספרי):
**Conforme a la visión que le mostró…** Conforme al modelo que le mostró en el monte, como se dice: “Mira y haz conforme al modelo…”.
Rashi on Numbers 8:13
כן עשה את המנרה. מִי שֶׁעֲשָׂאָהּ; וּמִ"אַ, עַל יְדֵי הַקָּבָּ"ה נַעֲשֵׂית מֵאֵלֶיהָ (תנחומא):
**Así hizo la menorá.** Quien la hizo. Otra explicación: fue hecha por medio del Santo, bendito sea, por sí misma.
Rashi on Numbers 8:14
קח את הלוים. קָחֵם בִּדְבָרִים — אַשְׁרֵיכֶם שֶׁתִּזְכּוּ לִהְיוֹת שַׁמָּשִׁים לַמָּקוֹם:
**Toma a los leviim.** Tómalos con palabras: “Felices ustedes, que merecen ser servidores del Omnipresente”.
Rashi on Numbers 8:15
הזה עליהם מי חטאת. שֶׁל אֵפֶר הַפָּרָה מִפְּנֵי טְמֵאֵי מֵתִים שֶׁבָּהֶם:
**Rocía sobre ellos agua de purificación.** Del agua con ceniza de la vaca roja, por causa de los que entre ellos estaban impuros por muerto.
Rashi on Numbers 8:16
והעבירו תער. מָצָאתִי בְדִבְרֵי רַבִּי מֹשֶׁה הַדַּרְשָׁן לְפִי שֶׁנִּתְּנוּ כַפָּרָה עַל הַבְּכוֹרוֹת שֶׁעָבְדוּ עֲ"זָ, וְהִיא קְרוּיָה זִבְחֵי מֵתִים, וְהַמְּצֹרָע קָרוּי מֵת, הִזְקִיקָם תִּגְלַחַת כִּמְצוֹרָעִים:
**Y harán pasar navaja.** Encontré en las palabras de Rabí Moshé HaDarshán: como fueron dados como expiación por los primogénitos que sirvieron idolatría, y esta es llamada “sacrificios de muertos”, y el metzorá es llamado muerto, por eso se les exigió rasurado como a los metzoraim.
Rashi on Numbers 8:17
ולקחו פר בן בקר. וְהוּא עוֹלָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב "וַעֲשֵֹה … וְאֶת הָאֶחָד עֹלָה", וְהוּא קָרְבַּן צִבּוּר בַּעֲ"זָ:
**Y tomarán un toro joven.** Este es holocausto, como está escrito: “y harás… uno como holocausto”; y es un sacrificio público por idolatría.
Rashi on Numbers 8:18
ופר שני. מַה תַּ"ל שֵׁנִי? לוֹמַר לְךָ מָה עוֹלָה לֹא נֶאֱכֶלֶת, אַף חַטָּאת לֹא נֶאֱכֶלֶת. וּבְזוֹ יֵשׁ סֶמֶךְ לִדְבָרָיו בְּת"כֹּ; וְאוֹמֵר אֲנִי שֶׁהוֹרָאַת שָׁעָה הָיְתָה, שֶׁשָּׂעִיר הָיָה לָהֶם לְהָבִיא לְחַטַּאת עֲ"זָ עִם פַּר הָעוֹלָה:
**Y un segundo toro.** ¿Qué enseña la palabra “segundo”? Para decirte: así como el holocausto no se come, tampoco esta ofrenda de pecado se come. En Torat Kohanim hay apoyo para sus palabras. Y yo digo que fue una instrucción excepcional para ese momento, pues deberían haber traído un macho cabrío como ofrenda de pecado por idolatría junto con el toro del holocausto.
Rashi on Numbers 8:19
והקהלת את כל עדת. לְפִי שֶׁהַלְוִיִּם נִתָּנִים קָרְבַּן כַּפָּרָה תַּחְתֵּיהֶם, יָבֹאוּ וְיַעַמְדוּ עַל קָרְבָּנָם וְיִסְמְכוּ אֶת יְדֵיהֶם עֲלֵיהֶם:
**Y reunirás a toda la congregación.** Como los leviim son entregados como sacrificio de expiación en lugar de ellos, que vengan y se pongan junto a su sacrificio y apoyen sus manos sobre ellos.
Rashi on Numbers 8:20
והניף אהרן את הלוים תנופה. כְּדֶרֶךְ שֶׁאֲשַׁם מְצֹרָע טָעוּן תְּנוּפָה חַי; שָׁלֹשׁ תְּנוּפוֹת נֶאֶמְרוּ בְּפָרָשָׁה זוֹ: הָרִאשׁוֹנָה — לִבְנֵי קְהָת, לְכָךְ נֶאֱמַר בָּם "וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת ה'", לְפִי שֶׁעֲבוֹדַת קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים עֲלֵיהֶם — הָאָרוֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְגוֹ'; הַשְּׁנִיָּה — לִבְנֵי גֵרְשׁוֹן, לְכָךְ נֶאֱמַר בָּם "תְּנוּפָה לַה'", שֶׁאַף עֲלֵיהֶם הָיְתָה עֲבוֹדַת הַקֹּדֶשׁ — יְרִיעוֹת וּקְרָסִים הַנִּרְאוֹת בְּבֵית קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים, וְהַשְּׁלִישִׁית — לִבְנֵי מְרָרִי:
**Y Aharón mecerá a los leviim como ofrenda mecida.** Así como la ofrenda de culpa del metzorá requiere mecimiento estando viva. Tres mecimientos se mencionan en esta sección: el primero, para los hijos de Kehat; por eso se dice de ellos: “y serán para servir el servicio de Hashem”, porque sobre ellos estaba el servicio de la santidad de santidades: el arca, la mesa, etc. El segundo, para los hijos de Guershón; por eso se dice de ellos “ofrenda mecida para Hashem”, porque también sobre ellos estaba el servicio sagrado: las cortinas y los broches visibles en la Casa de la Santidad de Santidades. Y el tercero, para los hijos de Merarí.
Rashi on Numbers 8:21
נתנים נתנים. נְתוּנִים לְמַשָּׂא, נְתוּנִים לָשִׁיר:
**Dados, dados.** Dados para la carga, dados para el canto.
Rashi on Numbers 8:22
פטרת. פְּתִיחַת:
**Apertura.** Apertura.
Rashi on Numbers 8:23
כי לי כל בכור. שֶׁלִּי הָיוּ הַבְּכוֹרוֹת בְּקַו הַדִּין, שֶׁהֲגִנֹּתִי עֲלֵיהֶם בֵּין בְּכוֹרֵי מִצְרַיִם וְלָקַחְתִּי אוֹתָם לִי — עַד שֶׁטָּעוּ בָעֵגֶל, וְעַכְשָׁו "וָאֶקַּח אֶת הַלְוִיִּם":
**Porque Mío es todo primogénito.** Los primogénitos eran Míos por justicia, porque los protegí entre los primogénitos de Egipto y los tomé para Mí, hasta que erraron con el becerro. Y ahora: “tomé a los leviim”.
Rashi on Numbers 8:24
ואתנה וגו'. חֲמִשָּׁה פְעָמִים נֶאֶמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּמִקְרָא זֶה, לְהוֹדִיעַ חִבָּתָן, שֶׁנִּכְפַּל אַזְכְּרוֹתֵיהֶן בְּמִקְרָא אֶחָד כְּמִנְיַן חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה, וְכָךְ רָאִיתִי בִּבְ"רַ:
**Y daré…** Cinco veces se mencionan los hijos de Israel en este versículo, para dar a conocer el amor que se les tiene, pues sus menciones se repiten en un solo versículo según el número de los cinco libros de la Torá. Así lo vi en Bereshit Rabá.
Rashi on Numbers 8:25
ולא יהיה בבני ישראל נגף. שֶׁלֹא יִצְטָרְכוּ לָגֶשֶׁת אֶל הַקֹּדֶשׁ, שֶׁאִם יִגְּשׁוּ יִהְיֶה נֶגֶף:
**Y no habrá plaga entre los hijos de Israel.** Para que no necesiten acercarse a lo sagrado; porque si se acercan, habrá plaga.
Rashi on Numbers 8:26
ויעש משה ואהרן וכל עדת וגו'. מֹשֶׁה הֶעֱמִידָן וְאַהֲרֹן הֱנִיפָן, וְיִשְׂרָאֵל סָמְכוּ אֶת יְדֵיהֶם:
**Y Moshé, Aharón y toda la congregación hicieron…** Moshé los puso de pie, Aharón los meció, e Israel apoyó sus manos.
Rashi on Numbers 8:27
כאשר צוה ה' … כן עשו. לְהַגִּיד שֶׁבַח הָעוֹשִׂין וְהַנַּעֲשֶׂה בָהֶן, שֶׁאֶחָד מֵהֶם לֹא עִכֵּב:
**Como Hashem ordenó… así hicieron.** Para decir la alabanza de quienes lo hicieron y de aquellos a quienes se les hizo: ninguno de ellos se demoró.
Rashi on Numbers 8:28
זאת אשר ללוים. שָׁנִים פּוֹסְלִים וְאֵין הַמּוּמִין פּוֹסְלִים בָּהֶם (ספרי; חולין כ"ד):
**Esto es lo que corresponde a los leviim.** Los años los invalidan, pero los defectos físicos no los invalidan.
Rashi on Numbers 8:29
מבן חמש ועשרים. וּבְמָקוֹם אַחֵר אוֹמֵר "מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה" (במדבר ד'), הָא כֵיצַד? מִבֶּן כ"ה בָּא לִלְמֹד הִלְכוֹת עֲבוֹדָה וְלוֹמֵד חָמֵשׁ שָׁנִים וּבֶן שְׁלֹשִׁים עוֹבֵד, מִכָּאן לְתַלְמִיד שֶׁלֹּא רָאָה סִימָן יָפֶה בְּמִשְׁנָתוֹ בְּחָמֵשׁ שָׁנִים שׁוּב אֵינוֹ רוֹאֶה (ספרי; חולין כ"ד):
**Desde veinticinco años.** En otro lugar dice: “desde treinta años”. ¿Cómo se entiende? Desde los veinticinco viene a aprender las leyes del servicio y estudia cinco años; a los treinta sirve. De aquí se aprende que un estudiante que no vio buen fruto en su estudio durante cinco años ya no lo verá.
Rashi on Numbers 8:30
ולא יעבד עוד. עֲבוֹדַת מַשָּׂא בַּכָּתֵף, אֲבָל חוֹזֵר הוּא לִנְעִילַת שְׁעָרִים וְלָשִׁיר וְלִטְעֹן עֲגָלוֹת, וְזֶהוּ וְשֵׁרֵת אֶת אֶחָיו — עִם אֲחוֹהִי, כְּתַרְגּוּמוֹ:
**Y no servirá más.** El servicio de cargar sobre el hombro; pero vuelve para cerrar las puertas, cantar y cargar los carros. Esto es: “y servirá a sus hermanos”, con sus hermanos, como lo traduce el Targum.
Rashi on Numbers 8:31
לשמר משמרת. לַחֲנוֹת סָבִיב לָאֹהֶל וּלְהָקִים וּלְהוֹרִיד בִּשְׁעַת הַמַּסָּעוֹת:
**Para guardar la custodia.** Acampar alrededor de la Tienda, levantarla y desmontarla durante los viajes.